что такое кокни акцент
Сленг кокни: современная история и положение в обществе
Что такое кокни: немного истории
Кокни — это один из вариантов английского языка, которым пользовались еще со времен Средневековья.
Сам термин довольно старый — впервые он встречается в литературе еще в 1362 году в произведении Уильяма Лэнгланда «Пахарь» (William Langland «Plowman»).
Термин «cockney» переводится как «петушиное яйцо» («cock» — англ. «петух», «ey» — ср. англ. «яйцо»). В Средние века так называли деформированные и недоразвитые куриные яйца — считалось, что такие яйца откладывает петух.
Позже этим словом стали обозначать людей, которые родились и выросли в городах. Сельские жители считали, что горожане более слабые, потому что меньше работают.
В XVII веке значение слова приблизилось к современному — так стали называть жителей Лондона, которые проживали в районе Сити. Джон Мишу в книгу «Ductor in linguas» (1617) писал: «Cockney, применяемый только к тем, кто родился под звуки Bow-колокола, то есть, в лондонском Сити». Но тогда еще обозначение носило оскорбительный характер.
Уже к XVIII веку в Лондоне распространились две совершенно разные модели языка. В Вест-Энде преобладало так называемое «вежливое произношение» — джентльменский английский. А в Ист-Энде — кокни. Так стали называть не только людей, но и сленг, на котором они говорили.
Фонетические особенности кокни
Произношение и звучание кокни довольно сильно отличается от литературного или «стандартного» английского. Для этого сленга характерно намеренное искажение звуков и замена отдельных слов рифмованными аналогами — собственно, именно из-за этого кокни стали называть рифмованным сленгом.
Давайте разберемся с типичными особенностями речи:
Вот несколько примеров, как можно заменять слова в стиле кокни:
Believe — Adam and Eve.
Do you Adam and Eve him? — Ты ему веришь?
Appendix — Jimi Hendrix.
I just ‘ad my Jimi Hendrix taken out! — Мне только что удалили аппендикс.
Tea — You and Me.
Do you want a cup of You and Me? — Хочешь чашечку чая?
Sense — Eighteen pence.
He hasn’t got Eighteen pence! — Да у него нет мозгов!
В отдельных случаях вторая, рифмующая часть словосочетания опускается вообще, из-за чего понять истинное значение было крайне проблематично.
Попробуйте сами догадаться, что значат следующие фразы:
Hello, my old China.
China = China and plate = mate.
Привет, мой старый приятель.
Take a Butcher’s at this!
Butcher’s = Butcher’s hook = look.
Посмотри на это!
Lend me few pound please, I’m complete Boratic.
Boratic = Boratic lint = skint.
Одолжи мне пару фунтов, пожалуйста, у меня вообще нет денег.
Get your Plates off the table!
Plates = Plates of meat = feet.
Убери свои ноги со стола!
Зачастую такой способ сокращения используется только для известных лексем, которые часто используются в разговорах. В противном случае существует возможность, что собеседник просто не поймет отсылку и ему придется объяснять ее обычным человеческим языком. (Что за ужас!)
Современный кокни
Именно из-за рифмования слов в XIX веке кокни часто ассоциировали кодовым языком преступников. И именно тогда кокни превратился из узко локализованного сленга в язык, которым говорят практически по всей Юго-Восточной Англии.
В начале XX века кокни вышел за пределы Лондона и стал распространятся по ближайшим локациям. Особенно этот вид сленга был популярен в таких графствах как Эссекс и Бедфордшир. В основном носителями кокни были люди рабочей специальности, без особого образования.
Благодаря телевидению кокни распространяется по всей территории Англии. Тем не менее, концентрация носителей на юго-востоке все еще остается наибольшей.
В первую очередь популярность кокни обязана таким телепередачам как «Steptoe and Son» (1962-1974 гг.), «Minder» (1979-1994 гг.), «Porridge» (1974-1977 гг.), «Only Fools and Horses» (1983-2003 гг.).
В качестве примера посмотрите одну из серий ситкома «Steptoe and Son». Человеку, который изучает английский как иностранный будет крайне сложно воспринимать такой язык на слух даже с высоким уровнем знаний. И предупреждаем, юмор там очень и очень тупой специфический:
Начиная с 1980-х годов количество людей, которые говорят на кокни в Британии начало увеличиваться. В основном его использовали молодые люди, которые хотели выделиться в обществе и подчеркнуть свою индивидуальность с помощью использования идиоматических выражений.
Были даже попытки как-то закрепить сленг на законодательном уровне, но все они провалились.
В наше время развитие кокни замедлилось, а количество разговаривающих на нем — уменьшилось. Видимо, молодые люди, которые стали говорить на нем под влиянием ТВ-передач, со временем перешли на стандартный английский.
Тем не менее, носители языка выделяют целых 3 вида кокни:
Сегодня новые фразы кокни создаются преимущественно с использованием имен известных людей.
Hey, haven’t you seen my working Jackie Chan?
Эй, ты не видел мой рабочий план?
Большинство лексических единиц, которые используются сейчас в кокни, не носят исторического характера, а используются только в качестве языковой игры. По сути, главной задачей говорящего является создание словесной рефлексии, которая вызывает ассоциации путем образования ритма и рифмы с замененным словом.
Если смотреть в историческом аспекте, то из специфического кодового языка, которым был кокни в XVII-XIX веках, сленг превратился в некое подобие игры слов, где с помощью каламбуров просто демонстрируется индивидуальность носителей языка. Реальных носителей кокни становится все меньше, несмотря на то, что отдельные фонетические особенности диалекта еще очень распространены.
В качестве примера акцента классического кокни давайте рассмотрим интервью Стива Харриса, басиста группы Iron Maiden, который родился в Лайонстоуне:
Будущее диалекта кокни довольно туманное. У исследователей-лингвистов есть несколько версий о том, что будет с диалектом кокни в будущем.
Дэвид Кристалл, профессор лингвистики Университета г. Бангор, утверждает, что вполне возможно полное исчезновение диалекта кокни, но его значимость указывает на то, что импульс, который заставляет нас рифмовать слова, все еще оказывает довольно большое влияние. Возможно, именно поэтому классический кокни трансформируется из диалекта в лингвистическую игру.
При этом отдельные фонемы из диалекта кокни используются крайне широко. Тот же профессор Кристалл в ходе своего исследования обнаружил, что до 93% жителей Брэдфорда из рабочих слоев в разговоре опускают звук [h] — особенно в начале слова. То есть, вместо «ham» говорят «‘am».
Что касается будущего кокни, то Пол Керсвилл, профессор социолингвистики Университета г. Ланкастер, более категоричен. Он считает, что кокни исчезнет из улиц Лондона в течение ближайших 30 лет и будет заменен «многокультурным лондонским английским, то есть, смесью кокни, бангладешского и карибского акцентов».
Несмотря на то, что некоторые выражения из сленга кокни укоренились в английском языке в качестве фразеологизмов, а отдельные фонемы используются практически повсеместно, носителей классического кокни становится все меньше. Так что да, вполне возможно, что совсем скоро (в историческом масштабе) услышать настоящий кокни от носителя языка будет просто нереально.
EnglishDom.com — онлайн-школа, которая вдохновляет выучить английский через инновации и человеческую заботу
Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.
Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке
Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
Скачать ED Words
Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
Скачать ED Courses
Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
Установить расширение
Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
Онлайн-тренажер
Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
Разговорные клубы
Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
Наш YouTube-канал
4 лондонских акцента английского: как разобраться в том, что говорит носитель
Лингвисты отмечают, что в мире существует около 160 различных акцентов английского. И в каждом из них есть свои особенности произношения слов.
Чуть ли не в каждом городе Британии говорят чуть-чуть по-разному. Даже в пределах одного населенного пункта часто бывает, что единого акцента нет. В Лондоне акцентов, к примеру, целых четыре.
Давайте разберемся, какие именно акценты в ходу в Лондоне и как научиться их различать и понимать.
Received Pronunciation — классический британский
Стандартный британский, который считается одним из основных акцентов английского языка. Его еще называют «Queen English» и «BBC English». Догадываетесь, почему?
Потому что на RP говорит королевская семья и высшая аристократия, а еще это официальный акцент британских СМИ.
Если вы включите новости на любом крупном британском канале, то они будут со стандартным акцентом. Также со всех британских словарях транскрипции слов подаются как раз для RP.
Сам термин «Received Pronunciation» ввел в обиход Дэниел Джонс, известный британский лингвист и фонетист. А само слово «received» стоит понимать как «предпочитаемый», а не «полученный».
Звучание стандартного английского знают практически все студенты, кто учит этот язык как второй. Даже те, кто учит американский английский. Но давайте все же немного остановимся на особенностях произношения. Для примера возьмем один из выпусков новостей на BBC.
Одно из самых заметных отличий от американского акцента — произношение звука [a:] в слогах с ударением. В словах grass, pass, bath звучит длинное [a:] — звук гласного рождается возле корня языка. В американском английском произносится переднее [æ].
Здесь кроется одна из самых больших подстав RP для новичка. Произношение слова «can’t». В стандартном английском оно звучит как [kɑːnt], с длинной гласной. Но если не протянуть ее, а произнести коротко, то «не могу» превратится в одно из самых грубых английских ругательств.
Правда, большинство носителей языка относятся к таким ошибкам произношения в целом лояльно — другими словами, просто ржут над этим.
В американском английском таких ситуаций нет, потому что «can’t» произносится как [kænt] — ничего общего с [kʌnt].
Одно из главных преимуществ стандартного английского — его понимают везде. Даже если вы окажетесь где-нибудь в деревушке Уэльса, то вас с вашим RP поймут. Правда, не факт, что вы поймете собеседника, но это все равно лучше, чем ничего. Даже если у диктора родной акцент какой-нибудь другой, в кадре он будет все равно говорить на стандартном.
В Британии есть много противников RP, которые стараются сохранить свои локальные акценты. Они презрительно смотрят на «posh english» — «аристократический английский». Но проживают они преимущественно в провинции, а в Лондоне RP понимают и принимают все за редкими исключениями.
Кокни — акцент рабочего класса
Кокни — очень старый диалект английского, распространенный в лондонском Ист-Энде — части города к востоку от стены Сити. Восточная часть города исторически была промышленным центром и противопоставлялась «элитному» Вест-Энду.
Исторически сложилось, что в Ист-Энде жили небогатые рабочие и иммигранты. В таком закрытом обществе в этой части города сложился свой акцент — кокни.
Раньше одной из главных его особенностей был рифмованный сленг. Когда оригинальное слово в языке заменялось фразой, которая с ним рифмуется.
Bees and Honey — Money (Пчелы и мед — деньги)
Loaf of Bread — Head (Буханка хлеба — голова)
Mince Pies — Eyes (Фруктовый пирог — глаза)
Weasel and Stoat — Coat (Ласка и горностай — Пальто)
Сейчас рифмованный кокни не используют в реальной речи. Как шутку или стеб — может быть. Но чтобы так говорить постоянно — такого уже нет.
При этом сам акцент еще распространен. Под влиянием глобализации он постепенно начинает сглаживаться, но отдельные особенности произношения есть у многих медийных персон.
Возьмем, к примеру, Адель. Популярная певица родилась в Тоттенхэме, и в ее речи есть множество фонетических особенностей кокни.
Обратите внимание, как звучит звук [θ] в словах «everything» и «thing». Адель произносит его как [f]. То есть, [ˈevrifɪŋ] и [fɪŋk]. Эта особенность характерна практически для всех кокни — и по ней проще всего узнать этот акцент. По такому же принципу звук [ð] превращается в [v].
Звук [h] в слове «have» и других словах с ним в начале выпадает. В RP его четко слышно:
Адель же произносит «have» как [’əv]. В кокни в большинстве безударных слогов звук [h] пропадает полностью или заменяется гортанной перемычкой.
И еще одна особенность, которая проявляется у Адель раз через раз. В акценте кокни слово «my» часто произносится как «me». То есть, словосочетание «my mom» будет звучать как «me mom».
В остальном гласные звуки в кокни произносятся шире, чем в RP. Вот только чистый кокни можно встретить разве что у старых жителей Ист-Энда. Молодежь в основном использует лишь небольшую часть особенностей акцента.
Кстати, в фильмах «Властелин колец» очень интересно обыгрываются британские акценты. Кокни достался оркам. Причем, не только во вселенной Толкина. Орки в «Вархаммер 40 000» тоже говорят на кокни. Конечно, это можно объяснить тем, что выступающие нижние клыки мешают артикулировать некоторые звуки, но решение все равно интересное в плане конкретно выбора акцента.
Эстуарный английский — что-то среднее между RP и кокни
Если предыдущий акцент постепенно исчезает, то эстуарный английский укрепляется на территории Лондона и Британии в целом.
Формально, Estuary English — это даже не самобытный акцент, а сборная солянка некоторых особенностей других произношений. Больше всего он взял из кокни. Некоторые лингвисты считают эстуарный английский переходным звеном между RP и кокни.
У него нет той лощености, которую многие представители рабочего класса недолюбливают в RP. И сейчас эстуарный акцент во многом противопоставляется стандартному английскому.
Но при этом EE уже давно вышел из «промышленной зоны». Многие британские бизнесмены говорят с этим акцентом, чтобы подчеркнуть классовый разрыв между ними и аристократами. Многие гордятся своим простым происхождением, поэтому принципиально не хотят использовать RP.
Эстуарный английский — это крайне гибкая система. Здесь нет единых особенностей фонетики. Но чаще всего он включает следующие особенности, которые также присущи кокни:
Актер Рики Джервейс — прямо-таки эталонный пример акцента EE. Обратите внимание на фразу «It doesn’t get any better». Слово «better» у него превращается в «beh-eh» с глоттальной остановкой.
Просто послушайте, насколько отличается этот акцент от стандартного. Вроде все понятно, но быстрая речь звучит очень странно.
При этом самые заметные фонетические особенности из кокни EE не использует. Замена «th» на «f» и «v» встречается нечасто — раньше ее вообще не было, но эстуарный английский продолжает изменяться. Выпадения звука [h] тоже нет.
EE можно назвать разговорным вариантом языка, на котором говорят многие нейтивы. Для студента, который учит английский как иностранный, его звучание будет немного непривычным, но в целом никаких проблем для понимания.
Multicultural London English — самый новый из акцентов
MLE — это очень молодой акцент, на который лингвисты стали обращать внимание только в конце XX века.
Носители MLE в большинстве — это люди с разной этнической принадлежностью и культурными особенностями. В исследовании ESRC подается очень интересная мысль, что сам акцент возник под влиянием приезжих, которые изучили английский как второй и натурализовались в Британии.
Если обобщить, то в Multicultural London English собрались смягченные особенности акцентов людей, для которых английский — второй. То есть, когда вы выучите английский до свободного разговорного уровня и поживете годик-другой в Британии, можете говорить, что у вас акцент MLE — и это будет прям недалеко от правды.
Грамматических особенностей мы здесь не касаемся, а в MLE они есть. Потому что социолект (да, именно так его называют) допускает определенный уровень расхождений с классической грамматикой.
Вот несколько наиболее значимых фонетических особенностей акцента:
Британский рэпер Stormzy говорит как раз с MLE акцентом. И иногда также пренебрегает правильной грамматикой ради скорости речи. Послушайте его интервью:
Кстати, непонимание, как создаются гласные в языке — это одна из наиболее распространенных проблем студентов, которые учат английский как второй. Нужно отдельно прорабатывать понимание, где какой звук нужен и как его извлечь.
Сам акцент еще молодой, поэтому каких-то общих правил, которые могли бы его охарактеризовать, нет. Поэтому два разных человека могут артикулировать звуки немного по-разному. Акцент еще молодой, поэтому он все еще изменяется под влиянием глобализации и иммигрантов.
Но среди молодежи до 25 лет MLE считается одним из наиболее распространенных акцентов.
Даже в столице Великобритании нет единого акцента. Но это нормально. Язык — это динамичная система, которая постоянно в движении.
На самом деле различать эти акценты не сложно. Куда проще, чем понимать английский с китайским или индийским произношением. Во многом это вопрос наслышанности. Мозг постепенно привыкает ко звучанию определенных слов и фраз, поэтому некоторые особенности акцента перестают иметь значение. Более того, многие приезжие начинают бессознательно подражать акценту той среды, в которой находятся.
Но для студента, который учит английский как второй, RP — это маст хэв. Изменять свой акцент стоит уже когда живешь и Британии и вращаешься в определенных кругах, где популярен конкретный вариант акцента. А можно вообще не заморачиваться и говорить на RP. Ведь в языке главное, чтобы вас понимали. А есть акцент или нет — это уже дело пятое.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод londonaccents на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.12.2021.
Диалекты английского языка: чем кокни отличается от других?
Диалекты английского языка: чем кокни отличается от других?
Available in 0 languages:
Английский язык богат на диалекты. Самый банальный пример: британский и американский английский различаются нормами орфографии, лексикой и даже немного грамматикой. Но и на территории самой Великобритании можно найти целую палитру диалектов. Если вы смотрели сериал «Острые козырьки» в оригинале, то наверняка заметили, как сложно понимать речь героев. Они говорят на бирмингемском диалекте, или брумми. Еще труднее что-то понять в диалекте джорди (Geordie) с северо-востока Англии.
В этой статье мы поговорим о самом креативном диалекте английского – лондонском кокни (cockney).
Происхождение
Впервые слово “cockney” стали употреблять в отношении Лондона в XIV веке. Название пошло от мифической страны богатства и изобилия Кокейн (Cockaigne) – так в шутку называли английскую столицу. В XVI веке жители окрестных деревень пренебрежительно говорили о горожанах “cokeney” – «неженка, молокосос, тряпка». Еще столетием позже термин закрепился за лондонцами из Ист-Энда, а про исходное значение забыли.
Называть кокни диалектом не совсем верно. Скорее это социолект или сленг – язык определенной социальной группы. Кокни появился в рабочих районах Лондона и был языком бедноты и маргинальных слоев.
Если человек хотел подняться по социальной лестнице, он стремился избавиться от этого «вульгарного» произношения и говорить на высоком английском. Вы наверняка смотрели фильм «Моя прекрасная леди» с Одри Хепберн. Главная героиня как раз говорит на кокни, а профессор Хиггинс пытается поставить ей правильный акцент, как в этом знаменитом отрывке:
Основные черты
Кокни отличается от нормативного английского на трех уровнях: фонетическом, лексическом и грамматическом.
Среди фонетических особенностей (то есть произношения) есть одна, которая понравится носителям русского. Нам тяжело выговаривать звук th, как глухой (например, в слове think ), так и звонкий ( brother ). А в кокни его нет! Вместо него произносят f ( fink, fanks, nuffink – вместо think, thanks, nothing ) или v ( brovver, movver — вместо brother, mother ).
В кокни опускается h в начале слова, проглатываются согласные в конце слов, а произношение гласных встает с ног на голову. В этом видео можно послушать, как звучит речь на кокни (с переводом на нормативный английский).
А вот несколько типичных для кокни слов, которые вам пригодятся в Лондоне:
Blimey! – «вот это да, черт, ничего себе».
В книгах о Гарри Поттере его постоянно использует Рон Уизли
Bloke – мужчина, парень, человек
Monkey – 1000 фунтов
Pony – 25 фунтов
Quid – фунт (стерлингов)
Что касается грамматики, то снова приятная новость для русскоговорящих: в кокни нормально использовать двойное отрицание. Например, «Я ничего не знал» — I didn’t know nothing, вместо I didn’t know anything.
Еще в кокни есть слово ain’t, которое используется вместо am not, is not, are not, has not, have not. Например: «Я ничего не сделал» – I ain’t done nothing, вместо I have not done anything. Согласитесь, так гораздо проще.
Рифмованный сленг
Но простота заканчивается на лексике. Я не случайно назвала кокни самым креативным диалектом английского. Все дело в знаменитых рифмах – огромное количество слов заменяется другими, никак не связанными по значению, но рифмующимися.
