лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Русские пословицы и их иностранные аналоги

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Описание презентации по отдельным слайдам:

Пословицы русского языка и их иностранные аналоги

Семь раз отмерь, один отрежь. (пословица из русского языка) Подумай прежде, чем что-либо сделать. (толкование пословицы) Лучше быть сразу осмотрительным, чем потом сожалеть. (пословица из английского языка)

Любишь кататься, люби и саночки возить. (пословица из русского языка) Если нравится что-то, потрудись, чтобы этого достичь, невзирая на сопутствующие трудности. (толкование пословицы) Если любишь масло, его надо сбить. (пословица из французского языка)

Ложка дегтя в бочке меда. (пословица из русского языка) Незначительная, но досадная мелочь способна испортить хорошее доброе начинание. (толкование пословицы) Муха в бальзаме (пословица из английского языка)

Рыбак рыбака видит издалека. (пословица из русского языка) Человек всегда притягивает себе подобных. Единомышленникам всегда вместе интересно. (толкование пословицы) Птицы собираются в стаю по окрасу перьев. (пословица из английского языка)

Утро вечера мудренее. (пословица из русского языка) Говорится тогда, когда откладывают решение, исполнение чего-либо до утра в надежде, что утром на свежую голову все будет яснее, виднее. (толкование пословицы) Решение придет со временем. (пословица из немецкого языка)

У семи нянек — дитя без глазу. (пословица из русского языка) Дело страдает, если за него берется несколько человек. (толкование пословицы) Слишком много поваров только портят кашу. (пословица из немецкого языка)

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Номер материала: ДA-033035

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

В России утвердили квоты приема на целевое обучение в вузах на 2022 год

Время чтения: 3 минуты

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

К 2024 году в каждой российской школе должен появиться спортивный клуб

Время чтения: 2 минуты

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Учителя Кубани смогут получить миллион рублей на взнос по ипотеке

Время чтения: 1 минута

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате

Время чтения: 1 минута

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

В московских школах придумали новый формат классных часов с участием отцов

Время чтения: 2 минуты

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалетьлучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалетьПОСЛОВИЦЫ РАЗНЫХ СТРАН

Пословицы, являются одним из видов устного народного творчества и живут в каждом народе, переходя из века в век, передавая накопленный опыт новым поколениям. Важность и красоту пословиц оценил сам народ: «Речь без пословицы – что еда без соли» (амхарская), «Пословица всем делам помощница» (русская). лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Пословицы разных стран очень похожи друг на друга, потому что во все времена и у всех народов всегда осуждались такие человеческие пороки, как трусость, жадность, лень, а такие качества, как находчивость, трудолюбие, доброта, напротив, приветствовались и вызывали уважение.

Некоторые пословицы и поговорки имеют свои варианты в языках разных стран.
Чем объясняется наличие вариантов одной и той же пословицы?
Главная причина – это отражение в определённом языке специфических черт той местности (страны, области и др.), в которой этот язык распространён.

Например, у северных народов существует более тысячи названий
снега – да, да, они различают снег по цвету, по структуре, форме и прочим признакам. Народы, проживающие в болотистой местности, по-разному называют болота. Это значит, что за каждым народом закреплены определённые черты, присущие только ему, что и отражается в языке. лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

В русском языке существует пословица «На бога надейся, а сам не плошай», которая «подталкивает» человека к действиям и уводит от бесплодных надежд и мечтаний. На Востоке существует вариант нашей пословицы – «На Аллаха надейся, а верблюда привязывай». Значение этой пословицы выражается более индивидуально: для восточного человека верблюд – это ценное «имущество», потерять такую драгоценность, не привязав её, – значит «оплошать», т.е. потерять что-то очень важное в результате своей халатности и легкомыслия.

Очень много равнозначных по смыслу русским пословицам и поговоркам можно найти в английском языке. Русское «Родился в рубашке» имеет значение чрезвычайного везения, способности выйти невредимым из любой ситуации. У англичан выражение с таким же значением выглядит как «Родился с серебряной ложкой во рту». лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

«Яблоко от яблони недалеко падает», – скажет русский, имея в виду очень похожих людей, – по поведению и поступкам (чаще негативным). Подразумевая то же самое, африканец произнесёт: «Сын леопарда – тоже леопард». Русский, желая оставить свои проблемы в узком кругу, не выносить их на всеобщее обозрение, говорит: «Не выносить сор из избы», а немец – «Что дома сварено, должно быть дома съедено».

