что такое инфинитив в французском языке
Что такое инфинитив в французском языке
Infinitif указывает на действие в самом общем плане без указания на лицо, число и время действия.
Infinitif présent и passé сами по себе не указывают на время, а лишь на отношение ко времени совершения другого действия.
Infinitif présent указывает на одновременность с другим действием в настоящем, прошедшем и будущем: Jecrois avoir raison. Я полагаю, что я прав. Jecroyais avoir raison. Я полагал, что я прав. Je croirai avoir raison. Я буду считать, что я прав.
Infinitif passé указывает на предшествование другим действиям в настоящем, прошедшем и будущем, а также на законченность действия: Il croit avoir réussi. Он полагает, что преуспел. Il croyait avoir réussi. Он полагал, что преуспел. Quand vous
croirez avoir réussi vous me le direz. Когда вы будете считать, что вы преуспели, вы мне скажете об этом.
Инфинитив в независимых конструкциях служит:
1) Для передачи рассказа в живой речи, т. н. infinitif de narration (повествовательный инфинитив), где он соответствует глаголу в изъявительном наклонении: Et moi de me débattre, de frapper Alphonsine des poings et des pieds, de hurler, de fondre en larmes (A. France).A я давай брыкаться, бить Альфонсину кулаками и ногами, давай орать и плакать.
2) Для передачи различных эмоций (огорчения, восхищения и др.): Moi, me vexer de cela? Как, чтобы я из-за этого обиделся? Offenser de la sorte son ami! Так оскорбить своего друга!
3) Для выражения совета, предписания, приказа (вместо повелительного наклонения): Ne pas plier. Не складывать.
Сочетание глаголов voir, penser, croire, sentir, compterи др. с инфинитивом других глаголов образует т. н. инфинитивные
предложения, эквивалентные по смыслу придаточным предложениям дополнительным.
В этих инфинитивных предложениях субъект может быть либо одинаковым с главным предложением, либо другим: Ilcomptepartirdansquelquesjours. Он рассчитывает, что уедет через несколько дней. Elle voit le train arriver. Она видит, как подходит поезд.
Французский язык
Автор: Natalia, 20 Фев 2020, Рубрика: Французские глаголы
L’infinitif présent et l’infinitif passé
Французский инфинитив имеет два времени — présent и passé, а также пассивную форму:
Infinitif présent обозначает действие, одновременное с другим действием или следующее за ним.
Je rêve / Je rêvais / Je rêverai de faire le tour du monde.
Elle est fière / Elle fut fière / Elle sera fière d’être admirée.
Infinitif passé, как правило, обозначает действие, предшествующее другому действию.
J’affirme / J’ai affirmé / J’affirmerai avoir vu cette personne / avoir été vu par cette personne.
Infinitif passé может обозначать будущее действие, которое представлено как законченное.
Ne partez pas avant d’avoir réglé votre note. Не уезжайте, не заплатив по счету (прежде чем заплатите).
Это значение завершенности, особенно после оборота il faut или глагола devoir, часто передается в русском языке наречиями обязательно, непременно и т.п.
В отличие от русского языка, французская инфинитивная конструкция может заменять придаточное предложение изъяснительное, относящееся
Такая трансформация возможна при совпадении субъектов инфинитива и сказуемого главного предложения.
Pierre affirme qu’il est parti à 8 h. → Pierre affirme être parti à 8 h.
Pierre affirme que vous êtes parti à 8 h. трансформация невозможна
В некоторых случаях субъект инфинитива является дополнением основного глагола, например:
Il lui semblait n’avoir rien entendu.
В русском языке инфинитивной конструкции может соответствовать придаточное предложение.
Elle déclara avoir mal à la tête et se retira. Она заявила, что y нее болит голова, и ушла к себе.
Je crois pouvoir partir aujourd’hui. Я думаю, что смогу уехать сегодня.
Elle ne regrette pas d’être venue. Она не жалеет что пришла.
После глаголов, требующих subjonctif употребление инфинитива обязательно при совпадении субъектов (подлежащих). Сравните:
Je veux que tu partes ce soir. Ho: Je veux раrtir soir. (невозможно Je veux que je parte. )
После глаголов, требующих употребления изъявительного наклонения, возможны обе конструкции:
J’espère partir ce soir. → J’espère que je partirai ce soir.
Если инфинитив имеет прямое дополнение, субъект (подлежащее) инфинитива может быть не прямым, а косвенным дополнением управляющего глагола. Эта конструкция встречается нечасто и представляет определенную трудность для понимания.
Je lui ai entendu dire cela. Я слышал, как он сказал это.
Придаточное предложение с глаголом- связкой être может заменяться прилагательным, причастием или наречным выражением (глагол être при этом может опускаться). Субъект этого предложения становится прямым дополнением вводящего глагола.
Je savais qu’il était prudent. → Je le savais (être) prudent. Я знал, что он осторожен.
Je savais qu’il était parti. → Je le savais parti. Я знал, что он уехал.
Je savais qu’il était tout près. → Je le savais tout près. Я знал, что он совсем близко.
Подобные конструкции возможны с глаголами croire, déclarer, découvrir, dire, deviner, estimer, juger, montrer, savoir, sentir, trouver, voir, vouloir, etc.
Эти глаголы могут употребляться и в местоименной форме.
Il se dit journaliste. Он говорит, что он журналист. / Он называет себя журналистом.
Elle se croit malade. Она считает, что больна/ считает себя больной.
Cette étude se veut objective. Это исследование претендует на объективность / стремится быть объективным.
Употребление глагола voir в качестве управляющего глагола может представлять определенную трудность для понимания и перевода. Помимо обычного инфинитивного предложения с одушевленным подлежащим (Je vois ma sœur rentrer) глагол voir употребляется в качестве служебного глагола с неодушевленным подлежащим. В этом случае он не переводится на русский язык, а предложение подвергается синтаксической трансформации, так что подлежащее занимает в русской фразе позицию косвенного дополнения или обстоятельства.
La ligne a vu son trafic s’accroître. Объём перевозок на этой линии увеличился.
Если же глагол voir употребляется с местоимением оn, его дополнение становится подлежащим русского предложения.
Après l’ouverture du tunnel sous la Manche, on a vu les prix monter autour de la gare du Nord. После того, как был открыт туннель под Ла-Маншем, в районе Северного вокзала выросли цены.
Конструкция с глаголом se voir может иметь следующие значения:
Je me vois chanter ces chansons. Я представляю, что смогу спеть эти песни. / Эти песни мне подходят.
Je me vois obligé / dans l’obligation de refuser.
Я вынужден отказаться. (Это употребление характерно для подчеркнуто официального стиля.)
Il s’est vu confier cette tâche. Ему поручили это задание. Здесь se voir — своего рода вспомогательный глагол для образования пассивной формы.
В русском языке ему соответствует, как правило, неопределенно-личная форма смыслового глагола, а подлежащее глагола se voir становится косвенным дополнением. (Это употребление также свойственно официально-деловому стилю).
NB! Обратите внимание на согласование participe passé. Если глагол и
инфинитив имеют общий субъект, согласование делается, если же различные — нет. Сравните:
Elle s’est vue contrainte à renoncer. (= elle a renoncé)
Elle s’est vu refuser l’entrée du club. (= on lui a refusé l’entrée)
Инфинитив прошедшего времени (Infinitif passé)
Употребление
Infinitif passé обозначает завершенное действие, предшествующее другому действию. На русском языке такой формы не существует. Infinitif passé переводится на русский язык обычно придаточным предложением:
Je suis content de vous avoir vu(s) hier. — Я рад, что увидел вас вчера.
Образование
Avoir или être в неопред.форме + |
Как правильно выбрать вспомогательный глагол
Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.
I группа: основа неопределенной формы + é.
II группа: основа неопределенной формы + i.
III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике.
У местоименных глаголов перед вспомогательным глаголом ставится возвратная частица, причем в том же лице и числе, что и подлежащее:
Местоимения-дополнения, относящиеся к инфинитиву, ставятся перед вспомогательным глаголом:
Если инфинитив стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы ставятся перед вспомогательным глаголом:
Vous regrettez de ne pas avoir préparé votre exposé plus soigneusement. — Вы сожалеете, что не подготовили более тщательно ваше сочинение.
Упражнения
Упражнение 1 — переделайте фразы, употребив инфинитив прошедшего времени
Упражнение 2 — переделайте фразы, употребив инфинитив прошедшего времени и заменив выделенные слова на местоимения
Упражнение 3 — инфинитив прошедшего времени после предлога après
52 комментария
Здравствуйте! Всё пытаюсь разобраться с этими инфинитивами, так как в моем понимании в этом и заключается умение строить предложения..
На Вашем сайте не нахожу информации по Infitiv Präsens, а с ним и правила употребления предлогов-связок между словами.
Тем не менее, вопрос здесь:
Правильно ли я понимаю, что для того, чтобы связать глаголы между собой, можно употребить только: ничего, de, a?
А для того, чтобы связать глагол и дополнение — уже соответствующий предлог?
Например: Il t’accuse DE ne pas avoir parle A ma mere.
Правильно ли это предложение? Я всегда так думала, но меня смутило
данное предложение в учебнике:
Je n’ai rien dit POUR ne pas vous decevoir.
Теперь в голове совершенно каша. Учитывая то, что учу французский с немецкого..
здравствуйте. предлог между глаголом и инфинитивом может быть любой, выбирается по правилам управления глагола или по смыслу
Ирина Сергеевна, хотел бы поблагодарить вас. Только благодаря вашему простому в использовании сайту, я могу, а вернее уже смог заполучить с2.
Спросите как. Молча. Выучил все ваши статьи по такому же порядку, как было выстроено вами. А после этого пришел к полному пониманию и смог использовать французский язык так, будто с детства его учил. Что касательно устной речи- тут я прибежал к способу развития с носителем. Буду честен, ушло полтора года.
Спасибо за добрые слова!
А для того, чтобы связать глагол и дополнение — уже соответствующий предлог? Я имею ввиду, «соответствующий» — любой, хоть avec, sur и т.д..
Надеюсь, мои вопросы в целом понятны и на скорый ответ! 🙂
здравствуйте,Ирина.С праздником Вас. Ответьте пожалуйста какая из двух форм более»французская». je pense que j’ai fini mon travail/ je pense avoir fini mon travail. Равноценны-ли они в употреблении? Или это зависит от уровня владения языком,или же есть сугубая необходимость употребить ту или иную форму? Спасибо.
@ольга а.
Здравствуйте! Обе формы «французские». Я бы сказала, что разница в стиле: с придаточным предложением более разговорная форма, с инфинитивом — более возвышенная.
Ирина, добрый день!
Je lisais mon journal après m’être promené. — Я читал газету после прогулки.
Можно ли написать это предложение, использую Plus-que-parfait, остается ли тот же смысл и в чем тогда разница?
Je lisais mon journal après je m’étais promené.
Можно, только надо добавить que: «après que» (=после того, как). Смысл тот же.
Вечер добрый, для того чтобы лучше освоить материал я читаю комментарии, и у меня здесь возник вопрос : почему ипарфэ можно использовать? Ведь энпарфэ это не законченное действие, а после союза après que означает после того как я прогулялся, а это законченное действие уже, как можно энпарфэ употреблять. Могли бы объяснить?
Добрый.
После союза après нет imparfait, стоит plus-que-parfait.
А да я че то перепутал
Ирина, добрый день!
В первую очередь, хотела бы поблагодарить Вас за прекрасный сайт! Постоянно консультируюсь по разным грамматическим вопросам — все кратко, четко, удобно.
У меня такой вопрос. В процессе подготовки к C1 слушала аудирование, там была фраза: «l’objectif de l’université: …, faire partie des premières universités françaises à avoir … su répondre aux besoins actuels» Никак не могу понять, почему тут infinitif passé. Почему нельзя сказать: «faire partie … à savoir répondre»?
Заранее большое спасибо!
Нам задали составить 4 предлож с глаголами любить ненавидеть обожать и плюс инфинитив
@ Mary
Добрый!
Значит действие относится к прошлому — «сумели ответить».
@ Ксения
Добрый!
Вам делать что-л. Дело за вами…
Ирина Сергеевна, можно спросить не касательно этой темы))
Часто встречаю некоторые слова, хочется досконально понять, что они означают.
— Bon. (Это означает «ладно, ок, хорошо? Если да, то в чем разница с Bien?)
— Allez в обращении к человеку в ед числе, и с которым «на ты». Почему же тогда allEZ?
— Mesdames et messiuers — читается как мЕдам и мЕсьё?
— Как уместнее всего обратится к незнакомой женщине наиболее вежливым образом, не акцентируя на возраст и семейный статус? Madame?
— и еще слова похожие на «euh» и «flûte»
@ Аноним
— Bon — прилагательное «хороший», bien — наречие «хорошо»
— Не знаю, не должно так быть )
— да, медам, …
— мадам
— последнее — не поняла вопрос.
Ирина Сергеевна, Вам не трудно было бы дать чуть подробную информацию об употребелении Infinitif Passé, написать статью про Infinitf Présent и дать коротенькую информацию об их отличии. Иногда очень трудно различит.
Заранее спасибо.
Ирина Сергеевна, Вам не трудно было бы дать чуть подробную информацию об употребелении Infinitif Passé, написать статью про Infinitf Présent и дать коротенькую информацию об их отличии. Иногда очень трудно различить.
Заранее спасибо.
@Аноним
Ирина Сергеевна вообще не отвечает на вопросы больше недели. Наверное, она очень занята. Подождите …
Что такое инфинитив в французском языке
Инфинитив может выполнять в предложении различные функции: например, подлежащего или дополнения:
Partir — c’est l’essentiel pour nous. Il continue à lire.
Запомните ряд глаголов с их управлением перед инфинитивом:
désirer espérer vouloir
préférer pouvoir savoir
devoir croire aimer
Ex.: J’aime faire la grasse matinée.
apprendre commencer se mettre
se préparer se décider renoncer
s’amuser s’habituer réussir
obliger aimer aider
Ex.: L’enfant s’amuse à regarder voler les mouches.
prier cesser finir
défendre accepter essayer
permettre promettre empêcher
refuser oublier tâcher
Ex.: N’oubliez pas d’éteindre la lampe.
Стоящий после других глаголов, инфинитив может употребляться с предлогами: pour для того чтобы; из-за того что; avant de перед тем как; sans (инфинитив, переводится деепричастием в отрицательной форме) ; après после того как.
Ex.: Il se lève pour parler. Il se lève sans parler.
Есть глаголы, после которых перед инфинитивом могут стоять разные предлоги, или предлог может отсутствовать, при этом смысл не меняется:
J’aime (à) écouter le chant des oiseaux. J’aime (à) faire du canotage.
Но это не относится к глаголу finir, сопровождаемому предлогом de или par:
Il finit par disparaître. — В конце концов он исчез. Ils ont fini de parler. — Они закончили разговаривать.
Запомните несколько устойчивых сочетаний, которые образуются с инфинитивом:
avoir beau + инфинитив — напрасно делать что-л.
Ex.: Il avait beau crier, personne ne l’entendait. Напрасно он кричал — его никто не слышал.
être en train de faire qch — делать что-л. как раз в данный момент.
Ex.: Il était en train de lire, quand son père Га appelé. Он как раз читал, когда его отец ему позвонил.
faire + infinitif — заставлять сделать что-л.
Ex.: On les faisait travailler au moins 6 heures par jour. Их заставляли работать не менее 6 часов в день.
Ряд инфинитивов в сочетании с глаголом faire переводится одним словом:
faire voir — показать;
faire boire — напоить;
faire manger — накормить;
faire entrer — ввести;
faire comprendre — разъяснить;
faire ressortir — подчеркнуть;
faire échouer — провалить;
faire sauter — взорвать;
faire observer, remarquer — заметить и т.д.
Конструкция se faire + infinitif употребляется в том случае, когда подлежащее глагола faire и дополнение к инфинитиву (прямое или косвенное) являются одним лицом:
Il sait se faire obéir. — Он умеет делать так, что его слушаются.
J’espère que je me suis fait comprendre. — Я надеюсь, что меня поняли.
laisser + infinitif — позволить сделать что-либо.
Ex.: Laissez-les faire ce qu’ils veulent. Позвольте им делать то, что они хотят.
Иногда глагол laisser в сочетании с инфинитивом переводится одним словом: laisser entendre — дать понять; laisser partir — отпустить; laisser tomber — уронить; laisser sortir — выпустить и т.д.
Конструкция se laisser + infinitif имеет возвратное значение:
Il se laissa entraîner dans une histoire. — Он дал себя втянуть в историю.
L’infinitif passé употребляется для выражения действия, совершившегося ранее, выраженного другим глаголом, и употребляется с предлогами avant de, après, sans:
Je suis sorti après avoir travaillé. Поработав, я пошел погулять.
Образование: инфинитив глагола avoir или être + participe passé:
infinitif présent infinitif passé
travailler avoir travaillé
descendre être descendu
Proposition infinitive Инфинитивный оборот
Инфинитивный оборот состоит из инфинитива, относящегося к прямому дополнению; употребляется после глаголов восприятия (voir, entendre, sentir etc); переводится придаточным предложением, вводимым союзами как или что, или причастием:
Il sentit son cœur se battre. Он почувствовал, как билось его сердце.
Nous les avons vus sortir de l’école. Мы увидели, как они выходят из школы.
Je ne l’ai pas vu sortir de sa chambre. Я не видел его выходящим из своей комнаты.
Инфинитив во французском языке
Инфинитив во французском языке (Infinitif ) называет действие, без указания лица и числа. Инфинитив имеет две формы: настоящего времени (infinitif présent) и прошедшего времени (infinitif passé).
Инфинитив настоящего времени — Infinitif présent
Infinitif présent обозначает одновременность с действием, выраженным личной формой глагола.
J’ai commencé à lire. Я начал читать.
Инфинитив может употребляться независимо.
Некоторые глаголы, сочетаясь с инфинитивом меняют своё значение.
faire (делать) – faire + infinitif (заставлять, разрешать, позволять)
savoir (знать) – savoir + infinitif (уметь)
avoir (иметь) – avoir + infinitif (быть должным)
laisser (оставлять) – laisser + infinitif (позволять, разрешать)
Je sais lire français. Я умею читать по-французски.
Инфинитив прошедшего времени — Infinitif passé
Infinitif passé обозначает предшествование другим действиям. Образуется при помощи infinitif présent глаголов avoir, être и participe passé (причастия прошедшего времени) основного глагола. Выбор вспомогательного глагола происходит так же, как во времени Passé composé.
Употребляется чаще всего с предлогами: avant de (прежде чем), pour (за то, что), sans (без того, чтобы), après (после того, как), afin de (чтобы).
Après avoir fait mes affaires, je suis allé chez moi. После того, как я сделал свои дела, я пошёл домой.
Ils partent sans nous avoir dit adieu. Они уходят, не попрощавшись с нами.
На русский язык может переводиться деепричастием совершенного вида, придаточным предложением, существительным.
Инфинитивные обороты
После глаголов чувственного восприятия: regarder, sentir, voir, écouter, entendre может употребляться инфинитивный оборот. По форме это конструкция простого предложения, а по смыслу она имеет значение сложного предложения.
После глаголов, выражающих волю, мнение: penser, sembler, croire, affirmer употребляется инфинитивный оборот, если сказуемое предложения и инфинитив имеют общее подлежащее.
Инфинитивные обороты могут переводиться на русский язык существительным; причастием; придаточным дополнительным, вводимым союзом «как».
Так, фраза «J’entends chanter les oiseaux.» может быть переведена: Я слышу пение птиц. Я слушаю поющих птиц. Я слышу, как поют птицы. Я слышу, что поют птицы.
J’entendais tinter des tasses. Я услышал позвякивание чашек.
Je l’ai vu descendre avec une grande boîte. Я видела его, спускающегося с большой коробкой.
Il y a longtemps que j’ai envie de faire un tour aux îles Canaries. Мне уже давно хотелось побывать на Канарских островах.
Je suis ravie de trouver les enfants en si bel état. Я счастлива, что нашла детей в таком прекрасном виде.
Si, vous pouviez passer la voir, elle serait heureuse de vous communiqué les renseignements. Если бы вы могли навестить её, она была бы рада сообщить вам новости.
Автор: преподаватель французского языка Оксана Денисова
Спасибо, что Вы прочитали эту статью! Обязательно поделитесь этой статьёй с Вашими друзьями в социальных сетях, нажав на кнопочку! Я уверена, что эта статья будет полезна всем Вашим друзьям и знакомым, изучающим французский язык!
- чем заменить глюконат кальция внутримышечно
- лесная школа в ссср что это