Это еще не все. Одно слово заменяется двумя и более, и в большинстве случаев последнее (то самое, которое рифмуется с зашифрованным) выбрасывается вовсе. То есть лестница (stairs) на кокни – просто apples. А жена – trouble, от изначального trouble and strife – wife.
Рифмованный сленг появился в середине XIX века. Его изобрели моряки-торговцы в восточном Лондоне Лингвисты до сих пор спорят, был ли он случайностью, языковой игрой для привлечения покупателей или секретным языком, призванным сбить с толку чужаков. Сегодня следы рифмованного сленга можно встретить в английском далеко за пределами Британии. Но, к счастью для изучающих, только носители кокни используют его во всей полноте и разнообразии.
Кокни сегодня
Сейчас разделение между высоким и низким английским не так актуально, как пятьдесят или сто лет назад. Так как Лондон стал одним из центров мировой эмиграции, разговаривать, «как настоящий лондонец», теперь считается особым шиком. Конечно, не стоит разговаривать на кокни в академической среде, бизнесе или аристократическом клубе. Но знать распространенные выражения, чтобы понимать, о чем говорят лондонцы на улицах и в пабах, интересно и полезно.
Давайте оставаться на связи
Каждый месяц мы будем отправлять вам 1 рассылку только с самыми интересными новостями из мира путешествий и изучения иностранных языков. И никак иначе!
Вы подписаны на нашу рассылку. До встречи во \»входящих\»
Говоришь, что знаешь английский?
Проверь свой уровень, пройдя наш быстрый тест, чтобы знать наверняка!
Кокни — знаменитый диалект Лондона
Лондонский акцент сильно отличается от классического британского. Прочитав статью про произношение и основные фразы из диалекта кокни, вы сможете смотреть многие британские фильмы без перевода.
Представьте, добравшись до уровня Upper-Intermediate, вы захотели посмотреть любимые британские сериалы в оригинальной озвучке: выбрали звуковую дорожку, отключили субтитры и удобно устроились в предвкушении атмосферы туманного Альбиона. Но вместо привычной речи из учебников герои сериала вдруг заговорили непонятно, проглатывая половину звуков и коверкая слова, которые вы заучивали с таким трудом. Знакомьтесь, кокни (cockney) — диалект работяг из восточной части Лондона, который стал безумно популярен в медиакультуре.
Пока аристократы из столицы оттачивали классический английский, которому учат во всем мире, рабочий класс развивал свой диалект. В XVII веке жителей Сити (район Лондона) называли кокни. Это слово считалось оскорбительным и употреблялось с пренебрежением. Позже оно стало обозначать диалект, на котором говорили люди из Ист-Энда. Сегодня среди селебрити, которые владеют диалектом, многие знают Адель, Альфреда Хичкока, Дэвида Боуи, Майкла Кейна, Дэвида Бекхема.
Если вы хотите лучше понимать оригинальную речь героев британских фильмов и сериалов, вам стоит разобраться с произношением и лексикой этого популярного диалекта.
Произношение
Разберем основные тонкости диалекта кокни:
Сленг кокни
Кокни также отличается сленгом, который вместе с произношением может вызвать трудности даже у того, кто давно изучает английский. В таблице привели наиболее популярные фразы из сленга кокни.
Cockney English | British English | Перевод |
---|---|---|
a bird | a girl | девушка, девочка |
a missus | a girlfriend, a wife | девушка, жена |
a bloke | a guy, a gentleman | молодой человек |
a geezer | a man | мужчина |
a fag | a cigarette | сигарета |
a motor | a car | автомобиль |
a monkey | £500 | 500 фунтов |
a quid | a pound | фунт |
a bog | a toilet | туалет |
fit | pretty | симпатичная |
minted | rich | богатый |
dodgy | suspicious | подозрительный |
well | very | очень |
(bang) out of order | unacceptable | непозволительно |
Blimey! | Wow! | выражение удивления |
Leave it out! | Stop it! | Прекрати! |
Sling your hook! | Go away! | Уходи! |
Do me a favour! | No way! | Ни в каком случае! |
What’s your game? | What are you doing? | Что делаешь? |
Вот несколько примеров использования сленга в британских фильмах:
Рифмованный сленг
У диалекта кокни есть уникальная особенность — рифмованный сленг. Если в обычном сленге можно как-то объяснить и догадаться о значении слов (a car — a motor, to stop it — to leave it out), то в рифмованном сленге сложно найти логику — там все основывается только на рифме. Например, фраза lemon and lime означает time (время) лишь потому, что lime рифмуется с time. В предложении слово time могут просто заменить на lemon and lime. Получается, на сленге кокни What’s the time? будет звучать как What’s the lemon and lime? Носители кокни часто вовсе убирают вторую часть фразы и говорят What’s the lemon? (Который час?)
В таблице привели еще несколько примеров. Так как те, кто говорит на кокни, часто опускают второе слово в рифме, для лучшего понимания в скобках указали полную версию фразы.
Cockney English | British English | Перевод |
---|---|---|
a dog (dog and bone) | a telephone | телефон |
a barnet (Barnet Fair) | hair | прическа, волосы |
a boat (boat race) | a face | лицо |
a chalk (a chalk farm) | an arm | рука |
north (north and south) | a mouth | рот |
a fireman’s hose | a nose | нос |
trouble and strife | a wife | жена |
Friar Tuck | luck | удача |
uncle Ted | a bed | кровать |
a frog (frog and toad) | a road | дорога |
a tea (tea leaf) | a thief | вор |
tit-for-tat | a hat | шляпа |
round the houses | trousers | штаны |
daisies (daisy roots) | boots | ботинки |
a jam jar | a car | автомобиль |
a Sexton Blake | a fake | подделка |
porkies (pork pies) | lies | ложь |
Britney (Britney Spears) | beers (a couple of beers) | пиво |
Rosy (Rosy Lee) | tea | чай |
loop (loop the loop) | soup | суп |
custard (custard and jelly) | a television = a telly | телевизор |
China (China plate) | a friend = a mate | друг |
sausage (sausage and mash) | cash | наличные |
a Gregory (Gregory Peck) | a cheque | чек |
bees (bees and honey) | money | деньги |
a pony | £25 | 25 фунтов |
Lady Godiva | £5 = a fiver | 5 фунтов |
cock (cock and hen) | ten | десять |
cream cracked | exhausted | уставший |
elephant’s trunk | drunk | пьяный |
brown bread | dead | мертвый |
Boracic (Boracic lint) | broke (no money) = skint | нищий |
a Turkish (a Turkish bath) | a laugh | смех |
Are you having a turkey? | Are you having a laugh? (Are you joking?) | Ты прикалываешься? |
Послушайте, как используют рифмованный сленг в британском кинематографе.
Возникает вопрос: так зачем же нужен такой запутанный сленг? Ведь язык необходим, чтоб его носители понимали друг друга. В случае с кокни все объяснимо: изначально это был язык рабочего класса, среди представителей которого часто встречались мелкие преступники и мошенники, они не хотели, чтоб их речь была понятна полиции или чужакам.
На первый взгляд, в рифмованном сленге нет логики, но это не так. Происхождение каждого из выражений можно объяснить. Например, money = bees and honey (деньги). Пчелы ассоциируются с трудом, а мед — продукт их труда. Noise = box of toys (шум). Речь идет о шуме, который создают дети, когда получают подарки. Выражение cuts and scratches означает matches (спички), оно возникло из-за дешевых спичек, которые не зажигались, а только оставляли следы на коробке. Фраза lion’s lair означает a chair (стул, кресло), она возникла из-за того, что было опасно будить главу семейства, когда он в выходной день заснул в своем кресле.
Рекомендуем посмотреть несколько фильмов и сериалов, чтобы лучше понять диалект кокни:
Предлагаем прочитать несколько фраз на сленге кокни. Сможете ли вы их расшифровать?
Зная основные фразы на кокни, вы станете лучше понимать диалоги героев британских фильмов, тексты песен любимых исполнителей и монологи лондонских блогеров.