Когда мы не знаем, чего ожидать от какого-то человека, мы пользуемся выражением «В тихом омуте черти водятся», а грек – выражением «Бойся тихой реки, а не шумной». В Сенегале бытует выражение «Даже в пруду с лотосами водятся лягушки», а его русский вариант выглядит как «И на Солнце есть пятна».

Говоря об очевидности чего-то нехорошего, русский скажет «Шила в мешке не утаишь», а афганец – «Верблюда под мостом не спрячешь». В России часто можно слышать «Куда иголка, туда и нитка», а в Тибете – «Куда лопата ведёт, туда и вода течёт». На нашей родине говорят «На безрыбье и рак – рыба», а в Иране – «Там, где нет фруктовых деревьев, свекла сойдёт за апельсин». В Болгарии вариантом нашего «Когда рак на горе свистнет» является выражение «Когда свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу залезет». лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Попробуй к пословицам разных стран подобрать русский аналог:

1. Лучше быть сразу осмотрительным, чем потом сожалеть (пословица из английского языка)

2. Если любишь масло, его надо сбить (пословица из французского языка)

3. Птицы собираются в стаю по окрасу перьев (пословица из английского языка)

4. Решение придёт со временем (пословица из немецкого языка)

5. Слишком много поваров только портят кашу (пословица из немецкого языка)

6. Осталось дело до завтра – считай, что застряло (пословица из армянского языка)

7. Как ты бьёшь в ладоши, так я и танцую (пословица из абхазского языка)

8. Потрудись, а потом и требуй (пословица из казахского языка)

9. Добро помнится долго, но зло – ещё дольше (пословица из еврейского языка)

10. Тот, кто спит с собаками, проснётся с блохами (пословица из английского языка)

1. Семь раз отмерь, один отрежь.

2. Любишь кататься, люби и саночки возить.

3. Рыбак рыбака видит издалека.

4. Утро вечера мудренее.

5. У семи нянек — дитя без глазу.

6. Не откладывай на завтра, что можно сделать сегодня.

7. Как аукнется, так и откликнется.

8. Что посеешь, то и пожнешь.

9. Добрая слава под лавкой лежит, а худая по дорожке бежит.

10. С кем поведёшься, от того и наберёшься.

Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придаёт речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Пословицы советуют, рекомендуют, высказывают опасения, предостерегают, успокаивают, высмеивают. С пословицами советуются, как советуются с мудрыми людьми. лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть
#пословицы@chitaikompania

Источник

Работа с русскими пословицами и их иностранными аналогами на уроках письма в 1-м классе по прописям В.И. Илюхиной

“Пословица – едва ли не первое блистательное проявление творчества народа. В ней, как в зерне, заложены все деятельные силы культуры. И не по этой ли причине, как бы сверяя с пословицами самое направление собственной работы, все великие люди благоговели перед мудростью и красотой, живописной изобразительной силой пословиц…” говорил известный русский учёный Аникин В. П.

Пословицы переходят из века в век, изменяясь или сохраняя первозданный вид, они не исчезают из языков разных народов, ибо ими не утрачена их жизненная и поэтическая ценность. Порой она даже возрастает вследствие расширения предметно-речевой сферы их применения. Прямой смысл многих пословиц стал архаикой, а переносный живет. Едва ребёнок начинает заинтересованно слушать речь взрослого, как заботливый родитель старается всё более насыщать свою речь фразеологизмами, делая это в большинстве случаев неосознанно. В детском саду, в школе пословицы – неисчерпаемый источник для языковой работы. И мудр тот педагог, который воспользуется этим.

Работа, проводимая таким образом, приводила к тому, что дети были очень заинтересованы тем, что люди, говорящие и на других языках, тоже придумывали пословицы, оставляя в них частицу мудрости своим потомкам. Но из-за разницы культур русские и иностранные пословицы не всегда похожи друг на друга. И очень интересно найти их сходство или различие.

Ниже мною приведена таблица всех пословиц из прописи В. И. Илюхиной, аналоги которых можно встретить не только в русском, но и во французском, и в английском языках.

Пословица из прописиТолкованиеРусский синоним пословицеФранцузский эквивалентАнглийский эквивалент
1.Один за всех, и все за одногоТолкование прозрачно——-Un pour tous, tous pour un.

Один за всех, и все за одного. (Выражение само пришло из французского я зыка – девиз мушкетёров).One for all, all for one.

Один за всех, и все за одного.2.Комар носа не подточит.Не к чему придраться.——-——-It’s just perfect, it’s done to a T.

досл. Великолепно сделано.3.Семь раз отмерь, один отрежь.Подумай прежде, чем что-либо сделать.——-——-Look before you leap.

досл. Смотри прежде, чем перепрыгнуть.

Better safe than sorry.

досл. Лучше быть сразу осмотрительным, чем потом сожалеть.4.Не имей сто рублей, а имей сто друзей.Толкование прозрачноДруг рубля (денег) дороже.Mieux vaut ami en voie que denier en courroie.

досл. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.One who has many friends never needs a full purse.

досл. У кого много друзей, не нуждается в полном кошельке.5.Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.Чтобы что-то сделать, надо потрудиться.Не потрудиться, так и хлеба не добиться.

Не замочив рук, не умоешься.

Не разбивши яиц, не сделаешь яичницы.

Без труда нет плода.On n’a rien sans rien.

досл. Ничего нельзя поиметь без усилий.

Nul bien sans peine.

досл. Нет богатства без труда.No pains, no gains.

досл. Нет старания, нет доходов.6.Кто скоро помог, тот дважды помог.Толкование прозрачно.Поздно дать – всё равно, что отказать.Qui tot donne, deux fois donne.

досл. Кто быстро помогает, тот дважды помогает.

Donner tard, c’est refuser.

досл. Кто скоро помог, тот дважды помог.——-7.Друг познаётся в беде.Толкование прозрачно.Без беды друга не узнаешь.

Конь познаётся при горе, а друг при беде.C’est dans le Malheur qu’on connate ses amis.

досл. В несчастье узнают настоящих друзей.

On connait les bonnes sources dans la secheresse, et les bon amis dans ce malheur.

досл. Узнают хорошие источники при засухе, а хороших друзей – в несчастье.A friend in need is a friend indeed.

досл. Друг в нужде – действительно друг.

Prosperity makes friends, adversity tries them.

досл. Процветание окружает тебя друзьями, а бедствия и неприятности проверяют их дружбу.8.Терпенье и труд всё перетрут.Проявлять настойчивость, упорство в ожидании результатов.——-La patience vient a bout de tout.

досл. Терпенье всё пересилит до конца.Perseverance wins.

досл. Настойчивость побеждает.9.Если человека не знаешь, посмотри на его друга.Толкование прозрачно.Скажи мне, кто твой друг, я скажу – кто ты.Dis-moi qui sont ton ami et jet e dirai qui es-tu.

досл. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу – кто ты.——-10.Яблоко от яблони недалеко падает.Дети идут по стопам родителей, повторяя зачастую их ошибки.На осинке не растут апельсинки.

Прибл. Каков поп, таков и приход.La pomme ne tombe pas loin du tronc.

досл. Яблоко не падает далеко от яблони.

Le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre.

досл. Фрукты никогда не падают далеко от дерева.Like father, like son, like master, like man.

досл. Каков отец, таков и сын, каков хозяин, таков и подчинённый.11.Любишь кататься, люби и саночки возить.Если нравится что-то, потрудись, чтобы этого достичь, невзирая на

трудности.Si tu veux du beurre il en faut battre.

досл. Если любишь масло, его надо сбить.12.Тише едешь, дальше будешь.Толкование прозрачно.Тихий воз будет на горе.

Тихо едешь, долго проедешь.Qui va doucement, va surement.

досл. Кто идёт потихоньку, тот точно дойдёт.

Qui veut aller loin menage sa monture.

досл. Кто хочет доехать далеко, бережёт свою упряжь.

Источник

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Смотреть картинку лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Картинка про лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть. Фото лучше сразу быть осмотрительным чем потом сожалеть

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

5 легких произведений с которых можно начать читать в оригинале

Как сойти за нейтива? Слова, выражения, культурные отсылки

Разговорный английский по сериалу «Офис»: идиомы, фразовые глаголы и новая лексика

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

71 Комментариев

Всем здравствуйте
В “прослушке” услышал/увидел фразу “I like my piss in bottles”, перевели это как “что я за это получу”, но я что-то не уверен в однозначности перевода. Спасибо, если сможете помочь.

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

Есть точный эквивалент – “охота пуще неволи”. Она к тому же двусмысленная. Одно значение – шутливое, означает примерно “Пристрастие к охоте – хуже тюрьмы”. Основное же значение “Добрая воля сильнее принуждения”. Еще в 19-м веке “охотник” означало “доброволец”.

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *