что такое мундиры голубые
Прощай, немытая Россия!
Лермонтов один из самых любимых мною поэтов. Либералы, ругая Россию, часто ссылаются на стихотворение «Прощай немытая Россиия», называя автором Лермонтова. Это же, утверждают наши литературоведы, филологи, лингвисты, кандидаты наук и академики. В советские годы это была политика. Поэт – борец с царизмом. Сегодня модно ругать Россию, интеллигенция с упоением занимается этим, взяв, Лермонтова в союзники. Я долго занимался переводами, стараясь пользоваться словарём автора, поэтому, читая стихи, обращаю внимание на стиль и словарь. Меня удивили «голубые мундиры» и « немытая Россия», нигде больше Лермонтовым не применявшиеся, обращение к народу на, ты, к «голубым мундирам», олицетворяющим жандармский корпус, на, вы. Понимая, что автор стихотворений: «Бородино» и «Родина» так написать не мог я стал собирать доказательства, подтверждающие моё сомнение. Такие нашлись.
1.Рукописного подлинника стихотворения никто не видел. Но такое и раньше бывало, находились свидетели, подтверждающие подлинность стихов. Странно то, что до 1873 года об этих стихах ничего не было известно. Не просто не был найден текст, но не было известно даже о самом существовании таких стихов.
2.Издатель Бартенев сопроводил стихи примечанием: «Записано со слов поэта современником».
«Записано со слов поэта современником». Как имя-фамилия современника? Неизвестно. Когда он его записал? Сразу, как Лермонтов продекламировал ему своё стихотворение, Или спустя десятилетия? Обо всём этом Петр Иванович Бартенев промолчал.
На самом деле было два письма. О втором письме (к Путяте), найденном в 1955 году, академические издатели, выпустившие свой первый том в 1954-м, не успели узнать. Представляете, как бы им пришлось выкручиваться, чтобы объяснить слова Бартенева из второго письма, в котором он излагает другой вариант стихотворения «с подлинника руки Лермонтова»?
Видимо, гордый дух Лермонтова не смог смириться с недостатками текста, поэтому решил сделать правку стиха. Вот новый вариант:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их невидящего глаза,
От их всеслышащих ушей».
Согласитесь, текст стал лучше. Больше не режет слух рифма царей – ушей. Послушный народ стал преданным. Неслышащие уши превратились в всёслышащие. Но это ещё не конец. Появляется третий вариант:
Логично, наконец, поставить вопрос: Докажите, что автором стихотворения «Прощай, немытая Россия» является Лермонтов. Приведите хотя бы одно доказательство. Пусть и самое слабенькое.
П.А.Кропоткин писал в октябре 1874 г. П. Л. Лаврову: «Слушая названия городов и местечек, в которых хватают, я повергаюсь просто в изумление. Буквально: надо знать географию России, чтобы понять, как велика масса арестов».
Причина столь эффективной работы Отдельного корпуса жандармов была проста. Именно крестьяне и сыграли главную роль в разоблачении деятельности революционных агитаторов в деревне. Жандармы подключались, когда мужики приводили связанного ими пропагандиста. Такая реакция деревни на попытки её политического просвещения обидела прогрессивные круги русского общества. Тогда в первой публикации упомянутого стихотворения в 1887 году вместо «послушный (покорный) им народ», появляется строка:
И ты, им преданный народ.
А кто мог? Человек другого исторического времени и происхождения. Кутырева сообщает, что это стихотворение «скорее пародирует пушкинские строки «Прощай, свободная стихия!», а нигде более не встречающиеся у Лермонтова «мундиры голубые» появляются в сатирической поэме «Демон», написанной в 1874–1879 годах бывшим чиновником Министерства внутренних дел, открывшего в себе дар поэта-сатирика Дмитрием Дмитриевичем Минаевым.
Именно в пореформенную эпоху среди интеллигенции и полуобразованщины стало модным ругать не только правительство, но и Россию. К концу царствования Николая I дошло до идиотизма и дикости — образованные люди желали, чтобы нас побили в Севастополе и Крымской войне! И когда это, к сожалению, случилось, в выигрыше остались исключительно враги России. Дети попов и чиновников ненавидели не только свой класс, свое окружение, свое правительство, но и весь русский народ. Этой бациллой заразились большевики, также желавшие поражения в войне с Японией и Германией. Их наследники внесли мерзопакостный стишок, приписав его Лермонтову, в школьные хрестоматии, чтобы тлетворный душок распространялся на следующие поколения. Надеемся, что правда будет восстановлена уже не только в трудах литературоведов, но и в школьных учебниках. Это гораздо важнее». Я полностью согласен с Кутырёвой.
Что имел в виду Лермонтов в стихотворении «Прощай, немытая Россия»
В вопросе о том, принадлежит ли стихотворение «Прощай, немытая Россия» Михаилу Юрьевичу ЛЕРМОНТОВУ, для меня главным доказательством того, что оно не его авторства, состоит в том (не думайте, что это парадокс), что я Лермонтова не люблю, а стихотворение это мне очень нравится. Значит, не он писал.
Иное дело, что я воспринимаю это стихотворение как шуточное, как пародию, высмеивающую неуместную пафосную истерику некоего неврастеника.
Такое можно приписать лишь другому человеку, которого не любишь и которого высмеиваешь. Сам человек от своего имени это не будет произносить, если только это не психически больной паяц типа Чаадаева, который живёт шутовством, но Лермонтов таким не был.
Стихотворение написано намного позже и человеком абсолютно иного круга. Который стилизовал свою насмешку под разночинца 1880-х. Но из самолюбивых тщеславных соображений выдавший это за Лермонтова. Лермонтову бы просто в голову не пришло писать про каких-то там жандармов (это и есть те самые «голубые мундиры»), потому что он просто не мог с ними нигде сталкиваться, будучи человеком совсем иного круга.
Могут они ненавидеть и бояться ОМОН или участковых милиционеров? Естественно, нет, поскольку они их и не видели никогда. Вот от этих самых «голубых мундиров»/милиции у них пресловутая неприкосновенность.
А кому придёт в голову писать гневный вирш про ментов? Ну, тем, например, кого сажали в «обезьянник» после пьянки в парке или кого помяли на митинге ОМОНовцы (но это точно не Собчак).
Не говоря уж о том, что тогда же, в 1880-е, когда неожиданно «открыли» это стихотворение Лермонтова, ему же приписали и опубликовали с полсотни других стихотворений, авторство которых позже опровергли и более не публиковали. Но тут не опровергли при всей его комичности, ибо по своему содержанию оно полностью устраивало издательскую либеральную интеллигенцию (состоящую из разночинцев как раз), а потом и советскую власть (кстати, если бы фальсифицировали в 1930-е, то написали бы «и их всевидящих ВОЖДЕЙ», что было бы такой же пародией).
Но это всё очевидные детали литературоведческих редакторско-издательских расследований, которые понятны и без меня любому грамотному человеку. Для меня же важно другое: это очень хорошее стихотворение, оно мне очень нравится, но это пародия, которую никто не будет читать от первого лица, ибо все понимают, что «Чацкий дурак, но Грибоедов очень умён» (и никому не захочется показывать себя дураком и пафосной шизой и коматозником).
Фальсификация Лермонтова. Об авторстве «Немытой России»
В истории литературы нередко возникают дискуссии по вопросу авторства известных произведений. До сих пор находятся энтузиасты, которые ставят под сомнение подлинность «Слова о полку Игореве» или авторство «Тихого Дона». В ряду таких споров находится и стихотворение Михаила Лермонтова «Прощай, немытая Россия», которое — по поводу и без повода — любят цитировать в размышлениях и разговорах о прошлом и настоящем нашей страны.
Или всё-таки не Лермонтов был его автором.
Поэт и офицер Михаил Лермонтов прожил недолгую и при этом яркую жизнь. Современники относились к его дуэлям, романтическим историям и хлёсткому стихотворению «Смерть поэта» по-разному, но мы, глядя со стороны, можем увидеть в этом свободомыслие и бунт личности против сложившихся стереотипов. В 1840 году, по решению военного суда из-за участия в дуэли, Лермонтов был отправлен на Кавказ, и эта кавказская ссылка (уже вторая) станет для него роковой. Спустя несколько месяцев, летом 1841 года, он погибнет на другой дуэли от рук Николая Мартынова.
Портрет Лермонтова в армейском сюртуке с шашкой. 1840 год
Во время отъезда на Кавказ — либо в 1840 году, либо уже в 1841-м, после непродолжительного отпуска — Лермонтов, как считается, написал следующие строки:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
На первый взгляд, никакого противоречия с бунтарским характером молодого офицера это восьмистишие не содержит. Да вот только никакого автографа Лермонтова не сохранилось.
В 1873 году издатель журнала «Русский архив» Пётр Бартенев помогал другому редактору-издателю, Петру Ефремову, раздобыть неизвестный ранее текст незаконченного романа Лермонтова. В письме Ефремову Бартенев писал:
С рукописью Лермонтова произошла оказия: прежде, чем кончена копия, её потребовала назад доставительница, г жа Столыпина и обещалась списаться с Шангиреями.
Вот ещё стихи Лермонтова, списанные с подлинника.
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
Под заголовком «Юношеская повесть М. Ю. Лермонтова» прозаический текст вышел в журнале «Вестник Европы» в этом же году. А вот в подлинность небольшого, но взрывного стихотворного дополнения Ефремов почему-то не поверил и публиковать его не стал. Рукопись «юношеской повести», ныне известной под названием «Вадим», сохранилась и находится в архиве. Казалось бы, стихи Лермонтова, найденные Бартеневым, должны находиться в этих же бумагах. Но их там нет…
Пётр Бартенев. Фото начала XX века
Если вы сравните два приведённых выше варианта стихотворения, то обнаружите лёгкие разночтения. Таких версий очень много: «царей» — «пашей» — «вождей», «за стеной Кавказа» — «за хребтом Кавказа», «покорный» — «послушный» и так далее. Часто приводится объяснение, будто стихотворение не было записано Лермонтовым и распространялось устно, и поэтому возникли разные вариации. Однако Бартенев написал: «с подлинника». Такую же формулировку — «с подлинника руки Лермонтова» — он употребил в письме историку-любителю Николаю Путяте в 1870-е годы.
Одним словом, в XIX веке жил только один человек, утверждавший, что он видел стихотворение «Прощай, немытая Россия», написанное рукой Лермонтова. При этом он же сам переписывал это стихотворение с очевидными разными версиями. И если Ефремов этому тексту не придал никакого значения, то другой публикатор сочинений Лермонтова, Висковатов, в конце 1880-х годов поверил Бартеневу. Затем, в 1890 году, уже сам Бартенев опубликовал его в собственном журнале с пояснением: «Записано со слов поэта современниками».
Фрагмент из журнала «Русский архив», 1890, № 11
Так современниками или самим поэтом? Вы уж определились бы, Пётр Иванович.
Кроме истории происхождения текста, сомнения вызывает и его смысл. Сказать, что Лермонтов покидал Россию, уезжая из столицы на Кавказ, было бы большой натяжкой — в таком случае зачем ему нужно было с ней прощаться? Ехал он на Северный Кавказ, а не за Кавказские горы, поэтому «за хребтом Кавказа» укрыться ему бы всё равно не пришлось.
На размышления наталкивает и упоминание «голубых мундиров», которым был «предан» народ. Голубые мундиры носили жандармские офицеры, и во времена Лермонтова народ, если под ним подразумевались крепостные крестьяне, им не подчинялся, а был собственностью помещиков. В то время как во второй половине XIX века, после отмены крепостного права, это соответствовало действительности: в 1870-е годы крестьяне, например, могли сдавать жандармам агитаторов-народников, напрямую контактируя с «голубыми мундирами».
« Голубые мундиры» вообще не встречаются у Лермонтова. Зато их можно найти в сатирической поэме «Демон» — пародии на Лермонтова, написанной поэтом-сатириком Дмитрием Минаевым как раз в 1870-е:
Бес мчится. Никаких помех
Не видит он в ночном эфире:
На голубом его мундире
Сверкают звёзды рангов всех…
Минаев вообще любил пародии. «Прощай, немытая Россия», скорее всего, тоже является пародией на стихотворение Пушкина «К морю»:
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.
Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум, твой шум призывный
Услышал я в последний раз.
Только вот стал бы Лермонтов, испытывавший довольно трепетные чувства к Пушкину, пародировать своего кумира. Одним словом, Дмитрий Минаев — весьма подходящая кандидатура на авторство стихотворения «Прощай, немытая Россия», но доказать это невозможно. Как, впрочем, невозможно окончательно доказать и авторство Лермонтова.
Однажды при чтении «Немытой России» поэт Анатолий Найман иронично заметил, что не утихают споры об авторстве этих строк. Мол, некоторые считают, что стихотворение сочинили некие евреи, чтобы обвинить Лермонтова в русофобии.
Но дело всё-таки не в политике, а в научных аргументах. Мнение о том, что «Прощая, немытая Россия» — это фальсификация, всё больше и больше завоёвывает популярность, а значит, в каком-то из будущих академических изданий сочинений поэта это произведение может в итоге оказаться в разделе «Dubia» — от латинского «сомнительное».
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Прощай немытая Россия
Открыв второй том шести томного собрания сочинений М.Ю. Лермонтова изданного «Пушкинским домом» в 1954 году на странице 191 читаем:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Но для знатоков творчества Лермонтова «Прощай немытая Россия» всегда резало слух, особенно после его строк:
Люблю отчизну я, но странною любовью!
Не победит ее рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни темной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья.
Но я люблю — за что, не знаю сам —
Ее степей холодное молчанье,
Ее лесов безбрежных колыханье,
Разливы рек ее, подобные морям;
Проселочным путем люблю скакать в телеге
И, взором медленным пронзая ночи тень,
Встречать по сторонам, вздыхая о ночлеге,
Дрожащие огни печальных деревень;
Люблю дымок спаленной жнивы,
В степи ночующий обоз
И на холме средь желтой нивы
Чету белеющих берез.
С отрадой, многим незнакомой,
Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой,
С резными ставнями окно;
И в праздник, вечером росистым,
Смотреть до полночи готов
На пляску с топаньем и свистом
Под говор пьяных мужичков.
Но в тоже время строки «Прощай немытая Россия» оказались удивительно созвучными стихотворению Д.Д. Минаева (1835 – 1889) «Родине», которое является пародией на «Родину» Лермонтова:
Анализируя творчество Д.Д. Минаева, язык не поворачивается назвать это совпадение случайностью.
***
Впервые строки «Прощай немытая Россия» появляются в письме П.И. Бартенева [1] к П.А. Ефремову [2] 9 марта 1873 г., и в это же самое время в журнале «Русская старина» печатается письмо М.Ю. Лермонтова к С.А. Бахметевой [3], написанное предположительно в 1832 г., которое в последствие, позволило лермонтоведам признать лермонтовскими строками «Прощай немытая Россия».
Примите дивное посланье
Из края дальнего сего;
Оно не Павлово писанье —
Но Павел вам отдаст его.
Увы! как скучен этот город,
С своим туманом и водой.
Куда ни взглянешь, красный ворот,
Как шиш, торчит перед тобой;
Нет милых сплетен — всё сурово,
Закон сидит на лбу людей;
Всё удивительно и ново —
А нет не пошлых новостей!
Доволен каждый сам собою,
Не беспокоясь о других,
И что у нас зовут душою,
То без названия у них.
— И наконец я видел море,
Но кто поэта обманул.
Я в роковом его просторе
Великих дум не почерпнул.[4]
Нет! как оно, я не был волен;
Болезнью жизни, скукой болен,
(На зло былым и новым дням)
Я не завидовал, как прежде,
Его серебряной одежде,
Его бунтующим волнам. —
Экспромтом написал я вам эти стихи, любезная Софья Александровна, и не имею духу продолжать таким образом. — В самом деле; не знаю отчего, поэзия души моей погасла;
По произволу дивной власти
Я выкинут из царства страсти;
Как после бури на песок
Волной расшибенный челнок; —
Пускай прилив его ласкает;
Не слышит ласки инвалид:
Свое бессилие он знает
И притворяется, что спит;
Никто ему не вверит боле
Себя иль ноши дорогой;
Он не годится, и на воле!
Погиб — и дан ему покой!
Мне кажется, что это недурно вышло; пожалуста, не рвите этого письма на нужные вещи. — Впрочем, если б я начал писать к вам за час прежде, то, быть может, писал бы вовсе другое; каждый миг у меня новые фантазии.
— Прощайте, дражайшая.
— Я к вам писал из Твери и отсюда — а до сих пор не получил ответа.
Стыдно — однако я прощаю.
— И прощаюсь. —
М. Lerma.
Тетеньке и всем нижайшее мое почтение.
Пишите — что делается, и слышится, и говорится.
_____
У Демидовой был, дома не застал; она была у какой-то директорши, — бог знает; — я письма не отдал и на-днях поеду опять. — Не имею слишком большого влечения к обществу: надоело! — Всё люди, такая тоска, хоть бы черти для смеха попадались.
Искусствоведы обратили внимание на следующие строки:
Куда ни взглянешь, красный ворот,
Как шиш, торчит перед тобой;
…
Закон сидит на лбу людей
…
И что у нас зовут душою,
То без названия у них.
Было сделано предположение, что негативное отношение Лермонтова к жандармам усилилось после смерти Пушкина, и в 1840 г. на это наложилось решение военного суда о наказании его за дуэль.
16 февраля на балу у графини Лаваль Лермонтов повздорил с сыном французского посланника Эрнестом де Барантом, предположительно из-за женщины. Современники утверждали, что причиной дуэли почему-то послужила написанная Лермонтовым 7–8 лет до этого эпиграмма:
Прекрасная Невы богиня
За ней волочится француз!
Лицо-то у нее, как дыня,
Зато и ж…а, как арбуз. [5]
Так или иначе, дуэль состоялась 18 февраля. 11 марта Лермонтова арестовали, а 13 апреля по решению суда отправили на Кавказ в Тенгинский пехотный полк.
Лермонтоведы соотносят это событие со строками из «Прощай немытая Россия:
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Таким образом, позиция сторонников принадлежности строк «Прощай немытая Россия» руке Лермонтова представляется весьма аргументированной.
Но, противникам подлинности, резали слух эти несвойственные Лермонтову строки. К тому же существовала определённая двусмысленность в одновременном появлении письма Лермонтова С.А. Бахметевой и неизвестного стихотворения «Прощай немытая Россия», рукопись которого, так до сих пор, и не обнаружена.
В письме от 9 марта 1873 г. П.И. Бартенева к П.А. Ефремову с пометкой «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника», сообщает о случайно обнаруженном неизвестном стихотворении Лермонтова:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц ей
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
Прочитав письмо, Ефремов набросал карандашом на оборотной стороне письма цитату из Лермонтова:
Люблю я парадоксы ваши,
И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,
С[мирновой] штучку, фарсу Саши
И Ишки М[ятлева] стихи…[5]
Иными словами, Ефремов сразу распознал в них фальшивку, несмотря на соблазнительную приписку «списанные с подлинника». [6]
Очевидно Ефремов не ответил Бартеневу, раз он не оставил идею представления мистификации за подлинник Лермонтова.
Не позднее октября 1877 г., т.е. четыре года спустя после письма Ефремову, он пишет письмо [7] Николаю Васильевичу Путяте (1802 – 1877, действительный статский советник, мемуарист, историк-любитель), в котором приводит уже иную версию стихотворения, но так же с припиской «С подлинника руки Лермонтова»:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, покорный им народ.
Быть может за хребтом Кавказа,
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
В этой версии Бартенев, во-первых, меняет четвёртую строчку, во-вторых, раскрывает содержание слова «ц ей», а в-третьих, меняет содержание двух последних строк:
1873 г.
И ты, послушный им народ.
Укроюсь от твоих ц ей
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
1877 г.
И ты, покорный им народ.
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
Это письмо Бартенева было обнаружено в 1955 г. Логично было предположить, что с момента публикации этой редакции вопрос о подлинности этого стихотворения должен был снят с повестки дня. Но этого не произошло.
Подводя итог своему исследованию, автор статьи Кирилл Васильевич Пигарёв (1911 – 1984, литературовед и музейный деятель, доктор филологических наук (1954), кандидат исторических наук (1944)), который разыскал это письмо, отмечает:
«Итак, новонайденный список удостоверяет, что Бартенев видел собственноручный лермонтовский подлинник этого стихотворения. Тем самым значительно возрастает авторитетность именно того текста, который отвергнут редакторами двух последних собраний сочинений поэта.»
То есть, доктор филологических наук не увидел ничего особенного в том, что Бартенев переиначил стихотворение великого поэта!
Но на этом злоключения восьмистишья «Прощай немытая Россия» не закончились.
Первое обнародование стихотворения «Прощай немытая Россия..» состоялось в ежемесячном историческом издании М.И. Семевского «Русская старина» №12 за 1887 г. в сообщении профессора П.А. Висковатова от 7 сентября 1887 года, под заголовком «Ещё о французском стихотворении Лермонтова»:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих вождей,
От их всевидящаго глаза,
От их всеслышащих ушей.
В этом варианте изменяется уже шестая строка:
Укроюсь от твоих царей (1877)
Укроюсь от твоих вождей (1887)
В своей заметке Висковатов не сообщает источник этой версии, поэтому нельзя исключить, что он тоже приложил руку к «бессмертным» строкам.
Причина, по которой Висковатов решил включить текст «Прощай немытая Россия» не была связана с темой сообщения, а приводился им как доказательство неприязненного отношения Лермонтова к Бенкендорфу. В частности, предваряя эту публикацию Висковатов пишет:
«Ряд преследований, вынесенных поэтом от своих недругов н особенно от графа Бенкендорфа, побудившего его отказаться от заветной мысли всецело отдаться литературной деятельности, взорвали молодого человека так, что, уезжая на Кавказ в невольное изгнание, он набросал горькое стихотворение по адресу своего врага…»
Иными словами, Висковатов, наиболее заслуженный биограф творчества Лермонтова, мало того, что не сомневался в подлинности этих строк, но и счёл возможным их подкорректировать. (Поэты ведь тоже ошибаются, а потомкам лучше видно, как оно должно всё быть.)
Но приключения, ставших уже знаменитыми, восьми строчек продолжались. Бартенев, прочитав версию Висковатова, решил, очевидно, что слава первооткрывателя от него ускользает и решил напомнить о себе. Без всякого объяснения, на оставшемся сводном местечке после публикации восьмой главы «Истории государства российского» Н. Карамзина Бартенев размещает свой вариант «Прощай немытая Россия»:
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, им преданный народ.
Быть может, за стеной Кавказа
Укроюсь от твоих пашей,
От их всевидящаго глаза,
От их всеслышащих ушей.
На этом приключение этих злосчастных строк закончились. Лермонтоведы сошлись на мнении, что последний вариант Бартенева наиболее полно отвечает лермонтовскому стилю.
Итак, мы видим, запустил эти строки в публичное обсуждение Бартенев в 1873 г. Им же предложено ещё два варианта. Он оценил доработку Висковатова, и внёс последнее исправление, заменив предложенное Висковатовым «вождей» на более близкое к своему второму варианту «пашей». Но анализ творческой биографии Бартенева не позволяет увидеть в нём автора этих строк. Корректора да, но автора нет.
На роль автора «Прощай немытая Россия» выдвигался, кроме Бартенева, дальний родственник Лермонтова М.Н. Лонгинов (версия (2016) заслуженного юриста России Валерия Ивановича Прищепы).
Вот как Лонгинов сам относился к своей поэзии:
Пишу стихи я не для дам,
Я их в цензуру не отдам,
А напечатаю в Карлсруэ… [9]
Лонгинов был подражателем Баркова, но ни когда не был в оппозиции к власти, несмотря на его близость к кругу «Современника». Его разрыв с «Современником» как раз и был вызван радикализацией журнала. Так что, он точно не мог быть автором «Прощай немытая Россия».
Стяжав барковский ореол,
Поборник лжи и мрака,
В литературе раком шел
И умер сам от рака. [10]
Именно Д.Д. Минаев является наиболее вероятным претендентом на роль автора рассматриваемых строк.
К основаниям его авторства относятся следующие обстоятельства:
1. Свободное владение рифмой. Настолько свободное, что он взялся за переработку «Евгения Онегина» Пушкина, написав поэму «Евгений Онегин нашего времени», при первом знакомстве очень близкой пушкинскому стилю. О себе он писал:
Область рифм – моя стихия,
И легко пишу стихи я.
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
2. В 1866 г. Минаев четыре месяца провел в Петропавловской крепости. Отсутствие биографически сведений о времени после выхода из тюрьмы до его появления в Симбирске в 1887 г., позволяет предположить, что в качестве наказания он на несколько месяцев мог быть выслан на Кавказ, что и стало побудительным мотивом к написанию «Прощай не мытая Россия».
4. Косвенно эта версия подтверждается тем, что от Бартенев опубликовал эти строки только после смерти Минаева, сохраняя при этом скользкую осторожность, потому, что, очевидно, до последнего боялся, что тот случайно вспомнит, при каких обстоятельствах эти строки появились на свет.
Так или иначе, но стоки эти стали неотъемлемой частью русского культурного наследия. То, что они не имеют ни какого отношения к Лермонтову это факт бесспорный, и долг последующих издателей материалов литературного наследия Лермонтова публиковать эти строки в разделе курьезов связанных с его творчеством. А в творчестве Минаева открыть пропущенную, не по его вине, страницу, где вписать первую редакцию (1873) стихотворения «Прощай немытая Россия», в комментарии к которому рассказать грустную историю приключения этих строк.
[4] Лермонтоведы считают, что строки из экспромта «Примите дивное посланье»:
И наконец, я видел море,
Но кто поэта обманул.
Я в роковом его просторе
Великих дум не почерпнул.
являются ироническим перифразом строк Н.М. Языкова его стихотворения «Пловец» (1829):
Нелюдимо наше море,
День и ночь шумит оно,
В роковом его просторе
Много бед погребено.
Возможно, именно этим приёмом и воспользовался Д.Д. Минаев, создавая строки «Прощай немытая Россия», опираясь на перифраз строк А.С. Пушкина в стихотворении «К морю»:
Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.
При этом особо выделяют строки:
Ты катишь волны голубые (К морю)
И вы, мундиры голубые (Прощай немытая Россия)
С другой стороны перифраз Лермонтова практически такой же:
Нелюдимо наше море, (Языков)
И наконец, я видел море, (Лермонтов)
В роковом его просторе (Языков)
В роковом его просторе (Лермонтов)
Так что, использовать перифраз из Пушкина, как достоверное доказательство авторства Минаева в «Прощай немытая Россия», очевидно, будет не верно.
Исследователи нашли ещё один мотив «Прощай немытая Россия», но уже в творчестве Байрона, который в 28 мая 1811 г. написал стихотворение «Прощание с Мальтой»*, где есть такие сроки:
Прощай, дворец, пустой и скучный!
…
Прощай, народ многоречивый!
…
Прощайте, местные кумиры!
Прощайте, красные мундиры
И лица красные военных,
Самодовольных и надменных!
Без всякого сомнения, Минаев был с ним знаком, так же как и со стихотворением Пушкина «К морю». Возможно, что именно это совпадение и подтолкнуло его начать стихотворение со слова «Прощай…», давая, подстрочно, понять читателю из какого круга автор этих строк.
* Впервые опубликовано в сборнике стихотворений Байрона, изданного У. Хоуном под названием «Стихотворения об обстоятельствах его домашней жизни», Лондон, шестое издание, 1816.
[5] Цитата из альбома С.Н. Карамзиной (впервые опубликовано без последней строфы в 1841 г. в сборнике «Русская беседа» т.2 с.93)
Любил и я в былые годы,
В невинности души моей,
И бури шумные природы,
И бури тайные страстей.
Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг,
И мне наскучил их несвязный
И оглушающий язык.
Люблю я больше год от году,
Желаньям мирным дав простор,
Поутру ясную погоду,
Под вечер тихий разговор,
Люблю я парадоксы ваши,
И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,
С[мирновой] штучку, фарсу Саши
И Ишки М[ятлева] стихи
Последняя строфа включена в первую посмертную публикацию 1842 г. в журнале «Отечественные записки», в альманахе «Утренняя звезда».
К тому же: Мятлев:
Любезный родственник, поэт и камергер,
А ты ему родня, поэт и камер-юнкер:
Мы выпьем у него шампанского на клюнкер.*
И будут нам стихи на матерный манер.
Пушкин откликается, очевидно, парадируя, Мятлева:
Критик и поэт С.П. Шевырев так определял эффект поэзии Мятлева: «Действие, производимое на нас подобными фарсами, можно сравнить весьма справедливо с действием щекотания».
Мятлев, без всякой меры использовал в своих стихах «смесь французского с нижегородским»**. По этому поводу резко высказался его дальний родственник декабрист Ф.Ф. Вадковский:
СОЧИНИТЕЛЮ ОТ РОДСТВЕННИКА!
Я, Мятлев, за тебя краснею;
Забыл ты, взявшись за перо,
Что то не dи рieнъ кu dи тро
И тиснул просто ахинею!
Где видел ты, чтоб на Руси,
Кто б ни был, говорил ainsi?
Ты мил себя создать карикатуру
А вышло описал нам дуру;
И верь мне, друг; ты не Оmёръ (а)
А стихоплётный живодёр.
(а) – autor (примечание Вадковского)
Оmёръ – Гомер (саркастически, дешифровано Рейслером С.А.)
ainsi – так, итак, следовательно
А.С. Грибоедов. Горе от ума.
[6] Андроников И.Л. в примечаниях к редактированному им изданию 1953 г. высказывает сомнение в том, что «подлинник», на который ссылается П.И. Бартенев в письме к П. А. Ефремову, был автографом Лермонтова.
[7] В настоящее время это письмо хранится в Центральном государственном архиве литературы и искусства среди бумаг Н.В. Путяты (фонд 394, опись № 1, ед. хр. № 63, л. 46). Информация о нём опубликована в 1955 г. (Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка, 1955, т. 14, вып. 4, с. 372–373).
[10] Mинаев Д.Д. Избранное. Л., 1986, с. 199.
[11] Событие могло произойти в конце февраля 1873 г. после возобновления работы 17 февраля журнала «Искра», после годового перерыва, в связи цензурными ограничениями, а уже 9 марта Бартенев написал письмо Ефремову. Минаев безусловно понимал, что журнал в котором он работал 13 лет агонизирует и вот-вот закроется. Это могло быть веской причиной рождения строк «Прощай немытая Россия, под «парами» алкоголя. Окончательно выпуск журнала был остановлен уже летом 1873 г.