что такое пласт лексики
Стилистически окрашенная лексика: что это, как воспринимаются такие слова
Содержание:
Лексическая система русского языка характеризуется своей неоднородностью и в то же время структурностью. Среди различных критериев деления слов на группы выделяется разграничение на нейтральные и стилистически окрашенные.
Что такое стилистически окрашенная лексика
Стилистически окрашенная лексика — это языковые единицы, имеющие дополнительные к своему основному значению эмоциональные, оценочные и экспрессивные функции. Благодаря наличию этих свойств слово оказывается ограниченным в употреблении в зависимости от функционального стиля — книжного или разговорного — или речевой ситуации.
Стилистическое расслоение лексики — пласты лексики в русском языке
Рассмотрим, что такое стилистически окрашенная лексика в языковой системе.
В лексикологии различают два вида стилистической окраски:
Разграничение лексики по ее стилевой принадлежности
Стилистическое расслоение лексики прежде всего проявляется в делении на функциональные стили: книжные и разговорный.
Книжные стили и их характеристика:
Разговорный стиль включает в себя многочисленную группу слов повседневного обихода — всплакнуть, горемыка, нарасхват; просторечия — скупердяй, шпынять, одуреть; сленг — баранка (у водителей), домашка (школьное), кирпич (дорожный знак), самоволка (в армии).
Эмоционально-оценочные слова
Лексика с точки зрения стилистической окраски делится на слова нейтральные и оценочные. В ряду синонимов могут оказаться все указанные разновидности, например: глядеть — нейтральное, взирать — высокая лексика, положительно окрашенное, таращиться — отрицательное; глаза — нейтральное, очи — положительная эмоциональная окраска, гляделки — отрицательная.
Среди положительно-оценочных значений отмечаются торжественно-поэтический — воспевать, чаяния, лучезарный; одобрительный — благородный, молодец, прекрасный; ласкательный — доченька, лапочка, солнышко.
Отрицательный оттенок в речи может выражать неодобрение — скряга, скупец; презрение и иронию — великовозрастный, зубрила, воздыхатель, ухажер; брань — гад, барахло, дрянь.
Чем характеризуется стилистически окрашенное слово
Стилистически окрашенные языковые единицы, как правило, отличаются высокой экспрессией и придают речи особую эмоциональность и выразительность. Учитывая то, что их употребление ограничено, необходимо помнить о тщательном отборе речевых средств при построении высказывания.
Иностилевая лексика, использованная неуместно, ведет к речевым ошибкам. Например, в предложении: Мэр города хлопочет о благоустройстве дворов разговорное слово разрушает восприятие фразы. Так же неуместно привлечение в разговорный стиль высоких слов, например: Строители возвели бытовку на участке.
Правильно употребляется стилистически высокая лексика в следующих предложениях: Итальянские зодчие возвели прекрасный дворцовый ансамбль. Петергоф радует взор и душу каждого ценителя архитектуры.
Стилистические пласты лексики в русском языке находят отражение в Толковом словаре в качестве помет: книжн., проф., разг., прост., торж., возвыш., ирон. и т. д.
Что такое пласт лексики
Лексика — это совокупность слов языка, его словарный (лексический) состав. Иногда этот термин используется в более узком значении — по отношению к отдельным пластам словарного состава (устаревшая лексика, общественно-политическая лексика, лексика Пушкина и т. д.).
Основная единица лексики — слово. В сферу ведения лексикологии входят также изменения в словарном составе языка, отражение в лексике социальных, территориальных, профессиональных характеристик людей, которые говорят на языке (их принято называть носителями языка). В рамках лексикологии исследуются пласты слов, выделяемые по разным основаниям: по происхождению (исконная и заимствованная лексика), по исторической перспективе (устаревшие слова и неологизмы), по сфере употребления (общенародная, специальная, просторечная и т. д.), по стилистической окраске (межстилевая и стилистически окрашенная лексика).
Лексикология называет два основных пути развития словарного состава: 1) существование и постоянное возникновение исконных слов и 2) заимствование слов из других языков.
В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. Самый древний пласт составляют слова общего индоевропейского фонда. Это те слова, которые перешли из общеиндоевропейского языка в праславянский, из праславянского в древнерусский, а из древнерусского – в русский язык в современном его понимании. К ним относятся такие слова: мать, дочь, сестра, сын, брат (термины родства); корова, волк, коза (названия животных); берег, луна, вода, болото (названия рельефа, явлений природы).
Во время больших социальных изменений происходит активное обогащение словарного состава языка. Это связано с необходимостью обозначить много новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, вычислительной технике. Часто для этого используются слова из других языков.
Термин «заимствование» имеет два значения. Во-первых, под ним понимают «процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка». Во-вторых, заимствованием может являться сам заимствованный элемент. Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в петровскую эпоху. Начало XVIII века характерно для русской культуры общей европеизацией, что привело к интенсивному пополнению словарного состава из немецкого и голландских языков. Именно тогда вошли в нашу речь такие слова как: солдат, гауптвахта, мундир, стамеска, лобзик, кнопка, галстук, штопор, картофель, кухня, лазарет, бинт, штраф, штат (нем.); рупор, вымпел, яхта, штурман, матрос, юнга, каюта, контора, магазин, ситец, пробка, брюки (гол.) и др. С XIX века в русский язык проникают технические, спортивные, общественно-политические, сельскохозяйственные термины, а так же бытовые слова из английского языка. Например: вокзал, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, спорт, теннис, старт, фини
словарный состав русского языка м.б. систематизирован с учетом такого параметра, как общеупотребительность – ограниченная употребительность.
Что же такое употребительность? Как она может быть оценена?
Употребительность слова измеряется количеством людей, активно использующих его в своей речи, и количеством самих фактов его употребления. Все это всходит в понятие частотности, которая является наиболее существенным показателем употребительности слова. Проблему частотности решают частотные словари.
Основу русского языка составляет общенародная лексика. Это – костяк общенационального литературного словаря, это – ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, подавляющее большинство слов которого устойчиво в своем употреблении и используется во всех стилях речи. То есть общенародная лексика смыкается с понятием общеупотребительности.
Ограниченность употребления лексики можно объяснить как социолингвистическими так и лингвистическими факторами. Например: 1) принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе; 2) зависимость употребляемой лексики от условий форм, целей общения (т.е. от стилей).
А) терминология – это наиболее представительная часть социальной лексики, ограниченной в употреблении. В настоящее время терминология превратилась в особую научную дисциплину, в разработке которой принимают участие не только лингвисты, но и специалисты по информатике, науковедению, представители всех наук.
Терминологию квалифицируют как «язык науки». В языке науки выделяют три слоя лексики:
нетерминологическая лексика, представленная в основном словами с отвлеченным и обобщенным значением;
собственно терминологическая лексика, или узкоспециальные термины, характерные для какой-либо определенной области науки или техники, составляющие терминосистему.
Идеальным требованием к термину является необходимость однозначности и отсутствия синонимии.
И многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию, например: фонема, архифонема, семема… Но в терминологии распространена особого типа омонимия: в разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для обозначения различных понятий. Например: гипербола ( литература и математика), редукция ( лингвистика, биология, техника, медицина, история)…
Иногда терминологическое значение развивается у общеупотребительных слов: нос – «передняя часть судна», лицо – грамматическая категория глагола.
У терминов, в отличие от общеупотребительных слов, есть авторы: биосфера – В. И. Вернадский; космический корабль – С. П. Королев.
Состав терминологической лексики отличается от общеупотребительного фонда ещё и тем, что большинство слов в нем – существительные, которые больше всего приспособлены для выражения понятий: кислотность, однозначность, дождевание…
Но нет резкой границы между терминами и общеупотребительной лексикой, ибо они взаимодействуют и живут по законам одной живой лексической системы.
Б) Профессионализмы – слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых узкоспециальных терминов. Напрмер: руль – «баранка»; ошибка – «накладка», синхрофазотрон – «кастрюля», борцы вольного стиля – «вольники». Встречаются и акцентологические профессионализмы: кОмпас – компАс, квартАл – квАртал, рАпорт – рапОрт…
Профессионализмы, в отличие от терминов, носят разговорно-просторечную окраску и часто находятся за пределами литературного языка.
В) Жаргонизмы – это слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению. Жаргонизмы сближаются с профессионализмами в том смысле, что можно говорить о жаргоне военном, морском, спортивном, канцелярском, а также в том, что жаргонизмы находятся вне литературного языка. Их отличие в том, что жаргонизмы подвержены моде и поэтому неустойчивы, т. е. для них характерна быстрая смена специфических в данной речи средств выражения. Наиболее широко распространена «жаргонно окрашенная» лексика среди молодежи. Она образует молодежный жаргон, или сленг.
Главный фактор, определяющий образование жаргона, или сленга, – это потребность в «своих», более выразительных эмоционально-экспрессивных вторичных наименованиях.
Семантический объем жаргонной лексики ограничен: явления, обозначающие какую-либо производственную жизнь (степа, хвост, зарубежка…); слова, выражающие положительную или отрицательную оценку ( клево, потрясно, железно, гигант, муть.), максимально сниженная лексика (предки, шарага).
Понятно, что это своеобразная языковая игра, но игра эта не должна превратиться в манеру речи, ибо приведет к снижению общего уровня речевой культуры.
К понятию «жаргон» примыкает понятие «арго». Это условная речь какой-либо обособленной группы лиц, характеризуемая особым набором слов и выражений.
Арго отличается от жаргона тем, что это «тайный, засекреченный» язык. До революции таким тайным языком пользовались, например, ремесленники, мелкие торговцы (офени), жизнь которых была связана с постоянными перемещениями и которым нужно было сохранять профессиональные тайны торговли. Такой тайный язык был необходим (и до сих пор) и для деклассированных элементов, противопоставленных всем другим носителям языка.
Г) за пределами литературного языка находятся и диалектизмы. Их сближает с жаргонизмами и профессионализмами устная форма бытования. Во всем остальном они существенно отличаются. Выделяют следующие группы лексических диалектизмов: собственно-лексические; лексико-семантические; этнографические.
Лексические диалектизмы, называющие общеизвестные предметы и имеющие синонимы в литературных языках. Например: гутарить – говорить; елань – поляна; кочет, горлан – петух; базгать – бить; набученить – наполнить.
Лексические диалектизмы, обозначающие специфические для той или иной местности реалии и не имеющие синонимов в литературном языке. Например: яга (тулуп из шкуры волков и собак).
Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику со словами литературного языка, но имеющие особое значение в говоре (омонимы): баран – малая укладка снопов в поле (олонецкое); баран – вид грибов (псковское); баран – птица семейства куликов (смоленское); баран – глиняный рукомойник особой формы (владимирское).
Выделяют ещё и этнографические диалектизмы (этнографизмы) – это слова, называющие предметы и явления, свойственные определенной местности. Это названия обрядов, одежды, растений, … Наример: бараба (ур.) – танец; бармаки (донск.) – плоские вилы особого рода; баргузин (сиб.) – северо-восточный ветер на Байкале.
Использование диалектизмов очень широко как в устном общении в качестве экспрессивных речевых средств, так и в художественной литературе. Интересны местные исследования: по данным Т. И. Ерофеевой, в речи образованных жителей г. Перми встречаются более сотни лексических диалектизмов: вехотка (мочалка); синявка (сыроежка); шаньга (ватрушка); вышка (чердак); водиться (нянчить)…
Все рассмотренные группы слов (термины, профессионализмы, жаргонизмы и диалектизмы) широко взаимодействуют как друг с другом, так и с общеупотребительной лексикой литературного языка. Например: из жаргонизмов и профессионализмов перешли в устную литературную речь – прокол, накладка, хохма; из говоров – жатка, полевой стан, пимокат и др.
Старославянизмы. Словарный состав русского языка – система изменчивая. Лексический его пласт постоянно пополняется новыми словам, это самая изменчивая часть языковой системы. В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития.
Выделяют несколько групп исконно русских слов:
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец); названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор) и т.п.
2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.
3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. Старославянизмы обладают некоторыми отличительными чертами. Вот некоторые из них:
1) неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг – ворог, сладкий – солод, млечный – молочный, брег – берег);
2) сочетания ра-, ла– в начале слова на месте русских ро-, ло– (работа – хлебороб, ладья – лодка);
3) сочетание жд на месте ж (чуждый – чужой, одежда – одежа, вождение – вожу);
4) щ на месте русского ч (освещение – свеча, мощь – мочь, горящий – горячий);
5) начальные а, е, ю вместо русских я, о, у (агнец – ягненок, един – один, юноша – уноша);
Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова), власть (волость), совратить (своротить), прах (порох). Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон), блато (болото) и др.
Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей). Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг). Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т. д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон,
1. Понятие активного и пассивного запаса языка
Утверждение о том, что устаревшая лексика принадлежит к пассивному запасу языка, общепризнано. Об этом писали многие. С этим, насколько известно, не спорил никто. Однако, как показывает анализ лексикографической теории и практики, в понимании соотношения понятий «устаревшая лексика» и «пассивный словарный запас языка» (или, иначе, «периферия языка») имеются существенные «перекосы». Но прежде чем говорить о них, напомним, какое содержание традиционно вкладывается лингвистами в понятие «пассивный запас языка» периферия языка» и «устаревшая лексика».
Социально ограниченная лексика
От диалектной и профессиональной лексики отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения и специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной. Для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина жаргон (от фр. jargon), используются термины арго (от фр. argot) в значении «диалект определённой социальной группы, создаваемый с целью языкового обособления» (первоначально обозначал воровской язык) и сленг (от англ. slang), употребляемый чаще в сочетании «молодежный сленг».
Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путём привнесения специфических элементов. Таким образом, они пытались несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.
Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр. (см. у Н.Г. Помяловского в «Очерках бурсы»).
В 90-е годы XX в. наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно активизировались в этом процессе взаимодействия низовая городская культура (люмпенизированные слои общества), молодежная контркультура и уголовная субкультура. В результате профессиональные языки, молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке (например: совок, совки, тусовка, крутой, беспредел и др.).
Стилистические пласты лексики
Урок по русскому языку по теме «Стилистические пласты лексики»
Просмотр содержимого документа
«Стилистические пласты лексики»
Уроки 54. Стилистические пласты лексики. Разговорная лексика (§ 25)
Цель: углубление знаний о стилистических пластах лексики, стилистически нейтральной, высокой и сниженной лексике; расширить и углубить предметную компетенцию учащихся; совершенствовать учебно-языковые умения и навыки; воспитывать познавательную активность и творческие способности учащихся.
Оборудование: Учебник, учебные тексты, толковый словарь.
Тип урока: Урок применения знаний и формирования умений.
Результаты: Учащиеся знают стилистические средства лексики русского языка; оперируют основными понятиями раздела «лексикология»; соблюдают основные лексические нормы русского литературного языка; обнаруживают в речи лексические ошибки, исправляют их; творчески используют фразеологическое богатство русского языка; правильно и уместно используют лексический материал для решения определённых коммуникативных задач.
II. Актуализация Опорных Знаний
♦ Вспомните, что изучают следующие науки: фонетика, лексикология, словообразование.
♦ Можно ли сосчитать количество слов в русском языке? Почему?
Проверка домашнего задания
III. Постановка Цели и Задач Урока. Мотивация Учебной Деятельности
Учитель. Часто говорят, что у каждого языка есть своя «картина мира». Своя «картина мира», отражающая ход истории, есть и у русского языка. Говоря словами Н. В. Гоголя, «постижение законов русского языка есть тяжкая обязанность, но и наслаждение». Действительно, всегда интересно открывать новые, неизведанные страницы. И одной из самых интересных страниц языка является его лексическая сторона.
Являясь основным средством лексической системы, слова и в соединении друг с другом передают накопленные из поколения в поколение трудовые навыки, понятия, культурно-исторические ценности. Слово по своей лингвистической природе — сложная, многогранная, разноплановая единица языка. Давайте убедимся в этом.
— С точки зрения стилистической окраски (стилистических характеристик) лексика русского языка разграничивается на два больших разряда:
1)стилистически нейтральная лексика;
2)стилистически окрашенная лексика.
Стилистически нейтральная лексика составляет самый большой круг слов, не закреплённый за каким-либо функциональным стилем русского литературного языка (официально-деловым, научным, публицистическим, художественным или разговорным) и уместный в различных сферах общения: вода, дом, читать, трудность, белый, пятьдесят и др.
В составе стилистически окрашенной лексики выделяются прежде всего слова книжные и слова разговорные, жаргонные и просторечные.
Книжные слова свойственны книжно-письменному варианту общенационального языка. Они употребляются преимущественно в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стилях. Ср.: Осциллограф (научн.), Вышепоименованный (офиц.-дел.),Воспрещается (офиц.-дел.); Сплочённость (публ.), Таинство (худ.-поэт.), Грёзы (худ.-поэт.).
Существуют также общекнижные слова, например: Интеллект, эрудиция, закон.
Разговорные слова — это слова, присущие разговорному стилю русского литературного языка и используемые преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного бытового общения, например: Читалка, задира, тупица, вопить, хвастунишка, дедушка И др.
Разговорные слова используются в непринуждённом, неформальном общении, поэтому им присуща определённая сниженность. Ср.: Старец (высок.) — Старик (нейтр.) — Старикашка(разг., сниж.).
Просторечные слова — это слова, находящиеся за пределами литературного языка или на его периферии, но не ограниченные в своём употреблении ни территорией (в отличие от диалектизмов), ни рамками социальных групп (в отличие от жаргонизмов). Просторечные слова бывают двух типов:
А)нарушающие собственно языковые нормы литературного словоупотребления (транвай Вместо Трамвай, туфель. Вместо Туфля, квартал Вместо Квартал И т. п.);
Б) нарушающие в той или иной степени морально-этические нормы. В последний разряд входят грубовато-просторечные слова (Башка — голова, притащиться — прийти); грубые просторечные слова (Харя — лицо, дрянь — о человеке), а также вульгарная, нецензурная, бранная лексика, оскорбляющая достоинство человека.
Правила употребления слов в соответствии с их стилистической окраской называются стилистическими нормами русского языка.
Стилистическая окраска формируется у слова в результате его постоянного функционирования в той или иной разновидности русского языка (языке литературном, в диалектах, жаргонах или просторечии), а также в той или иной сфере общения (научной, официально-деловой, публицистической, эстетической или бытовой). Стилистической окраской обладает любое слово русского языка. Ср.: Человек — лит., общелит.; Картофель — лит., офиц.- дел.; Пузо — прост., сниж.
Стилистическая окраска определяет уместность использования того или иного языкового средства в определённой речевой ситуации. Употребление в речи слов с несвойственной данной ситуации общения и данному тексту стилистической окраской воспринимается как речевая ошибка. Высокий уровень культуры речи и соблюдение лексических норм требуют от говорящих точности не только в использовании отдельных слов, но и в употреблении фразеологизмов, то есть цельных, устойчивых сочетаний, которые не создаются в процессе общения, а воспроизводятся в готовом виде.
2. ознакомление с теоретическим материалом учебника по теме урока
V. Обобщение, систематизация и контроль знаний и умений учащихся
1. Практическая работа с языковым материалом
1.Сгруппируйте приведённые слова по трём стилистическим разрядам: 1) стилистически нейтральные; 2) книжные; 3) разговорные.
Ахнуть, актуальный, взыскание, трёпка, вещий, вкалывать, доверенность, дефект, иждивение, забота, вакуоль, иск, книжка, косинус, картошка, начертать, норма, нормальный, отлынивать, пневмония, чахотка, работа, рот, трудиться, уста, эксперимент.
2.Определите значения просторечных слов, замените их литературными.
Богатей, тепереча, манатки, тутошний, умаяться, сызмала, смотаться, шибко, пузо, сдрейфить, расфуфыриться.
3. Распределите слова на две группы: 1) термины; 2) жаргонизмы. Отметьте случаи, когда жаргонизмы возникли на основе переносных значений общеупотребительных слов.
Авторитет (опытный вор), акватория (участок водной поверхности), дотация (государственная помощь), моник (монитор), мыло (электронная почта), крутой (отличный, прекрасный, заслуживающий уважения), идиома (устойчивое выражение, свойственное только данному языку), предки (родители), депортация (насильственное переселение отдельных лиц и народов), нал (наличные деньги), чувак (молодой человек), хаос (стихия), тусовка (коллективное увеселительное мероприятие), фан (поклонник).
1) Надоедливый, назойливый, навязчивый, дотошный, неотвязный, докучный.
2) Огорчиться, заплакать, расплакаться, разреветься, возрыдать.
3) Затруднение, трудность, осложнение, заминка, загвоздка.
4) Поразить, победить, потрясти, ошеломить, огорошить, ошарашить.
5) Сказать, произнести, засвидетельствовать, вымолвить, изречь.
Ответы: 1) Дотошный; 2) огорчиться; 3) заминка; 4) победить; 5) засвидетельствовать.
4. работа с упражнениями учебника (по выбору учителя)
1. «Кроссвордный диктант» (устно)
• Раздел науки языкознания, изучающий лексику. (Лексикология)
• Словарь отдельного человека, запас слов. (Лексикон)
• Название статьи в толковом словаре, относящейся к объяснению лексического значения слова. (Словарная статья)
• Переносное значение слова. (Метафора)
• Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по лексическому значению. (Омонимы)
• Устойчивые неделимые словосочетания. (Фразеологизмы)
2. Заключительное слово учителя
— Вы убедились, что хорошее знание раздела науки о языке «лексика и фразеология» необходимо. Оно делает речь более образной, живописной, выразительной. Учитесь обращаться со словом правильно.
Когда ты хочешь молвить слово, Мой друг, подумай, не спеши: Оно бывает то свинцово, То рождено теплом души… Оно ограбит иль одарит, Пусть ненароком, пусть любя, Подумай, как бы не ударить Того, кто слушает тебя.
(Ф. Васильев, перевод с удмуртского В. Соложина)
1. Выучить теоретический материал по теме урока.
2. Выполнить (письменно) упражнение по выбору учителя.
3. Творческое задание (по выбору учащихся): Пользуясь «Толковым словарём русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, дать определения значениям следующих слов:Держава, негативный, звезда, эталон, альтернатива, великодушие, интерпретация, эксклюзивный, ореол, менталитет, патриархальный, покаяние, вернисаж. Составить с данными словами предложения, записать их.