Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ↓

Мои ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

БловосочСтания

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

Don’t be such a misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

НС Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π·Π°Π½ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ!

The war brought misery to thousands of refugees. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π’ΠΎΠΉΠ½Π° принСсла страдания тысячам Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π².

Stop being such a misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π₯Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π·Π°Π½ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ.

They live in abject misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Они ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Π² ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ /уТасной/ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅.

It was sheer misery living there. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π–ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сущСй ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠΉ.

To cap the misery a fast rain began. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π’ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ всСх Π±Π΅Π΄ пошСл Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ доТдь.

The last years of her life were a misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

ПослСдниС Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ Π΅Ρ‘ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ страданий.

The pain and misery are impossible to forget. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π­Ρ‚ΠΈ боль ΠΈ страдания Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.

My misery is too great to be sported with. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Моя ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒ слишком Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π°Π΄ Π½Π΅ΠΉ Π½Π°ΡΠΌΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.

His face was a picture of sheer misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

На Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ написано нСподдСльноС страданиС.

The women were mured up, where they died of hunger and misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½Ρ‹ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΈ горя.

His behaviour and awry phiz showed so much misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ искаТСнная физиономия казались Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ!

She looked away so that Tom wouldn’t see her misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Она ΠΎΡ‚Π²Π΅Π»Π° взгляд, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π’ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Ρ‘ страданий.

In this state of outcast misery he lived for more than four years. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π’ этом состоянии отвСрТСнности ΠΈ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ» Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Ρ‘Ρ… Π»Π΅Ρ‚.

Competitive mothers can make their daughters’ lives a misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π‘ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊ сопСрничСству ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Тизнь Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π² Π°Π΄.

To cap the misery, his only son died in infancy. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π’ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ всСх нСсчастий Π΅Π³ΠΎ СдинствСнный сын ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ Π²ΠΎ младСнчСствС.

He sank upon the ground in a collapse of misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Он опустился Π½Π° зСмлю, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ отчаяниСм.

I think you should put the poor creature out of its misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π― Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ слСдуСт ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.

It is devastating for a parent to watch a child go through misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Для любого родитСля ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ страдаСт Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΎΠΊ.

The outbreak of hostilities will cause incalculable misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Начало Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… дСйствий Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ нСисчислимыС страдания.

What we are witnessing here is human misery on a vast scale. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ здСсь Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ β€” чСловСчСскиС страдания Π² Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π΅.

They were living in overcrowded slums in conditions of great misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Они ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… людьми Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‰ΠΎΠ±Π°Ρ…, Π² условиях ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹.

What’s the matter with you, misery guts (=a name for someone like this)? Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Ну Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅, страдалСц?

With considerable bile, the author recounts a childhood filled with misery and loneliness. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π‘ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‡ΡŒΡŽ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ рассказываСт ΠΎ дСтствС, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ страданий ΠΈ одиночСства.

Head bowed and sobbing, she was the picture of misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π‘ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΈ рыдая, ΠΎΠ½Π° прСдставляла собой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ.

The child’s misery would move even the most obdurate heart. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Бтрадания этого Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΊΠ° Π·Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ самоС оТСсточённоС сСрдцС.

Go on, put them out of their misery and announce the winner. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Ну ΠΆΠ΅, ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈ ΠΈΡ… мучСния ΠΈ объяви побСдитСля.

We have enormous wealth at one pole, and poverty and misery at the other. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

На ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ полюсС Ρƒ нас β€” нСсмСтныС богатства, Π° Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ β€” Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π°.

With last season’s misery behind them, it’s full steam ahead for the Bears. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

НСудачи ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ сСзона ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ β€” ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‘Π΄, «ΠœΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΠΈ».

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

Lewis was boiling with rage and misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

The news plunged him into abject misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

. the guy who marries her is in for a truckload of misery. Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

misery

ПолСзноС

Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ «misery» Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… словарях:

Misery FR β€” Misery Courtion Basisdaten Kanton: Freiburg Bezirk: See/Lac … Deutsch Wikipedia

Misery β€” is a feeling of great unhappiness, suffering and/or pain. Misery may also refer to: In entertainment: Misery (novel), a novel by Stephen King Misery (film), a film based on the novel Misery (play), a play based on the novel Misery, an enemy… … Wikipedia

Misery β€” puede referirse a: Misery, poblaciΓ³n y comuna francesa; Misery, novela del escritor estadounidense Stephen King; Misery, pelΓ­cula dirigida por Rob Reiner, basada en la novela de Stephen King; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de The Beatles; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de … Wikipedia EspaΓ±ol

Misery β€” (Π°Π½Π³Π». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅) ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ: Π’ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Misery австралийская дэт ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π» Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Β«MiseryΒ» пСсня ΠΈΠ· альбома Please Please Me Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ The Beatles Β«MiseryΒ» пСсня амСриканской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Maroon 5… … ВикипСдия

Misery β€” ist eine Ortschaft in der Gemeinde Misery Courtion im Kanton Freiburg in der Schweiz, siehe Misery FR eine Gemeinde im DΓ©partement Somme in Frankreich, siehe Misery (Somme) der englische Originaltitel eines Roman von Stephen King, siehe Sie… … Deutsch Wikipedia

Misery β€” Mi ser*y, n.; pl. . [OE. miserie, L. miseria, fr. miser wretched: cf. F. mis[ e]re, OF. also, miserie.] [1913 Webster] 1. Great unhappiness; extreme pain of body or mind; wretchedness; distress; woe. Chaucer. [1913 Webster] Destruction… … The Collaborative International Dictionary of English

Misery β€” Nom surtout portΓ© dans l ArdΓ¨che. On trouve dans la DrΓ΄me la variante Misiri (autrefois aussi Misiry). DΓ©signe celui qui est originaire de Misery, nom de deux hameaux Γ  Cheminas et Γ  SΓ©cheras, dans l ArdΓ¨che. Le toponyme, frΓ©quent aussi sous la… … Noms de famille

misery β€” [n1] pain, mental or physical ache, agony, anguish, anvil chorus, bad news*, blues*, depression, desolation, despair, despondency, discomfort, distress, dolor, gloom, grief, hardship, headache, heartache, hurting, melancholy, pang, passion,… … New thesaurus

Misery β€” Misery, erloschener Vulkan auf der Insel St. Christoph, 3714 Fuß hoch … Pierer’s Universal-Lexikon

misery β€” index calamity, disaster, distress (anguish), pain, pessimism, prostration Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

misery

Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ «misery» Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… словарях:

Misery FR β€” Misery Courtion Basisdaten Kanton: Freiburg Bezirk: See/Lac … Deutsch Wikipedia

Misery β€” is a feeling of great unhappiness, suffering and/or pain. Misery may also refer to: In entertainment: Misery (novel), a novel by Stephen King Misery (film), a film based on the novel Misery (play), a play based on the novel Misery, an enemy… … Wikipedia

Misery β€” puede referirse a: Misery, poblaciΓ³n y comuna francesa; Misery, novela del escritor estadounidense Stephen King; Misery, pelΓ­cula dirigida por Rob Reiner, basada en la novela de Stephen King; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de The Beatles; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de … Wikipedia EspaΓ±ol

Misery β€” (Π°Π½Π³Π». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅) ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ: Π’ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Misery австралийская дэт ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π» Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Β«MiseryΒ» пСсня ΠΈΠ· альбома Please Please Me Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ The Beatles Β«MiseryΒ» пСсня амСриканской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Maroon 5… … ВикипСдия

Misery β€” ist eine Ortschaft in der Gemeinde Misery Courtion im Kanton Freiburg in der Schweiz, siehe Misery FR eine Gemeinde im DΓ©partement Somme in Frankreich, siehe Misery (Somme) der englische Originaltitel eines Roman von Stephen King, siehe Sie… … Deutsch Wikipedia

Misery β€” Mi ser*y, n.; pl. . [OE. miserie, L. miseria, fr. miser wretched: cf. F. mis[ e]re, OF. also, miserie.] [1913 Webster] 1. Great unhappiness; extreme pain of body or mind; wretchedness; distress; woe. Chaucer. [1913 Webster] Destruction… … The Collaborative International Dictionary of English

Misery β€” Nom surtout portΓ© dans l ArdΓ¨che. On trouve dans la DrΓ΄me la variante Misiri (autrefois aussi Misiry). DΓ©signe celui qui est originaire de Misery, nom de deux hameaux Γ  Cheminas et Γ  SΓ©cheras, dans l ArdΓ¨che. Le toponyme, frΓ©quent aussi sous la… … Noms de famille

misery β€” [n1] pain, mental or physical ache, agony, anguish, anvil chorus, bad news*, blues*, depression, desolation, despair, despondency, discomfort, distress, dolor, gloom, grief, hardship, headache, heartache, hurting, melancholy, pang, passion,… … New thesaurus

Misery β€” Misery, erloschener Vulkan auf der Insel St. Christoph, 3714 Fuß hoch … Pierer’s Universal-Lexikon

misery β€” index calamity, disaster, distress (anguish), pain, pessimism, prostration Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ

Β«Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Кинг. Π‘ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½ΠΈΠ΅ сочинСний»

АнглийскоС слово misery пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ «страданиС», это Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ имя пСрсонаТа ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ гСроя Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°, писатСля Пола Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½Π°. Π’ тСкстС Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСсто Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈΠ· якобы написанной Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½ΠΎΠΌ рукописи ΠΏΡ€ΠΎ ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ создания Β«ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈΒ» Кинг ΠΈΠ·Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π² своих ΠΌΠ΅ΠΌΡƒΠ°Ρ€Π°Ρ…, «Как ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈΒ», упоминая Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π­Π½Π½ΠΈ Уилкс ΠΏΡ€ΠΈΡΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π΅ΠΌΡƒ.

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

Π‘ΡŽΠΆΠ΅Ρ‚

Π­Ρ‚Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ Π½Π΅ соотвСтствуСт рСкомСндациям оформлСния статСй ΠΎ произвСдСниях искусства.

Пол Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½, извСстный ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, написавший нСсколько Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² с продолТСниями ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ полюбившСйся читатСлям, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ Π½Π΅Ρ‚, Π΅Π΄Π΅Ρ‚ сквозь снСТный Π±ΡƒΡ€Π°Π½ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΡ‚ Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΡŽ. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ ΠΊ сСбС Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ «самая прСданная ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΡ†Π°Β» писатСля, Π­Π½Π½ΠΈ Уилкс, Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ°Ρ мСдсСстра. Π£ Пола ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌΡ‹ костСй ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³. Π­Π½Π½ΠΈ выправляСт ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌΡ‹ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Пола. Она скармливаСт ΠŸΠΎΠ»Ρƒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π΅Π·Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ β€” Β«Π½ΠΎΠ²Ρ€ΠΈΠ»Β», ΠΈ вскорС Пол со страхом ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ. Π’Π΅Π΄ΡŒ Β«Π½ΠΎΠ²Ρ€ΠΈΠ»Β» ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ Π½Π° основС ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΈΠ½Π°.

ΠšΡƒΠΏΠΈΠ² Π½Π° распродаТС ΡΡ‚Π°Ρ€ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½ΠΊΡƒ (Π±Π΅Π· Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ Β«nΒ»), ΠΏΠΈΡΡ‡ΡƒΡŽ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Ρƒ ΠΈ ΠΈΠ½Π²Π°Π»ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ΅ крСсло, Π­Π½Π½ΠΈ устраиваСт ΠŸΠΎΠ»Ρƒ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ ΠΈ заставляСт Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°, Π³Π΄Π΅ ΠœΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ²Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Ρ‘ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ логичСски ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ. Пол Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ. Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Пола, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, уйдя Π² Π½Π΅Ρ‘ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ Π½Π° врСмя Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎ своём ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ.

Π’ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· Ρ€Π°Π·ΠΎΠ·Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° Пола (ΠΎΠ½ посмСл ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½Π° ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π°, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ машинкС), Π­Π½Π½ΠΈ ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚, оставив Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ. Пол, Π² уТасС ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ снова останСтся Π±Π΅Π· ΠΎΠ±Π΅Π·Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ, воспользовавшись ΠΎΡ‚Π»ΡƒΡ‡ΠΊΠΎΠΉ своСй Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΡ‰ΠΈΡ†Ρ‹, выбираСтся ΠΈΠ· своСй ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΡˆΠΏΠΈΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² качСствС ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°, ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ мноТСство ΠΏΠ°Ρ‡Π΅ΠΊ Β«Π½ΠΎΠ²Ρ€ΠΈΠ»Π°Β», Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ лСкарства, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΡƒΠΊΡ€Π°Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π­Π½Π½ΠΈ ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹. Π’ΠΎ врСмя Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ своСй Π²Ρ‹Π»Π°Π·ΠΊΠΈ Пол Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ альбом Π­Π½Π½ΠΈ с Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ альбом ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ свСт Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΉ мСдсСстры. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ Β«Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π° Π² юбкС» Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»ΡΡŽΡ‰Π° ΠΈ уТасна β€” Π½Π° Π΅Π΅ счСту Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π° убийств.

Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя полиция ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π° поисками ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Пола. Один ΠΈΠ· полицСйских посСщаСт Π΄ΠΎΠΌ Π­Π½Π½ΠΈ. Он Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΈ Π­Π½Π½ΠΈ ТСстоко ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ. ΠžΡ‚ΡŠΠ΅Π·ΠΆΠ°Ρ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ полицСйского, ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΏΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ Пола Π² ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»Π΅. Π’Π°ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΊΡ€Π°Π΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π±Π°Π½ΠΊΡƒ с Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ спички.

Π’ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ упоминаСтся ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ Β«ΠžΠ²Π΅Ρ€Π»ΡƒΠΊΒ» ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Кинга «БияниС». Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΡ‘Π½Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ Пола Π¨Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½Π° Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΡŽ β€” Π€ΠΎΡ€Π΄ ΠœΡƒΡΡ‚Π°Π½Π³ 1965 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ упоминаСтся Π¨Π΅Π²Ρ€ΠΎΠ»Π΅ ΠšΠ°ΠΌΠ°Ρ€ΠΎ 1974 Π³ΠΎΠ΄Π°. [1]

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Misery

Misery (Π°Π½Π³Π». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ) β€” ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ:

Π’ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅

Π’ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅

Π’ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π΅

Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄

Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ·Π΅Ρ€ΠΈ пСрСводБписок Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова ΠΈΠ»ΠΈ словосочСтания со ссылками Π½Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ.
Если Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ сюда ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π’ΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ, поТалуйста, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚Π΅ ссылку Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π½Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ.

ПолСзноС

Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ «Misery» Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… словарях:

Misery FR β€” Misery Courtion Basisdaten Kanton: Freiburg Bezirk: See/Lac … Deutsch Wikipedia

Misery β€” is a feeling of great unhappiness, suffering and/or pain. Misery may also refer to: In entertainment: Misery (novel), a novel by Stephen King Misery (film), a film based on the novel Misery (play), a play based on the novel Misery, an enemy… … Wikipedia

Misery β€” puede referirse a: Misery, poblaciΓ³n y comuna francesa; Misery, novela del escritor estadounidense Stephen King; Misery, pelΓ­cula dirigida por Rob Reiner, basada en la novela de Stephen King; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de The Beatles; Β«MiseryΒ», canciΓ³n de … Wikipedia EspaΓ±ol

Misery β€” ist eine Ortschaft in der Gemeinde Misery Courtion im Kanton Freiburg in der Schweiz, siehe Misery FR eine Gemeinde im DΓ©partement Somme in Frankreich, siehe Misery (Somme) der englische Originaltitel eines Roman von Stephen King, siehe Sie… … Deutsch Wikipedia

Misery β€” Mi ser*y, n.; pl. . [OE. miserie, L. miseria, fr. miser wretched: cf. F. mis[ e]re, OF. also, miserie.] [1913 Webster] 1. Great unhappiness; extreme pain of body or mind; wretchedness; distress; woe. Chaucer. [1913 Webster] Destruction… … The Collaborative International Dictionary of English

Misery β€” Nom surtout portΓ© dans l ArdΓ¨che. On trouve dans la DrΓ΄me la variante Misiri (autrefois aussi Misiry). DΓ©signe celui qui est originaire de Misery, nom de deux hameaux Γ  Cheminas et Γ  SΓ©cheras, dans l ArdΓ¨che. Le toponyme, frΓ©quent aussi sous la… … Noms de famille

misery β€” [n1] pain, mental or physical ache, agony, anguish, anvil chorus, bad news*, blues*, depression, desolation, despair, despondency, discomfort, distress, dolor, gloom, grief, hardship, headache, heartache, hurting, melancholy, pang, passion,… … New thesaurus

Misery β€” Misery, erloschener Vulkan auf der Insel St. Christoph, 3714 Fuß hoch … Pierer’s Universal-Lexikon

misery β€” index calamity, disaster, distress (anguish), pain, pessimism, prostration Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *