что такое баюяю на польском
Безразлично (что-то) — Фиолетово (мне фиолетово), по барабану, параллельно, по фиг — Lata, wisie, zwisa, ani mnie to zibi, ani grzeje, a mnie to lotto
Воровство, воровать, своровать — Спереть, спионерить, скоммуниздить, прихватизировать, экспроприировать, стянуть, приделать ножки, увести; слизать, содрать (интеллектуальное воровство), скатать (списать) — Gwizdnicie, zakoszenie, buchnicie, dziabnicie, winicie, zwdzenie, ciga (spisywa od kogo, np. w szkole, a take pobiera pliki z Internetu i zapisywa je na wasnym komputerze)
Врать — Вешать лапшу на уши, пудрить мозги, чесать, кидать — Wciska komu kit, waowa, pitoli, ciemnia
Выражение удивления — Офигеть! — O kurcze! O kurde! Ja cie krce!
Глупый и доверчивый человек — Лох — Naiwniak, mato
Девушка некрасивая — Атомная война — Paszczur, kaszalot, wieloryb, pasztet, sonica
Девушка красивая — Laska, foczka, dupa, niunia
Деньги — Бабки, капуста, зелень (доллары) — Kasa, forsa, szmal, flejsz, kaszana
Друг — Кореш, корефан; братан (немного «криминальный») — Kumpel, ziom, ziomal, brachu, miszczu
Замолчи! — Заткнись! Закрой свой гроб и не греми костями! — Zamknij si! Zatkaj gb/ryja/mord! Stul pysk!
Милиционер — Мент, мусор — Glina, gliniarz, paa, krawnik, pies, smerf, suka
Надоедать — Доставать, долбать, колупать — usypia
Не трогай меня! (Не мешай!) — Отвали! Убейся веником! — Odczep si! Odwal si! Spadaj! Spywaj! Zjedaj! Jazda std! (i ju bardzo niegrzeczne formy) Odpierdol si! Spierdalaj! Wypierdalaj! Wydupcaj!
Неудача — Облом, пролёт (пролететь, как фанера над Парижем; облом подкрался незаметно, хоть виден был издалека) — Kicha, poraka, wtopa
Одежда — Шмотки, тряпки — Ciuchy, achy, achmany (jeli niemodne, stare, zniszczone)
Парень — Пацан, кадр, штрих, перец — Facet, Gociu
Пить алкоголь — Бухать — Zalewa robaka, dawa w bani, nawali si, narba si, dzynga, adowa
Понять — Въехать, врубиться, дойти — Kuma, kapowa, czai (baz), jarzy
Пошутить (над кем-то) — Приколоться — Robi kogo w bambuko, robi sobie z kogo jaja, robi sobie z kogo polewk, robi kogo w balona, zbija/nabija si z kogo
Родители — Черепа, предки, шнурки, родаки — Starzy
Смеяться — Ржать, валяться — Re, brechta, la, pizga
Собраться уйти — Намылиться, навострить лыжи — Lecie, spada, znika, zwija si, zbiera si, wybywa
Тошнить — Говорить по белому телефону, жаловаться белому телефону, пугать унитаз, вызывать Ихтиандра (герой повести Беляева, человек-рыба) — Puszcza pawia, haftowa, rozmawia z wodnikiem, hefta, rzyga
Убить — Замочить — Skasowa kogo
Умереть — Дуба дать, приказать долго жить, загнуться, отброс ить копыта (коньки) — Kopn w kalendarz, zwin manatki, spocz na abrahamowym onie, wycign kopyta, wcha kwiatki od spodu, zdechn, wykitowa, wykorkowa
Хвастаться, хвалиться — Выпендриваться, выставляться; понтоваться (хвалиться богатством) — Zadziera nosa
Хорошо, отлично — Круто, клёво, жесть, прикольно — Fajnie, super, ekstra, spoko, czadowo, lajtowo, zajebicie, zarbicie, gites, gitara
Спасибо, интересный пост. Странно, что тебя заминусили
На работе вводят QR-коды, у нас все жуткие антипрививочники. Один мужик переживает:
— Жена на порог не пустит, если узнает, что привился.
— А ты ей скажи, что купил.
— Точно! А десятку пропить можно!
Вот так и становятся прививочниками.
Ответ на пост «Упростил»
Зарегистрировался на Мамбе в 2013. Так просто, поглазеть на девчонок. Часто попадалась девушка, которую знал в лицо, но никак не мог вспомнить откуда). Через пару дней вспомнилось, что мы учились в школе в параллельных классах.
Я написал ей, предложил погулять. Она согласилась.)
Оказалось, в тот день она зашла в приложение чтобы удалить страницу, а я как раз успел с ней связаться.
Помимо того, что мы учились в одной школе с первого по одиннадцатый класс, так еще мы с ней родились в один день, в одном роддоме, живём в одном районе.
Короче сплошные совпадения)
Вот уже восемь лет вместе) Прошли вместе с ней огонь и воду, и медные трубы.
Тут каждый сам за себя
Огнетушитель в студию
Маска
Попытка дать люлей не удалась
В Люберцах 3 кавказца наехали на русского, пытались замесить толпой, но на помощь прибежали неравнодушные
Бесит
C 11.11, ребят!
С Великой Распродажей, ребят!
Дискриминация
«I feel good»
Озон подсуетился и выпустил рекламу в стиле 90-х:)
В продолжении тренда Pikabu «Были времена! Все рекламировались, как умели «
Ну и конечно ручки-загребучки. Куда без них)
Месть кассирши
Пластилиновый рукожоп
В сеть утекла предварительная обложка журнала Time
В связи с арестом, пост более актуальный. Рыцари свежего, это повтор)
Про воспоминания о «прекрасной» жизни в деревне:-)
Продвинутый грузовик с новосибирскими номерами
Как по мне, это довольно сильно отвлекает других водителей от дороги, но идея конечно крутая и довольно прикольная.
11 июля пенсионеры Рачковские впервые приехали в аэропорт, чтобы улететь в Турцию. «У вас есть что декларировать?» — спросила сотрудница таможни у жены, когда та пересекла зеленую линию коридора. «У меня — нет, муж сейчас подойдет», — ответила она. Тут и муж Александр поспешил пересечь зеленую линию: «Компьютер и деньги». Но было поздно. История в деталях выглядит драматично.
Александру Рачковскому в начале года исполнилось 65 лет. Весной у них с супругой умер сын, инвалид 1 группы, который жил с ними вместе с многолетним уходом со стороны родителей. Когда-то именно для него Александр купил дом с участком, и семья проводила там время.
Эту сумму Александр придумал потратить в Турции, поменяв на жилье.
В суде он объяснил все так:
— Я просмотрел множество сайтов, были разные варианты инвестиций: Болгария, Россия, Грузия. Остановились на Турции, потому что дешевле, теплее, Средиземное море. Получил предложения, и ехали смотреть варианты. Для этого взял с собой деньги.
Довольно решительно для пенсионера — пассивный доход за границей. Это единственное, что выбивается из первых впечатлений о Рачковском. Со стороны это уставший, расстроенный человек с тихим, вздыхающим голосом, инвалид II группы. Который первый раз приезжает в аэропорт (летал до этого при СССР), волнуется за жену, которая последние 5 или 6 лет сидела дома с сыном, совершая «микровылазки» на улицу, и делает этот глупый шаг, «чтобы уточнить».
— Вину признаете? — спрашивает судья Партизанского района Минска Макаревич.
— В том, что по незнанию заступил за линию зеленого коридора.
В суде зачитали стенограмму записи с камеры «Дозор», которая была на форме сотрудницы таможни в тот день.
Сотрудник таможни: Здравствуйте, вам декларировать ничего не надо?
Жена Рачковского: У меня — нет, муж сейчас подойдет туда.
Рачковский: Я подойду.
Сотрудник таможни: Куда вы пойдете?
Рачковский: В красный.
Сотрудник таможни: Вам надо было сразу в красный. Поясните, что вы хотели декларировать?
Рачковский: Я еще не зашел, вот я вышел обратно.
Сотрудник таможни: Вы зашли уже в зеленый. Что вы хотите декларировать?
Рачковский: Деньги и компьютер.
Сотрудник таможни: Хорошо. Какую сумму?
Рачковский: 70 тысяч.
Дальше уже не читали. Судья прокомментировал скрин с записи камеры наблюдения: «Видно, что Александр Николаевич пересек зеленую черту (пусть изображение черно-белое, тем не менее) и стоит ориентировочно в 30 сантиметрах за ней».
В своих показаниях Александр Рачковский сказал следующее:
— Мне было известно про коридоры: я слышал и читал о необходимости декларировать суммы свыше 10 тысяч долларов перед вылетом. И собирался это делать. С собой у меня был документ купли-продажи для доказательства законного происхождения суммы и проект договора с турецкой компанией.
Во-вторых, мне нужно было обратиться к инспектору — в красном коридоре никого не было. Единственный человек, у которого я мог спросить о декларировании денег, — сотрудница за «зеленой» стойкой.
Да, я признаю вину в том, что по незнанию заступил в зеленый коридор. Я думал, что «коридор» — это коридор, а не зеленая линия на полу.
Когда меня спросили, нужно ли мне что-то декларировать, я сразу сказал да. Ведь я стоял, не пробегал. И сказал, что мне нужно в красный коридор. Но мне ответили, что я уже в зеленом и назад дороги нет.
Я добровольно предъявил все деньги. Совершенно не было никакого желания и повода их скрывать. У меня были документы, подтверждающие происхождение.
Сотрудница таможни, остановившая Рачковских, была вызвана в качестве свидетеля.
— В тот день я работала в зале вылета. Шел рейс в Анталию. Я находилась в зеленом коридоре и проводила выборочный контроль. В зеленом коридоре следовала дама, я спросила, есть ли у нее товары, которые подлежат декларированию. Она ответила, что нет, но у супруга есть. Буквально через пару секунд он подошел и сказал — да. Я спросила, почему он не пошел по красному коридору. Он потом пояснял, что беспокоился за жену.
Она подтвердила, что в красном коридоре не было сотрудника на входе.
— У нас расписан весь зал вылета. Никто там и не обязан был находиться. Я обычно становлюсь рядом и одновременно контролирую красный коридор, а коллега находится дальше.
Перед оглашением решения защитник Рачковского обратился к суду с просьбой освободить его подзащитного от административной ответственности.
— Изъятые деньги были получены законным путем. На руках были конкретные объекты недвижимости. Он не отрицает, что заступил за линию. Но важно понять форму вины — это неосторожность. Мой клиент впервые был в аэропорту, имел большую сумму денег, находился в стрессовом состоянии. Все это в совокупности привело к составу административного правонарушения. Он добровольно во всем признался, отвечал на вопросы и предоставил все деньги, дав пояснения. Если суд не увидит, что можно освободить от ответственности, просим не применять конфискацию с учетом всех обстоятельств.
Суд постановил привлечь Александра Рачковского к административной ответственности по части 2 ст. 15.5 КоАП.
— Наложить административное взыскание в виде штрафа в размере 10 базовых величин с конфискацией в доход государства наличных денежных средств, не задекларированных в установленном порядке, — на сумму 60 800 долларов и 400 рублей. 10 тысяч долларов вернуть Александру Николаевичу.
Решение суда может быть обжаловано в Минском городском суде.
Что такое баюяю на польском
По́льша (польск. Polska), официальное название — Респу́блика По́льша (польск. Rzeczpospolita Polska) — государство в Восточной (Центральной) Европе. Население, по итогам переписи 2012 года, составляет более 38,5 миллионов человек, территория — 312 679 км². Занимает тридцать шестое место в мире по численности населения и шестьдесят девятое по территории.
Столица — Варшава. Государственный язык — польский.
Унитарное государство, парламентская республика. В мае 2015 года на пост президента избран Анджей Дуда. Премьер-министр — Эва Копач. Подразделяется на 16 воеводств.
Расположена в центре Европы. Омывается на севере Балтийским морем. Имеет сухопутную границу с Россией (Калининградской областью), Литвой, Белоруссией, Украиной, Словакией, Чехией и Германией.
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Эксклюзив
Wirtualna Polska (Польша): Кремль реагирует на слова польского премьера
Моравецкий также напомнил слова, сказанные 13 лет назад в Тбилиси президентом Лехом Качиньским (Lech Kaczyński), который предупреждал, что российский империализм может однажды стать непосредственной угрозой для Польши.
На слова польского премьера отреагировал пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков. «Мы считаем абсолютно безответственными и неприемлемыми слова премьер-министра Польши о том, что Россия несет ответственность за эту ситуацию, — заявил тот в среду на своем ежедневном брифинге. — Это абсолютно безответственное и неприемлемое заявление».
Контекст
Onet: во всем виноваты русские. Осталось убедить в этом весь мир
NYT: Европа боится войны с Белоруссией – и все из-за Путина
Tygodnik Solidarność: Германия променяла Польшу на российский газ
Комментарии читателей:
Grzrg
Раз Кремль так говорит, значит, Моравецкий прав.
Jaga
Господин Моравецкий, чуть больше дипломатичности! Вы не годитесь для политики, раз не умеете разговаривать с великими мира сего. Вы вредите нам и Польше! Мы не хотим войны!
Stary Miś
Если у вас есть доказательства того, что Россия к этому причастна, продемонстрируйте их. А если их нет, то только дурак будет обострять отношения с другой страной.
Dżizzz
Моравецкому нужны уроки дипломатии. Наши политики не способны иногда придержать язык? Что ему дало это выступление кроме того, что он разозлил Путина?
Patro
У меня такое чувство, что наше руководство готовит нам здесь второй Донбасс по наущению большого западного брата и все это уже давно спланировано.
Ну, прощай дешевый газ из России, а мы ведь только что просили «Газпром» ее снизить. Моравецкий — вредитель. В том числе из-за него я сегодня заплатил за пачку масла больше 8 злотых (примерно 150 рублей, — прим.пер.). К сожалению, поляки в большинстве своем не видят причинно-следственной связи между глупостью этого правительства и уровнем своей жизни.
Niedowiarek
Если все это на самом деле неправда, нужно попросить Путина оказать помощь. Если он поможет нам избавиться от этой орды у границы, нужно будет принести извинения и поблагодарить.
Babcia
Вместо того чтобы стараться разрядить напряженность, они ее обостряют. Медведя нужно гладить, а не дразнить. Это древнее правило.
Anka
Greg
Piłat
Ситуация сложная. Кто напал на Ливию, бомбардировал города и ликвидировал Каддафи, кто напал на Ирак и ликвидировал Хусейна? Почему эти люди иммигрируют, у них что слишком много рабочих мест, они купаются в роскоши? Сейчас некоторые открыли глаза, потому что люди на границе умирают от холода и голода. Ранее это происходило чуть дальше. Что, никто не знал, что на Ближнем Востоке убивают людей?
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Лучшие
Все комментарии
eugene_kkk
Владимир Владимирович
Сигизмунд
поручик Ржевский
поручик Ржевский
James B. diGrize
kolik_1987
tonton.8282
sanytchvasilenko
sanytchvasilenko
Leon63/33
поручик Ржевский
в ответ ( Показать комментарий Скрыть комментарий)
Популярное
Болгары о золотовалютных резервах России: они обогащаются, а мы долги копим (Факти)
Плохие новости: первая российская БМПТ «Терминатор» поступает на вооружение (TNI)
Американский телеведущий: мы должны быть на стороне России (The Daily Beast)
Страна: украинцы остались без света. Избежать энергоколлапса практически невозможно
Болгары о золотовалютных резервах России: они обогащаются, а мы долги копим (Факти)
Плохие новости: первая российская БМПТ «Терминатор» поступает на вооружение (TNI)
Британцы о нацеленных на Россию «Темных орлах»: только этого не хватало для конца света (The Times)
Американские конгрессмены просят Байдена ввести войска на Украину
Страна: украинцы остались без света. Избежать энергоколлапса практически невозможно
При полном или частичном использовании материалов ссылка на ИноСМИ.Ru обязательна (в интернете — гиперссылка).
Использование переводов в коммерческих целях запрещено
Ошибка
Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже.
Факт регистрации пользователя на сайтах РИА Новости обозначает его согласие с данными правилами.
Пользователь обязуется своими действиями не нарушать действующее законодательство Российской Федерации.
Пользователь обязуется высказываться уважительно по отношению к другим участникам дискуссии, читателям и лицам, фигурирующим в материалах.
Публикуются комментарии только на русском языке.
Комментарии пользователей размещаются без предварительного редактирования.
Комментарий пользователя может быть подвергнут редактированию или заблокирован в процессе размещения, если он:
В случае трехкратного нарушения правил комментирования пользователи будут переводиться в группу предварительного редактирования сроком на одну неделю.
При многократном нарушении правил комментирования возможность пользователя оставлять комментарии может быть заблокирована.
Пожалуйста, пишите грамотно – комментарии, в которых проявляется неуважение к русскому языку, намеренное пренебрежение его правилами и нормами, могут блокироваться вне зависимости от содержания.
12 слов, помогающих понять польскую культуру
Почему на вопрос «Как дела?» не нужно отвечать «Все хорошо»? Кто такой котлетник? Как cтать идеальной маткой-полькой? Зачем идти в молочный бар? И что означает ругательство «болотная курочка»? Вместе с редакцией Сulture.pl, портала о самых интересных явлениях и тенденциях в польской культуре, отвечаем на эти и другие вопросы
1. Pan
Мужчина, хозяин, барин, вы, господин, пан
Кадр из телевизионной программы «Кабаре джентльменов в возрасте». 1958–1966 годы © Telewizja Polska
Даже если вы никогда не слышали польского языка вживую, вы точно встречали слово «пан» в названии литературных произведений — национальной эпопеи Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», одной из частей трилогии нобелевского лауреата Генрика Сенкевича «Пан Володыёвский» — и в русской литературе: «Слушай, пане, вижу, что ты человек разумный. Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям» («Братья Карамазовы»). Складывается впечатление, будто «пан» и «пани» звучат из уст поляков через слово, но это не означает, что поляки постоянно называют друг друга «господами» и «госпожами». Дело в том, что слова «пан» и «пани» заменяют вежливые местоимения, используются так же, как русское «вы».
«Пан», «пани», «панове» есть и в других славянских языках (например, чешском, словацком, украинском), но только в польском сложилась уникальная формула речевого этикета, когда к собеседнику обращаются в третьем лице. Эта формула гораздо более информативна, чем абстрактное «вы». Для поляка важно, с кем именно он беседует: с одним мужчиной (pan), с одной женщиной (pani), с двумя или несколькими мужчинами (panowie), женщинами (panie) или и теми и другими (państwo). Получаются фразы вроде «пусть пан войдет» (вместо «войдите»), «знает ли пани, что…» (вместо «а вы знаете, что»), «понравился ли панам ужин» (вместо «вам понравился ужин»). А еще у слова «пан» есть звательная форма «пане», используемая при обращении: только потом нужно добавить не фамилию человека, к которому вы обращаетесь (это невежливо), а должность, титул или звание — «пан директор», «пани доктор», «пан профессор» и так далее.
Такую особенность языка часто отмечают иностранцы, обвиняя поляков в «титуломании». Корни этого явления восходят к средневековой шляхетской культуре, в которой царили идеалы рыцарства, чести, равенства и братства всех шляхтичей, независимо от их доходов. Любое отклонение от строгой титулатуры воспринималось как оскорбление. Сначала слово pan входило в состав витиеватых обращений, порой занимавших в письме больше места, чем само послание. В устной речи шляхтичи обращались друг к другу на «ты» или «пан брат», подчеркивая равный статус (отсюда «панибратство» и «панибратский»). В письмах XVI–XVII веков часто использовалось обращение Wasza Miłość Mój Miłościwy Pan («ваша милость мой милостивый государь»). Со временем громоздкие конструкции стали сокращаться, а затем осталось только слово pan.
С «панами» и «панями» безуспешно боролись польские коммунистические власти, объявив эти слова пережитком буржуазного общества и продвигая так и не прижившихся «товарищей» и «товарок» (towarzysz/towarzyszka) для партийных и «граждан»/«гражданок» (obywatel/obywatelka) для всех остальных. В советской печати «польские паны» часто появлялись в подписях к пропагандистским карикатурам. Однако «паны» и «пани» дожили до XXI века и используются в Польше до сих пор. Впрочем, молодые люди пренебрегают этим обращением и чаще используют «ты», чем «вы».
2. Załatwić
Устроить, уладить, организовать, оформить по блату
Покупательницы перед витриной обувного магазина в Варшаве. 1963 год © Claude Jacoby / Getty Images
Многозначный глагол, вызывающий как положительные, так и отрицательные ассоциации. Załatwić — это добиться блага, оформить — например, документы или путевку, — приложив энергию или задействовав связи и знакомства.
Сегодня załatwić можно бесплатные билеты в театр, хорошего адвоката или врача, работу в фирме, где по чистой случайности отдел кадров возглавляет двоюродный дядя. За словом тянется длинный шлейф минувшей эпохи. Во времена, когда Польша называлась народной республикой Польская Народная Республика (PRL) — государство в Центральной Европе, существовавшее с 1952 по 1989 год. и слыла «самым веселым бараком соцлагеря», местный быт сильно напоминал советский. В магазинах товар тоже «выбрасывали» (rzucili towar). Чтобы стать обладателем вожделенных материальных благ, недостаточно было просто пойти в магазин, отправиться в мастерскую по починке или обратиться в турагентство. Все это нужно было непременно «устраивать», минуя бесконечную очередь, задействовав знакомства, связи или сноровку. Эпоха ушла, а слово осталось и прекрасно прижилось. И если в магазине теперь не нужны специальные навыки, в коридорах учреждений безраздельно царит великое и могучее załatwić.
3. Solidarność
Лех Валенса, поддерживаемый соратниками, в день регистрации «Солидарности». 1980 год © Getty Images
17 сентября 1980 года это старинное слово обрело новый смысл. В этот день в Гданьске на волне августовских протестов рабочих на судоверфи имени Ленина состоялся съезд представителей Межзаводского забастовочного комитета, где было объявлено об учреждении Всепольского независимого самоуправляемого профсоюза «Солидарность». Дальнейшая судьба профсоюза висела на волоске, поскольку объявить — одно, а легализовать в условиях авторитарного государства — совершенно другое. «Они не зарегистрируют такой огромный профсоюз, он станет слишком мощной силой», — опасался будущий премьер первого посткоммунистического правительства Тадеуш Мазовецкий. «Они зарегистрируют его именно потому, что это слишком мощная сила», — отвечал ему историк-медиевист и активный деятель антикоммунистической оппозиции Кароль Модзелевский, который придумал профсоюзу название «Солидарность». Победил оптимизм Модзелевского: уже в первые месяцы в «Солидарность» вступило несколько миллионов человек, а к 10 ноября 1980 года — дате официальной регистрации — больше семи миллионов. Во главе движения встал харизматичный лидер — электрик судоверфи, будущий президент Лех Валенса.
Слово «солидарность» великолепно передавало атмосферу и всеобщий энтузиазм тех лет. Спецификой нового профсоюза стало слаженное взаимодействие рабочих, студентов, интеллигенции и Католической церкви. Именно в те годы папой римским был избран поляк Кароль Войтыла (Иоанн Павел II), произнесший во время своего визита в Польшу легендарные слова: «Не бойтесь!»
Эйфория длилась недолго. Уже в декабре 1981 года генерал Войцех Ярузельский ввел в стране военное положение, деятели «Солидарности» были интернированы, движение объявлено вне закона. Однако энтузиазм не угас — пышным цветом расцвел самиздат, bibuła (буквально «тонкая папиросная или гофрированная бумага»). С 1981 по 1988 год в издательском подполье вышло более четырех с половиной тысяч книг и около двух тысяч наименований журналов. Все это привело к тому, что в конце профсоюз возродился и в ходе переговоров «круглого стола» (1989) мирным путем демонтировал коммунистический режим.
4. Wigilia
Сочельник, канун Рождества, канун
Польская открытка с изображением сочельника и традиционным обменом облатками © Adam Cardinal Maida Library
Слово wigilia (устаревший вариант wilia — от латинского слова vigilia, «бдение», «ночная стража, караул») имеет в польском несколько значений, и ни одно из них не совпадает с латинским первоисточником, хоть и восходит к нему. Написанное с прописной буквы, Wigilia отсылает нас к конкретному дню — 24 декабря, кануну Рождества (Boże Narodzenie). Со строчной — к праздничному ужину, который готовят в рождественский вечер. Употребляется «вигилия» и в более широком смысле — как всенощное бдение, день и вечер, предваряющий важный церковный праздник, и канун вообще (wigilia ślubu — «канун свадьбы»). Правда, эти последние значения если не совсем ушли, то уходят из современного языка. К счастью, ушла и поговорка: «В Рождество бьют мальчиков, а на праздники — девочек» (We wiliją chłopców biją, a we święta dziewczęta).
У польской «вигилии» есть родственное слово wigor — «бодрость», ведь чтобы простоять всенощную или выдержать сытный польский рождественский ужин, wigor действительно необходим! Конечно, Рождество отмечают не только в Польше, но, пожалуй, редко где рождественские традиции соблюдают с таким пиететом (в том числе и неверующие), а стол ломится от такого количества блюд. Даже коммунисты, усиленно продвигавшие вместо католической Вигилии светскую «Звездочку» (Gwiazdka), потерпели полное фиаско. Поляки настолько чтят этот обычай, что в 2016 году появилась идея внести польский сочельник в Список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.
Канун Рождества — праздник сугубо семейный, мало кто проводит это время вдали от дома и без наряженной елки (choinka). Основной пункт программы — ужин (kolacja), за который домочадцы садятся после того, как на небе появляется первая звезда. Прежде чем приступить к трапезе, каждый должен преломить хлеб — «поделиться облаткой» (opłatek — «пресный хлебец») с присутствующими и пожелать всех благ. Особое значение имеет рождественское меню. Блюд должно быть двенадцать, по числу апостолов, причем обязательно нужно попробовать каждое, чтобы обеспечить себе изобилие и благосостояние на весь следующий год. Несмотря на то что недавно Католическая церковь разрешила в этот день есть мясо, традиционный стол постный: борщ с ушками (или грибной суп), карп (заливной, фаршированный и жареный), селедка во всевозможных соусах, капуста с горохом, вареники с капустой и грибами. На десерт принято есть маковый рулет (makowiec), кутью из пшеницы с маком, орехами и медом или пряник, а запивать все это — компотом из сухофруктов. Праздничную еду дают и домашним животным — по поверьям, в полночь они могут заговорить человеческим голосом.
5. Jakoś to będzie
Авось, кривая вывезет, перемелется, само собой сложится
Иллюстрация Михала Эльвиро Андриолли к поэме Адама Мицкевича «Пан Тадеуш». 1881 год Galeria Malarstwa Polskiego
6. Cholera
Буквально «холера»; повсеместно используется в переносном смысле как экспрессивное средство высказывания, указание на интенсивность переживания, а также как оскорбление в диапазоне от «стервы» до «сволочи»
Молитва об избавлении от эпидемии холеры у дороги под Краковом. 1873 год The National Library of Medicine
Поляки ругаются много, часто и смачно. Среди этих ругательств с огромным количеством оттенков, приставок и суффиксов — «холера» (cholera), восходящая к греческому слову chole («желчь, яд»). Это может быть и самодостаточное выражение, эквивалентное нашему «Черт!», и словосочетание с экспрессивным jasna — Cholera jasna! («Черт побери!»), и обозначение предмета или человека, вызвавшего раздражение («Эта холера не работает»). Также существует прилагательное cholerny — «холерный» («О этот холерный мир!»), уменьшительно-ласкательная форма холерушка (cholercia), употребляемая, если очень хочется выругаться, но в помещении находятся дети или высокоморальные взрослые, и даже словечко-эвфемизм «холендер» (holender): с одной стороны, это «голландец», а с другой — «Тьфу ты, черт!» Слово «холера» образует множество устойчивых выражений: «холодно, как холера» (то есть очень холодно), «у него денег от холеры» (то есть куча денег), «иди-ка ты в холеру» (куда подальше), «ни холеры он не понимает» (то есть ни бум-бум), «ни за какую холеру я этого не сделаю» (ни за что на свете), «холера знает, что это» (черт знает) и т. д.
7. Bar mleczny
«Молочный бар», дешевая столовая с традиционной польской кухней
Мужчина заглядывает в окно молочного бара Flisak («Сплавщик леса»). Краков, 2008 год © Matthew Taylor / Diomedia
Сейчас мало кто вдается в эти подробности и помнит историю. Словосочетание bar mleczny стало идиомой, обозначающей обычную столовую, в которой, конечно, есть молочно-мучные продукты, но они давно уже не главные. Стоит отметить, что похожие предприятия общественного питания существовали в разных странах бывшего восточного блока, однако, пожалуй, только в Польше к ним до сих пор относятся с таким пиететом.
Несмотря на ауру столовок общепита, молочные бары пользуются бешеной популярностью. Сегодня рестораторы даже открывают кафе, стилизованные под молочные бары, — например, существует сеть столовых Mleczarnia (буквально «Молочное хозяйство»). Среди завсегдатаев весь срез польского общества — от студентов и пенсионеров Потому что дешево: довольно питательную порцию пресловутого томатного супа можно съесть всего за три злотых, то есть меньше евро, а стоимость свиной отбивной — меньше четырех евро. до офисных клерков. Дешевизна объясняется тем, что хозяева получают помощь от государства, поскольку кормят малоимущих — самые бедные клиенты получают еду по талонам. Цены в молочных барах никогда не округляют, поэтому, отправляясь туда, лучше прихватить много мелких гро́шей (местные копейки).
8. Żal
Сожаление, печаль, сетования, горечь, скорбь, обида
Воскресенье в шахте. Картина Яцека Мальчевского. 1882 год Muzeum Narodowe w Warszawie
Слов, выражающих оттенки и степени недовольства, в польском такое количество, что выбрать главное — непростая задача. Поляки обожают ныть. На комплимент «Ты сегодня так хорошо выглядишь!» последует реакция: «Да нет, что ты, я не выспалась, мешки под глазами, да и блузку не успела погладить, потому что опаздывала на работу, а тут еще и автобус из-под носа уехал». На вопрос «Как дела?» принято отвечать stara bieda («все плохо»), szkoda gadać («жаль слов») и тому подобное. Ламентациями пронизана вся польская культура и контркультура, достаточно вспомнить композицию Казика Сташевского, лидер а легендарной группы Kult: «Не могу жить без жалоб» («Nie mogę istnieć bez narzekania»).
В этом смысле польская культура противоположна, например, американской, в которой не принято с воодушевлением описывать тяготы жизни первому встречному. Ответ «Все хорошо» поляка скорее насторожит и будет воспринят как неискренний. Зато «Лучше и не спрашивай» — отличный повод тут же обрушить на спросившего весь груз своих проблем. Социологические и психологические исследования показывают: на людей, радующихся жизни, в Польше смотрят как на милых, глуповатых и наивных, а постоянное недовольство вписано в культурный код и служит налаживанию социальных связей и более глубокому общению.
Жаловаться (narzekać) принято на цены, политику, чиновников, систему образования и здравоохранения, транспорт (особенно достается Польским железным дорогам), погоду, климат, соседа, работу или ее отсутствие, шефа, запрет торговли по воскресеньям… Список можно продолжать бесконечно.
9. Kotlet schabowy
Свиная отбивная, обжаренная в кляре из яйца и панировочных сухарей
Польская семья за обедом. Варшава, 1962 год © Claude Jacoby / Getty Images
На самом деле обжаренная в панировке свиная отбивная — блюдо вовсе не польское. Как и во многих других культурах, свинина считалась мясом «грязного» животного, поэтому ели ее социальные низы. Свинина была реабилитирована в Польше только в XIX веке — первое упоминание свиной отбивной встречается в поваренной книге Люцины Чверчакевич «365 обедов за 5 злотых» (1860). Именно тогда поляки переняли у австрийцев идею Wiener Schnitzel, однако творчески ее переработали, использовав свинину вместо более дорогой телятины.
Пик популярности свиной отбивной пришелся на лучшие годы ПНР, когда страна стала одним из крупнейших европейских производителей свинины (хотя простому смертному достать мясо было крайне сложно). С тех пор schaboszczak, как поляки ласково называют свиную отбивную, неизменно присутствует в меню как молочных баров, так и дорогих ресторанов.
10. Matka Polka
Родина. Картина Яцека Мальчевского. 1903 год Muzeum Narodowe we Wrocławiu
Матка-полька — не просто полька, родившая ребенка. Это образцово-показательная многодетная мать, нечто среднее между Богоматерью (Matka Boska) и супервумен. Такая ни за что не отдаст ребенка в детский сад, никогда не приготовит обед из полуфабрикатов, ни в коем случае не предложит гостям, собравшимся на именинах ее чада, покупной торт, обвешанная сумками, не попросит помощи донести покупки, в сочельник приготовит все требуемые традицией двенадцать блюд, а перед Пасхой перемоет все окна и полы.
Планка общественных ожиданий по отношению к маткам-полькам чудовищно высока: «Истинная мать-полька с презрением высмеет других матерей, „рожавших“ при помощи кесарева, „кормивших“ из бутылочки и время от времени дающих ребенку сосиску. Она — супермать, супержена, суперневестка и суперподружка», — пишет автор блога Ja, Matka Polka.
Матка-полька — героиня социологических и психологических исследований, литературоведческих и лингвистических штудий о ключевых словах польской культуры, а также женских журналов. В честь нее называют улицы (улица Матки-Польки в Гданьске), больницы (Центр здоровья матки-польки в Лодзи), благотворительные фонды (Фонд «Не только матка-полька» в Торуне).
Романтически возвышенный образ матери-польки настолько врос в культуру, что до сих пор на страницах популярного женского журнала можно прочитать такие ответы читателей на вопрос, совместимы ли матка-полька и секс: «Мать чиста», «мать жертвует собой», «мать обязана», «мать целиком ответственна за ребенка», «родив ребенка, женщина перестает быть женщиной, потому что она МАТЬ. Это почетная социальная роль».
11. Kabaret
Кабаре «Зеленый шарик». Картина Казимира Сихульского. 1908 год Muzeum Literatury w Warszawie
В польском языке культурное явление, стоящее за словом «кабаре», гораздо ближе к первоначальному значению — небольшой ресторанчик с эстрадной программой — и вовсе не ассоциируется с полураздетыми барышнями, танцующими канкан (толковые словари польского языка даже не отмечают такого значения). Kabaret — это камерное развлекательно-сатирическое представление, состоящее из песен, мелодекламаций, пародийных скетчей, музыкальных и танцевальных номеров с обязательным конферансье. Но это также и сам актерский коллектив, выступающий с такими номерами, и кабачок, трактир или подвал, в которых эти шоу устраиваются. Первые польские кабаре походили на безудержную студенческую буффонаду и пародию всего и вся, отсюда еще одно значение этого слова — «абсурдная, сюрреалистическая ситуация». Поляки обожают кабаре, однако используют слово и в переносном смысле с оттенком явного пренебрежения, насмешки. To jakiś kabaret! («Это кабаре!») — скажут о поведении политиков в сейме Сейм Республики Польша — нижняя палата Национальной ассамблеи Республики Польша, представляющей законодательную власть государства. или жалких попытках выкрутиться из неловкой ситуации. Неудавшийся спектакль могут презрительно окрестить «кабаретиком» (kabarecik).
Все началось с Франции, где в 80-е годы XIX века появился новый вид развлечений, который называли «кабаре» или «артистическое кабаре» (от французского слова cabaret — «кабачок, трактир»), поскольку выступления артистов проходили в кабачках и подвалах. Поляки хотели, чтобы было «как в Париже», поэтому взяли у французов не только идею, но и само слово, правда несколько его «ополячив», сместив ударение на предпоследний слог В польском языке ударение фиксированное и падает — кроме некоторых немногочисленных групп слов и словоформ — на предпоследний слог. и озвучив конечное «т», что дало возможность его склонять. Уже осенью 1905 года в краковском кафе «Яма Михалика» появилось знаменитое кабаре «Зеленый шарик» (Zielony Balonik), основной костяк которого составили студенты близлежащей Академии художеств. В кичащемся своей многовековой традицией, ультраконсервативном тогдашнем Кракове это стало глотком свежего воздуха. Вскоре к ним присоединилась творческая богема — и пошло-поехало.
Артисты кабаре, их миниатюры и песенки со временем стали пользоваться такой популярностью у зрителей, что многие реплики пошли в народ. И неудивительно — тексты для скетчей часто сочиняли знаменитые поэты, например Юлиан Тувим и Константы Ильдефонс Галчинский. С самого начала литературы в этом жанре было даже больше, чем театра, — неслучайно классическое польское кабаре первой половины XX века выступает в паре с прилагательным «литературное» (kabaret literacki).
С наступлением XXI века кабаре не исчезли, однако их слава изрядно померкла. Из атмосферных подвальчиков и трактиров они переехали на большие сцены и в телевизор. Скетчи потеряли былой утонченный юмор, превратившись в массовые развлекательные телешоу, тексты для которых едва ли пишут великие поэты.
12. Kurwa
Ругательство, буквально обозначающее «женщина легкого поведения»
Фрина на празднике Посейдона в Элевзине. Картина Генриха Семирадского. 1889 год Государственный Русский музей
Главное место на пьедестале ругательств занимает бесспорная всенародная любимица — «курва» (kurwa). Достаточно вспомнить знаменитую сцену из комедии Юлиуша Махульского «Seksmisja» (в советском прокате известной как «Новые амазонки»), в которой герои, оказавшись в безвыходном положении, восклицают kurwa mać! («мать вашу!») — и оказывается паролем, спасшим им жизнь. Как и многие слова, связанные с эмоциональной сферой, смысловая палитра курвы переливается всеми красками: от восхищения, удивления и возмущения до отвращения, ненависти и угрозы. «Словарь настоящего польского языка» фиксирует употребление курвы «в 47 коммуникативных функциях». К этому стоит добавить целую гамму вариаций-эвфемизмов, аналогов русскому блину: «курче» (kurczę), «курде» (kurdę), «кузьва» (kuźwa), «курка водна» (kurka wodna — «болотная курочка»). Некоторые носители языка достигли таких вершин мастерства, что ухитряются вставлять курву не между словами, а в самую середину («супер-курва-маркет»). Иные радикалы даже утверждают: «Если отобрать у поляков слово „курва“, многие перестали бы говорить вообще».
В русском языке есть однокоренной производный от курвы глагол «скурвиться» — «измениться в худшую сторону, ступить на порочный путь». Он хоть и бранный, но все же не воспринимается как вульгарный в отличие от польской первоосновы. Поэтому лучше это слово в общении с поляками не употреблять.