что такое зуда на чеченском языке
Что такое зуда на чеченском языке
1 Вдовец
2 Вы еще не женились?
3 Вы женаты (замужем)
4 Как ваша жена (муж)?
5 Когда ты женился?
6 Я женат (замужем)
7 Я женат давно
8 Я холост (не замужем)
См. также в других словарях:
зуда́ — зуда, ы … Русское словесное ударение
зуда — зуда, зуды, зуды, зуд, зуде, зудам, зуду, зуд, зудой, зудою, зудами, зуде, зудах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
зуда — надоедала, назола, надоеда, липучка, смола Словарь русских синонимов. зуда см. надоеда Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ЗУДА — ЗУДА, зуды, муж. и жен. (разг. обл.). Докучливый, надоедливый, привязчивый человек. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ЗУДА — ЗУДА, ы, муж. и жен. (прост.). Надоедливый человек, тот, кто зудит, докучает. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Зуда — м. и ж. 1. разг. сниж. Назойливый, надоедливый человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зуда — ы; м. и ж. Разг. Привязчивый, докучливый человек. Настоящий з. Отвязаться от зуды … Энциклопедический словарь
зуда́ — ы, м. и ж. прост. Привязчивый, докучливый человек. Отвяжись, зуда, ворчал Антоныч, зевая. Мамин Сибиряк, Отрава. Чтобы доказать вам, что я зуда, я не дам вам есть, пока не осмотрите всей станции, сказал Борисов. Гарин Михайловский, Инженеры … Малый академический словарь
зуда — (1 м и ж); мн. зуды/, Р. не употр., Д. зуда/м … Орфографический словарь русского языка
зуда — ы/; м. и ж.; разг. Привязчивый, докучливый человек. Настоящий зуда/. Отвязаться от зуды … Словарь многих выражений
ЗУДА — Зуду нагнать. Ряз. Надоесть кому л., повторяя одно и то же. ДС, 202; СРНГ 12, 19 … Большой словарь русских поговорок
Что такое зуда на чеченском языке
1 Зуд хьекха
См. также в других словарях:
зуд — зуд, а … Русский орфографический словарь
зуд — зуд/ … Морфемно-орфографический словарь
Зуд — МКБ 10 L … Википедия
ЗУД — ЗУД, зуда, мн. нет, муж. 1. Общее или местное расстройство чувствительности кожи, выражающееся в непреодолимой потребности чесаться. Зуд во всем теле. 2. перен. Сильное, непреодолимое стремление, желание (разг. фам.). Испытывать литературный зуд… … Толковый словарь Ушакова
зуд — См … Словарь синонимов
ЗУД — Зуд, как это ни странно, вызывает большой интерес и замешательство. Это, как все мы знаем, довольно сильно привлекающее внимание состояние, хотя немного известно о лежащей в его основе физиологии. Возможно, зуд вызывается довольно низким уровнем… … Толковый словарь по психологии
ЗУД — ЗУД, а, муж. 1. Ощущение болезненно щекочущего раздражения кожи. З. от укусов мошкары. 2. перен. Непреодолимое стремление, желание (ирон.). Писательский з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
зуд — ЗУД, разг. чесотка, разг. сниж. свербеж, разг. сниж. чес сов. ЗАЧЕСАТЬСЯ, разг., сов. зазудеть, разг. сниж., сов. зазудить, разг. сниж., сов. засвербеть ЧЕСАТЬСЯ, разг. зудеть, разг. сниж. зудить, разг. сниж. свербеть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
зуд — ЗУД, а, м Признак болезни, выражающийся в ощущениях болезненно щекочущего раздражения кожи, которые вызывают у человека потребность чесать раздраженное место. И в этой немой и бездумной жизни оставалась только смена ощущений шум в голове, боль,… … Толковый словарь русских существительных
ЗУД — «здесь учат драться» татуир. ЗУД землеустроительное дело … Словарь сокращений и аббревиатур
Зуд — I м. Ощущение болезненно щекочущего раздражения кожи, вызывающее потребность чесать раздраженное место. II м. разг. Нестерпимое желание чего либо, стремление к чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Публикации
При этом, уважаемый Деньга не объяснил значение этого слова с точки зрения чеченского языка. В ответ на мнение Д. Халидова, не менее уважаемый мною чеченский политолог и общественный деятель Шамиль Бено, стал опровергать утверждения Халидова, приводя в ответ свои аргументы. Но как я уже отметил выше, ни тот, ни другой, не объяснили значения этого этнонима, что могло в некоторой мере прояснить ситуацию. То есть, дать ответ на вопрос: «Несет ли этот этноним, который чеченцы используют в названии дагестанцев уничижительный характер?» И это не удивительно, так как в чеченских словарях этимология данного этнонима никак не зафиксирована. В этой связи я решил поделиться своими размышлениями на данную тему, естественно не претендуя «на истину в последней инстанции», и не утверждая, как некоторые, что любая мысль, вышедшая «из под моего пера» претендует на научный труд. Это лишь мои размышления на заданную тему, как аналитика и публициста. В соответствии выше сказанным, прошу относиться ко мне и моему скромному труду весьма снисходительно, без грубостей и колкостей, что так свойственно интернет сообществу. Тем более, что вся та грязь выплескиваемая «негативаторами» из своих «ушат», сразу же, «по умолчанию», отправляется им обратно! Как говорится: «Кому надо, тот поймет»!
То, что Деньга Халидов не дает толкования этнониму «суьйлий», встречающемуся только в чеченской речи при обозначении дагестанцев, не удивительно, так как в чеченском языке нет его прямого перевода, по крайней мере, я лишь встречал некоторые попытки его интерпретаций, и то, в так называемой «народной этимологии». Действительно, как утверждает Деньга Халидов, у чеченцев термин «суьйлий», отчасти, имеет уничижительную нагрузку. Однако, именно в этом контексте этот этноним применялся какие-то 100 лет назад, и то не в отношении всех дагестанцев или аварцев, как это понимает Халидов, а некоторой части выходцев из Дагестана. В основном это были мастеровые и торговцы, занимавшиеся производством и сбытом медной посуды, тулупов из шкур и другие изделия. Вероятно, слово «суьйлий» имело какую-то связь или с местом их жительства (топоним села или района), или занятием (профессиональной деятельностью), заниматься которым у чеченцев считалось постыдным. К примеру, возможно «суьйлий» происходит от селения Кули, Кулинского района Дагестана, слегка измененной фонетикой. Так это или нет, нам еще предстоит выяснить.
Однако, нужно согласиться с Деньгой Халидовым в том, что какие-то 100 лет назад, этот этноним по большей мере являлся прозвищем с весьма негативным смыслом, хотя его значение нами до сих пор и не выяснено. И даже, какие-то 50-70 лет назад, назвать чеченца «суьйлий», даже если он действительно являлся представителем чеченского рода с дагестанскими корнями, было крайне не предусмотрительно и могло привести к конфликту или даже кровопролитию. В подтверждении сказанному, есть множество исторических примеров, которых здесь приводить не хочу, дабы не теребить былые раны. Однако, не называя имени, отмечу, что один из видных чеченских революционеров, который, якобы, погиб из-за его революционной деятельности, на самом деле был убит за это неосторожно брошенное слово в адрес своих односельчан.
Удивительно в этом термине «суьйлий» даже не этот факт, а то, что как рассказывал мне мой дядя Зиявуддин Алиев (брат моей матери) всю жизнь проживший среди чеченцев и очень уважаемый в своем селении человек, что никогда, ни в глаза не за глаза его никто не назвал «суьйлий».
Коль скоро мы коснулись темы «чистых» и «пришлых» чеченских тайпов, нужно сказать, что действительно среди современных чеченских родов есть тайпы, которые являются так называемыми «пришлыми» тайпами, то есть происходят от других соседних или дальних народов. Однако, это не означает, что ныне эти тайпы, которые своими корнями уходят в дагестанские, славянские или арабские племена не являются чеченскими тайпами.
К примеру, такие тайпы дагестанского происхождения, как «мелардой», «анди», «таркхой», «тундой» считаются пришлыми, хотя внутри себя они также делятся на тех, кто являются чеченскими «гарами» (ответвлениями), так и пришлыми «гарами», то есть, ветками дагестанского происхождения. В силу того, что эти тайпы, согласно чеченским обычаям принимались чеченскими родами и расселялись на их родовых землях, происходило смешение чеченских и дагестанских кровей внутри этих родов. Таким образом, в этих современных чеченских родах дагестанского или иного происхождения стал доминировать чеченский геном, что отчасти подтверждено генетическими исследованиями Пахруддина Арсанова.
Таким образом, мы можем согласиться с мнением Денги Халидова, что этноним «суьйлий», которым чеченцы называют сегодня всех дагестанцев, ранее, отчасти, носил уничижительный характер, но ныне в таком контексте он применяется крайне редко.
Но мы не можем согласиться с Деньгой Халидовым в том, что ранее под термином «суьйлий» чеченцы подразумевали только аварцев, для идентификации которых у чеченцев есть и другой этноним – «джай». Не кумыков, не андийцев и даже лакцев, ранее, чеченцы никогда «суьйлий» не величали, что вероятно говорит о том, что свидетельствует о том, это этноним «суьйлий» имеет этимологию не в этнической сфере, а профессиональной.
Однако, в определенный период времени, чеченцы почему-то стали называть «суьйлами», аварцев и частично андо-дидойцев, как сказано об этом в словаре Абу Исмаилова. Этот негатив, скорее всего, был вызван неприязненным отношением некоторой части чеченцев к политике Имама Шамиля и установленным им порядком царившем в Имамате. Тогда в некоторый период Имам Шамиль стал ставить «наибами» (управляющими) над чеченцами преимущественно выходцев из других народов. В основном это были аварцы, когда как их боевые отряды в основном состояли из андо-дидойцев, что естественно воспринималось чеченцами весьма негативно, как элемент недоверия. Да и шариатские нормы насаждавшиеся Шамилем в Чечне и Дагестане силой не всегда однозначно воспринимались местным населением, особенно среди чеченцев, которые больше привыкли жить в соответствии со своими нормами права – адатами. Но все выше сказанное, опять же, не раскрыло нам смысл и этимологию этого термина.
…Так что же кроется такого уничижительного в этом этнониме «суьйлий»?
Если, мы попробуем разобраться в этимологии этого этнонима с точки зрения чеченской морфологии (словообразования), то сразу возникает ассоциация с одной из дагестанских рек – Сулак. Возможно, ранее у чеченцев при упоминании реки Сулак возникали ассоциации со всеми жителями Дагестана. Однако, название реки Сулак не несет негативной нагрузки, и вероятно происходит от чеченского «сулу» – водопой, водозабор, место для купания коня, а «лак» возможно это искаженное чеченское «лой», которое, может означать принадлежность к горному народу.[2]
Тогда давайте постараемся найти его негативное значение в других языках мира, у которых, возможно, чеченцами был заимствован данный термин.
В этом случае нас ожидают некоторые интересные открытия. К примеру, в английском языке слово «суьйлий» весьма созвучно с фонетикой английского слова «слейв» («slave»), что значит «раб», но вероятность того, что чеченцы заимствовали этот этноним у англичан весьма мала.
Другим источником возможного происхождения этнонима «суьйлий» является грузинский язык, в котором «сулели» («sulelia») значит: бешенный, дурной, сумасшедший.
К чеченцам на поселение из дагестанских обществ так же приглашались строители-каменщики (строители башен), от которых происходят некоторые современные чеченские тайпы.
Вероятно, одной из таких профессиональных групп, которые приезжали на заработки к чеченцам являлись кожевники, которые занимались отделкой кожи и продажей готовых изделий из нее. Мне как сыну бывшего заготовителя «кожмехсырья», долгое время работавшего вместе с отцом в Щелковском районе Чеченской Республики, хорошо известно как пахнут люди все время имеющие дело со шкурами и их заготовкой, не говоря уже об их обработке. Запах овчины и шкур от постоянного контакта с ними, практически впитывается в кожу человека. И от этого запаха очень трудно избавиться даже если мыться каждый день дорогими мылами. И тем более не удивительно, что те, кто занимался отделками шкуры – скорнятским делом, были столь не популярны в Чечне. Среди чеченцев существует даже выражение: «Пахнуть как суьйлий», но это, как я уже сказал выше, не относилось к дагестанцам, как к народу, а относилось к представителям определенной профессии, так как слово «суьйлий» превратившееся сегодня в этноним, вероятней всего происходит от чеченского «силу» – дубитель, производными от которого являются слова: «силудан» – дубить кожу (шкуру); «силуниг» – дубленный.[3]
Вывод из выше сказанного, напрашивается сам собой: «Не все дагестанцы «суьйлий», и не все «суьйлий» одни дагестанцы»!
Русско-чеченский разговорник
Уважаемые посетители сайта!
Обращаем Ваше внимание, разговорник составлялся не сайтом Нохчалла!
Любые ошибки, замечания, дополнения, просьба писать в качестве комментария в конце разговорника.
Ларамца, администрация НОХЧАЛЛА.com
Мы запустили новый проект — Ишкола — курсы чеченского языка онлайн.
Приветствия на чеченском
Дружба. ДоттагІалла.
Добро пожаловать. Марша догІийла.
Здравствуйте. Маршалла хуьлда.
Доброе утро. Іуьйре дика хуьлда.
Скажите, пожалуйста. Алахьа (мн.ч. — алийша)
Спасибо. Баркалла.
Подождите. Собар де.
Минутку. КІеззиг собар де (хІинцца).
Знаете ли вы? Хаьий те шуна?
Извините Бехк ма билла.
Да. ХІаъ.
В дороге
В пути. Новкъахь.
Вокзал. Вокзал.
Поезд. ЦІерпошт.
Вагон. Вагон.
Свободно. ПаргІат, паргІат ву.
Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).
Автобус. Автобус.
Водитель. Лелорхо, йигархо.
Легковая машина. ТІехуу машен.
Чемодан. Чамда.
Портфель. Портфель.
Сумка. ТІоьрмаг.
Пальто. Палто.
Шляпа. Куй.
Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.
Этаж. Г1ат
Комната. Чоь.
Ключ. ДогІа.
Ванная. Ваннин чоь.
Туалет. ХьаштагІа.
Телевизор. Телевизор.
Ресторан. Ресторан
Официант. Официант.
Стол. Стол.
Стул. Г1ант.
Тарелка. Бошхап.
Нож. Урс.
Вилка. МІара.
Ложка. Іайг.
Чашка. Кад.
Стакан. Стака.
Пепельница. Чимтосург.
На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.
Хлеб. Кхаллар, бепиг.
Соль. Туьха.
Молоко. Шура.
Кефир. Йетта шура.
Вода. Хи.
В городе
Город. ГІала.
Дом. ЦІа.
Налево. Аьрру агІор.
Направо. Аьтту агІор.
Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.
Близко. Уллаьхь.
Далеко. Гена ду.
На почте
Почта. Пошта.
Письмо. Кехат.
Конверт. Конверт.
Открытка. Открытка.
Почтовая марка. Почтови марка.
Телеграмма. ЗІе, телеграмм.
В магазине
Магазин. Туька.
Универмаг. Универмаг.
Есть ли у вас? Шугахь юй те?
Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?
Можно ли примерить? Юста мегий те?
Велико. Йоккха ю.
Мало. Жима ю/КІезигду (ю).
Дорого. Еза ю.
Дешево. Йорах ю.
Сувенир. Сувенир.
Цвета
Цвета. Беснаш.
Белый. КІайн.
Серый. Сира.
Светлый. Сирла.
Темный. Бодане.
Желтый. Можаниг.
Коричневый. Боьмаша(ниг).
О времени
Время. Хан.
Который час? Маса сахьт даьлла?
Сейчас. ХІинцца.
Раньше. Хьалха.
Когда. Маца.
Где? Мичахь?
День. Де.
Час. Сахьт.
Неделя. КІира.
Месяц. Бутт.
Год. Шо.
Сегодня. Тахана.
Вчера. Селхана.
Завтра. Кхана.
Утром. Іуьйранна.
Днем. Дийнахь.
Вечером. Сарахь.
Ночью. Буса/буьйсан.
Дни недели на чеченском
Понедельник. Оршот.
Вторник. Шинара.
Среда. Кхаара.
Четверг. Еара.
Пятница. ПІераска.
Суббота. Шот.
Воскресенье. КІиранде.
Семья
Семья. Доьзал.
Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?
Отец. Да.
Мать. Нана.
Брат. Ваша.
Сестра. Йиша.
Муж. Мар, майра.
Жена. Зуда.
Сын. КІант, воІ.
Дочь. ЙоІ.
Дедушка. Деда, ненда
Бабушка. Денана, ненанана.
Дядя. Ваша, деваша, ненаваша.
Профессии
Профессия. Корматалла.
Рабочий. Белхало.
Служащий. Пуллакххо.
Врач. Лор.
Инженер. Инженер.
Техник. Техник.
Архитектор. Архитектор.
Преподаватель. Хьехархо.
Студент/учащийся. Дешархо.
Земледелец. Латталелорхо.
Общие фразы для общения на чеченском
Язык. Мотт.
Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?
Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Аса дуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.
Разговор. Къамел, хабар.
Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?
Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.
Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй хьоьгахь?
Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?
Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.
Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.
Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.
Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.
Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?
Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).
Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?
Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?
Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?
Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?
Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?
Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.
Сколько стоит? ХІун мах бу?
Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?
Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.
Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.
Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.
Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.
Который час? Маса сахьт даьлла?
При прощании
До свидания. Марша Іайла!
Я плохо себя чувствую. Со могуш вац
Я хотел бы позвонить… Суна телефон тоха луур дара…
Добрый день! Де дика хуьлда!
Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!
Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!
Спасибо. Баркалла.
Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?
Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?
На какой улице живете Вы? Хьо муьлхачу урамехь 1аш ву(ю)?
Числа на чеченском
1. Цхьаъ.
2. Шиъ.
3. Кхоъ.
4. Диъ,
5. Пхиъ.
6. Ялх.
7. ВорхІ.
8. БархІ.
9. Исс.
10. Итт.
11. Цхьайтта.
12. Шийтта.
13 Кхойтта.
14. Дейтта.
20.Ткъа.
30. Ткъе итт.
100. БІе.
1000. Эзар.
Качества
Хороший(ая). Дика(ниг).
Плохой(ая). Вон, вониг.
Красивый(ая). Хаза(ниг).
Некрасивый(ая). Хаза йоцу(орг)/воцург, ирча.
Местоимения
Я.Со/ас.
Ты. Хьо/ахь.
Он(а). Иза/Цо
Мы. Вай, тхо/оха, тхаьш
Вы. Шу/эша.
Возможно вам будет интересно
Чеченско-Русский словарь
приятно кагда знаеш традиций и язык тех с кем живеш на одной земле ведь по сути мы родные
Я рад что вы стремитесь к познаниям, прежде всего начните со своего языка.
Один чеченский поэт писал: «Я горд твоими познаниями других языков, если ты при этом не забыл свой язык» Это примерный перевод.
подскажите пожалуйста как будет именно в это время года на чеченском
научите пожалуйста чеченский язык хочу разговаривать свободно но не получается нохчи откликнитесь баркалла
Буду рада помочь. Зарета.
Ваалейкум ассалам я могу научить вас чеченскому языку.
И вы не ощибаетесь грозный очень красивый город
15-пхийта,16-ялхийта,17-вуьрхийта,18-берхийта,19-ткъаяссан,20-ткъа,21-ткъе ца1,22-ткъе шиъ,23-ткъе кхоъ,24-ткъе диъ,25-ткъе шиъ,26-ткъе пхиъ,27-ткъе ворх1,28-ткъе барх(борх1),29-ткъе ис)))))))
25 — ткъе пхиъ, 26 — ткъе ялх
Вверху написано же, что разговорник не данным сайтом составлялся:) и написано чтоб в комментарии писали любые ошибки, дополнения. В каком месте много ошибок тут?))
пожалуйста научите меня разговаривать по-чеченски, самостоятельно хочу общаться!
Интересная тема ) Всем кто хочет научиться,желаю терпения и усердия! 🙂
переводите прощу эти слова. Это не имеет уже значение
английски правильно Английский- ингалсан.
Как написать по чеченски, ( я заберу тебя скоро )
Ас кеста д1авуьгур ву (муж.р.) хьо.
Ас кеста д1аюьгур ю (жен.р.) хьо.
а всем привет,и много безам)
Здравствуйте! в газетной статье попалось, что русских в Чечне называют «хаски». В словаре такого слова не нашёл. Как оно правильно пишется по-чеченски и как это слово произошло?
Сергей, у нас конкретно русских правильней называть «оьрсий», однако этот термин мало кто использует, в основном говорят «г1аскхи», но литературным «г1аскхи» не является.
как связаться с администратором данного сайта?
В конце страницы есть форма обратной связи «Напишите нам». Или общий адрес сайта info@nohchalla.com
Хьо и хьан тухаш ву? Ма велахь! Сун ч1ог1а дукха беза нохччийн мотт, со и 1амо г1ерташ ву.
я очень хорошо знаю чеченский язык потомушто я чеченка
Как будет «сколько те бе лет»
Что означает Ма таг вац хьо
это оскорбительное «ты не мужчина!»
означает «ты не мужик»
буквально — «сильная» (ю — жен., ву — муж., ду / бу — сред.), далее — по контексту, может означать «очень», о чем-нибудь в женском роде
А НЕ ЛУЧШЕ ТЕБЕ БУДЕТ СВОЙ РУССКИЙ ВЫУЧИ
ТЬ?
«ах со лара ёй?» — «ты считаешься со мной / уважаешь меня?»
или: «со х1ун езаш юй?» — «я тебе нужна / ты любишь меня?»
хьа марин бахи ахъ- как переводится?)
Как читается 1 в слове
«1» или «I» — не читаются, а придают гортанность некоторым звукам. Нечто похожее, но не столь выраженное, есть в русском языке — как произносят букву «г» в некоторых регионах России и на Украине.
Дел рез хуьл что такое, скажите пожалуйста
«Дел рез хуьл» — буквально: «пусть Всевышний будет доволен тобой», по смыслу: «спасибо / благодарю / молодец! …»
1)Хаъял миа кхана
2)Ас хьа суна
3)Акхьа ги1аз
Переведите,пожалуйста!
это не чеченские слова
как по Чеченски будет как вас зовут? зарание спасибо.
а можно мне быстро перевести,- а я дарю тебе наш снег,белый белый,чиистый чистый,у вас такого нет)
кто может обучить чеченскому языку?)
http://i-shkola.com тут есть репетиторы дистанционно)
Подскажите пожалуйста, как по чеченски будет «вы такие хорошие.»
это не чеченские слова
Как сказать :» Красивая фотография»
Как на чеченском будет чёрт ты?
Как будет киньте мне 500 рублей на киви
Скорее всего, такого слова у нас нет. Змея по-чеченски — боьхалла.
Извините,как будет на чеченском сестренка я тебя люблю
Не ручаюсь за правильное написание, но произносится так: «Хьо сун (дукх — много, очень) ез са йиш».
здравствуйте. «с праздником наурыз» как переводится по чеченский. у нас просто соревнование. и мы представляем Чечню. помогите пожалуйста
Наурыз дез денца декъал до шу
Как написать : от меня привет( маршал) передавай
Соьгар маршал ло цуьнг
Здравствуйте! Для тех кто изучает чеченский язык, рекомендую мои видео в ютуб. В данном случае песня Тамары Дадашевой — Нохчи машар бе вай! С оригинальным текстом и подстрочным переводом на русском языке.
Я от них привет передаю тебе.
Ас цаьргара маршалла ло хьоьга.
От меня привет передавай.
Соьгара маршалла лолахь.
Салам как будет на чеченском РОДИТЕЛИ? САЛАМ ИЗ БАКУ ВАМ)
А зачем вам этот язык?
Переведите пожалуйста.
Ген ду вайш
Далеко / далеки мы (друг от друга, или оба вместе от чего-либо).
Есть похожая связка слов «гур ду вай» — увидимся (мы).
Как будет на чеченском ноль?
В помощь изучающим чеченский язык.
Салам, всем. Как правильно написать по чеченски: «Да, мы там будем, брат!»?
Благодарю.
«х1аъ,тхо цигахь хир ду,брат!»
-«Х1аъ,тхо цигахь хира ду хьуна,сан ваша!»-,»Да,мы там будем,мой брат»
Чеченские пословицы от «Т» до «У». С подстрочным переводом.
Не правильно переводит. Здесь не показ. глубина и выразит этих выражений.
Аймани Айдамирова — Х1ай лепа дашо малх. Чеченский и русский текст.
Помогите пожалуйста, как на чеченской будет :»я тебя люблю «?
Девушка — парню:
Я тебя люблю / ты мне нравишься.
Суна хьо веза.
Если разлюбила то:
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца веза.
Парень — девушке:
Я тебя люблю.
Суна хьо еза.
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца еза.
как будет от девушки к парню я тя лю
Помогите пожалуйста как будет
«Передаю привет брату из из Чечни»
Из Чечни привет передаю брату.
Нохчийчуьра маршалла ло вешега.
Помогите пожалуюста как переводиться мегаргда
мегаргда-хорошо(на ингушском и чеченском)
1а дик йойл.
1 — звук этой буквы сложно объяснить. Потому я записал и скинул на файлообменник: http://файлообменник.рф/jskbmulgwuvl.html
Это фраза по смыслу означает «до свиданья» и может употребляться как и в русском языке и к той, и другой стороне.
-1а дик йойл хьа/шу (необязательно добавлять, но будет вежливее). \ До свиданья (тебе/вам || ед./множ.).
-1а дика Дала йойла! \ До свиданья (этот ответ не меняется при любых обстоятельствах).
Прямой перевод:
-Жить хорошо будетпожелать тебе/вам.
-Жить хорошо Бог будетпожелать.
вообще потрясающий ответ. спасибо)
прямой перевод(спина твоего отца(
Напишите пожалуйста на чеченском правильно это кажется скороговорка Произносится примерно так цкъа эчиг очкъила ах, как то так
В помощь изучающим чеченский язык: текст с переводом, произношение.
В песне, местами, приходится сокращать перевод. Если что не ясно — спрашивайте.
Зули Хусиева — Ирсе ю. (Нохчийн а, оьрсийн а текст)
Транскрипции не хватает
А какая разница между хьо и ахь?
Пожалуйста, подскажите дословный перевод «эшеду беллах». И относится ли к чеченскому языку выражение «чабодза». Если да, буду также признательна за перевод.
Спасибо Вам за отклик, Layla! Ашх1аду биллах1и — это устойчивое выражение в обыденной речи? Например, что-то вроде «даст Господь»? Или нет такого выражения — и Вы дали мне просто дословный перевод возможного сочетания слов?. Вы сказали, что таким словом, как написано у меня, заменяют матерное слово. Вы не могли бы уточнить, что оно означает, это матерное, в каких случаях употребляется?
И по 2-му слову: я спрашивала о слове «чабоДза». Такого Вы, наверное, не слышали. Не в качестве имени — а в качестве резкого эмоционального определения, нарицательное. Спасибо заранее!
Добрый вечер. А как по-чеченски будет: Я же прав, брат!? Спасибо
Будет так (никогда не обманывай тех кто в тебя верит)
переведите пж что значит (болш бузуда берш кхи да мел верг)
Только надо написать все правильно. Т.е. — Болш бу — зуда, бераш, кхин д1а мел верг а.
Не подскажете пожалуйста, как будет на Чеченском : Я ухожу любимый, скоро буду.
Со д1айоьда, сан везар, кеста юг1а-йог1ар ю со
Шадег Гал даькханкъ ахь
Как на чеченском будет «закон»
Низам — это порядок. Низаман сацам — закон.
К1инт1ер вал хьо хьеварн