Цыбуля что это на белорусском языке

Про лук, цибулю и серп

Цибуля [цыбуля] в украинском – это лук в русском.
Совпадает с польским cebula и белорусским цыбуля.
Близко на других языках – Zwiebel на немецком, cipolla на итальянском, cebola на португальском, cebolla на испанском, cibule на чешском, sibula на эстонском, sipuli на финском, cebola на Galician, sīpols на латвийском.
Совпадающие с русским «лук» – løk в норвежском, lök –

Происхождение латинского слова «cepa» нигде и никем однозначно не определено.

Wiktionary по этому поводу пишет: «A loanword from an unkown language. Perhaps related to Ancient Greek κάπια (kápia, “onions”) and Welsh cenhinen (“leek”)»,

Действительно, по поводу“leek” Wiktionary пишет:

«From Middle English, from Old English lēac (“a garden herb, leek, onion, garlic”), from Proto-Germanic *lauką (“leek, onion”)*laukaz, from Proto-Indo-European *leug- (“to bend”). Cognate with Dutch look (“garlic, leek”), Low German look, Look,German Lauch (“leek, allium”), Danish løg, Swedish lök (“onio n”), Icelandic laukur (“onion, leek, garlic”). See garlic.»

То есть, пришли все равно к луку. Только в качестве источника слова «лук» указывают прото-индо-европейское *leug- (“to bend”), или «леуг (лук)», означающее «сгибать«.

Заметим, что словом «серп» все славяне называют еще луну в тех фазах, когда бОльшая ее часть невидима.

Смотрим «чеснок«,например, в Википедии:

Действительно, «более мощное оружие»!

На немецком чеснок Knoblauch, что происходит от knobelouch, затем старо-германского chlobalouh и означает «шишковатый лук«.

Приведем еще примеры слов, не похожих ни на цыбулю, ни на лук и обозначающих тот же овощ в других языках:

пиязды – в казахском, piyoz – в узбекском, svogūnas – в литовском, кромид – в македонском, сонгины – в монгольском, ხახვი (хахви) – в грузинском, սոխ (сох) – в армянском.

Источник

цибуля

1 цибуля

См. также в других словарях:

ЦИБУЛЯ — лук или чеснок. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ЦИБУЛЯ то же, что лук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЦИБУЛЯ или ЦЫ … Словарь иностранных слов русского языка

ЦИБУЛЯ — жен., южн., зап., твер., костр. снедный лук, особенно зеленый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

цибуля — сущ., кол во синонимов: 4 • лук (37) • луковица (12) • цыбуля (2) • … Словарь синонимов

цибуля — (лук). Заимств. в XIX в. из укр. яз., где цибуля > польск. cybula (возможно, через нем. посредство, ср. ср. в. нем. zwibolle «луковица»), передающего лат. cēpula «мелкий лук», уменьшит. ласкат. от cēpa «лук» … Этимологический словарь русского языка

цибуля — і, ж. 1) Овочева городня рослина з їстівною цибулиною та їстівним трубчастим листям. || рідко. Головка цієї рослини; цибулина. Ріпчаста цибуля. 2) Входить у складені назви багаторічних трав янистих цибулинних рослин родини лілійних. 3) розм. Те… … Український тлумачний словник

Цибуля — ж. местн. то же, что лук I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

цибуля — цибуля, цибули, цибули, цибуль, цибуле, цибулям, цибулю, цибули, цибулей, цибулею, цибулями, цибуле, цибулях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

цибуля — циб уля, и … Русский орфографический словарь

цибуля — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови

цибуля — цибул/я … Морфемно-орфографический словарь

Источник

Цибуля

1 цибуля

См. также в других словарях:

ЦИБУЛЯ — лук или чеснок. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. ЦИБУЛЯ то же, что лук. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. ЦИБУЛЯ или ЦЫ … Словарь иностранных слов русского языка

ЦИБУЛЯ — жен., южн., зап., твер., костр. снедный лук, особенно зеленый. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

цибуля — сущ., кол во синонимов: 4 • лук (37) • луковица (12) • цыбуля (2) • … Словарь синонимов

цибуля — (лук). Заимств. в XIX в. из укр. яз., где цибуля > польск. cybula (возможно, через нем. посредство, ср. ср. в. нем. zwibolle «луковица»), передающего лат. cēpula «мелкий лук», уменьшит. ласкат. от cēpa «лук» … Этимологический словарь русского языка

цибуля — і, ж. 1) Овочева городня рослина з їстівною цибулиною та їстівним трубчастим листям. || рідко. Головка цієї рослини; цибулина. Ріпчаста цибуля. 2) Входить у складені назви багаторічних трав янистих цибулинних рослин родини лілійних. 3) розм. Те… … Український тлумачний словник

Цибуля — ж. местн. то же, что лук I 1. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

цибуля — цибуля, цибули, цибули, цибуль, цибуле, цибулям, цибулю, цибули, цибулей, цибулею, цибулями, цибуле, цибулях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

цибуля — циб уля, и … Русский орфографический словарь

цибуля — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови

цибуля — цибул/я … Морфемно-орфографический словарь

Источник

Цыбуля что это на белорусском

Цыбуля что это на белорусском

Интересно, что такое цибуля? Предмет? Вещество? Фрукт? Овощ? Явление? Кто-то может назвать значение слова «цибуля» точно, кто-то — приблизительно, а кто-то лишь догадывается. С первого взгляда даже не поймешь существительное ли это.

Цибуля — это.

Если жителя Украины спросить о том, кто такой Чиполлино, он, не задумываясь, ответит: «Цибуля!».

Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть фото Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть картинку Цыбуля что это на белорусском языке. Картинка про Цыбуля что это на белорусском языке. Фото Цыбуля что это на белорусском языке

Значит, цибуля — это не что иное, как обычный съедобный лук.

Морфологические признаки, склонение

С точки зрения морфологии «цибуля» — это неодушевленное, нарицательное существительное женского рода, первого склонения. В соответствии с названными признаками, это слово изменяется по падежам и числам.

Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть фото Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть картинку Цыбуля что это на белорусском языке. Картинка про Цыбуля что это на белорусском языке. Фото Цыбуля что это на белорусском языке

Падеж/числоВопросыЕдинственное числоМножественное число
Именительный падежЧто?Цибуля — это луковка.Эти гнилые цибули так дурно пахнут, нужно поскорее их выбросить.
Родительный падежЧего?В карманах бедняка даже захудалой цибули не было.Что за магазин, здесь даже цибулей нет!
Дательный падежЧему?Цибуле не хватает остроты, наверное ее рано вырвали из грядки.По цибулям ползали противные назойливые маленькие мушки.
Винительный падежЧто?Видишь эту цибулю?Не люблю ни чеснок, ни цибули.
Творительный падежЧем?Старик любовался цибулей, причмокивая беззубым ртом, как будто это была самая вкусная вещь во всем мире.Агроном склонился над цибулями и задумался о чем-то важном.
Предложный падежО чем?Что ты можешь рассказать о цибуле?Что ты нашел интересного в цибулях?

Синонимы

Несомненно, главными синонимами существительного «цибуля» являются слова «лук» и «луковица».

Цыбуля что это на белорусском

Цибуля:лук (только в смысле овощ, а не оружие). Например:Красная цибуля при правильном поливе порой достигает внушительных размеров. • украинцы считают, что пока есть их любимое сало с цибулей, никакие ГМО им не страшны. • А с капусткой морква с цибулей присоседились и горошек зеленый там есть, маслецем заправлен и уксусом сбрызнут.

Цыбуля что это на белорусском

Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Ирина ГАПОНЕНКО:

«Объясните, пожалуйста, значение фамилии Цыбулько. Татьяна, Слуцк».

Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть фото Цыбуля что это на белорусском языке. Смотреть картинку Цыбуля что это на белорусском языке. Картинка про Цыбуля что это на белорусском языке. Фото Цыбуля что это на белорусском языке

— Цыбулько (бел. Цыбулька) — уменьшительно-ласкательная форма дохристианского личного имени Цыбуля, которое упоминается в «Словаре древнерусских личных собственных имен» Н.М.Тупикова (Павелъ Цыбуля, полоцкий сельчанин, 1601; Хведко, Цыбулинъ зять, луцкий мещанин, 1552; панъ Янъ Стецковичъ Цибулка, маршалок в Вильне, 1529, Данило Цыбулько, крестьянин Рославского уезда, 1649). Оно фиксируется согласно Н.В.Бирилло («Беларуская антрапанiмiя», 1966) и в «Историко-юридических материалах» по Оршанскому повету (Мацвей Цибуля, 1614) и локализуется в основном на белорусских и украинских территориях. Христианский именослов постепенно вытеснял языческие имена, и они переходили в разряд вторых имен, а затем фамилий. Нельзя исключить возможность образования фамилии Цыбулько и от более поздних прозваний, в основу которых могло быть положено значение нарицательных слов «цыбуля», «цыбулька» — лук. Человек мог получить прозвание потому, что любил употреблять лук в пищу, торговал луком либо имел какие-то черты внешности или характера, создающие ассоциации с луком, например был круглоголовым, плаксивым или надоедливым, придирчивым. В качестве подтверждения можно привести следующие прозвания, включенные в реестр «Анамастычнага слоўнiка Магiлёўшчыны» В.И.Роговцова и С.Я.Кечик: Цыбулька — «надоедливый парень маленького роста», «мужчина с красными щеками», «высокий мужчина с маленькой головой», «женщина, которая каждый год продает лук (цыбулю)», Цыбуля — «дед, который старается обидеть других, создать им плохое (горькое) настроение», «девушка с продолговатой головой», Цыбулiн — «дед, который есть много лука (цыбулi)», Цыбулiна — «женщина, у которой круглая голова». От этой основы у белорусов есть еще несколько производных фамилий: Цыбулеў, Цыбулiч, Цыбулькiн.

«Хочу узнать происхождение фамилии моего отца — Мычко, он родился в Пружанах. Сейчас я ношу фамилию мужа Саенко. Валентина Николаевна, Гродно».

— Относительно происхождения фамилии Мычко вероятными представляются две версии. Во-первых, фамилия могла образоваться от аналогичного имени. Например, в книге И.И.Трийняка «Словник украïнських iмен» зафиксирована именологическая форма Мiчко — разговорный вариант церковного имени Михаил (в переводе с древнееврейского — тот, кто, как Бог»). Во-вторых, в основу фамилии могло быть положено прозвание Мычка по значению существительного «мычка», широко распространенного в белорусских диалектах — «связка льняного волокна» (I.Бялькевiч «Краёвы слоўнiк усходняй Магiлёўшчыны», М.Каспяровiч «Вiцебскi краёвы слоўнiк», Г.Юрчанка «Дыялектны слоўнiк», Т.С.Янкова «Дыялектны слоўнiк Лоеўшчыны»), «трава сивец» (I.Бялькевiч «Краёвы слоўнiк усходняй Магiлёўшчыны», Т.С.Янкова «Дыялектны слоўнiк Лоеўшчыны»). Слово «мичка» (произносится «мычка») фиксируется в «Словнику української мови» Б.Гринченко как в уже указанном выше значении, так и в смысле «прядь волос». Скорее всего, такое прозвание получил человек с волосами льняного цвета. При образовании фамилии произошел перенос ударения с основы на окончание. Такое явление отмечается довольно часто в связи с желанием носителей отдалить звучание фамилии от соответствующего нарицательного слова: Лапа — Лапо, Лапата — Лапато, Муха — Мухо, Дудка — Дудко.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.

Заметили ошибку? Пожалуйста,

Цыбуля что это на белорусском

Цыбуля – что означает? Определение, значение, примеры употребления

Ищешь, что значит слово цыбуля? Пытаешься разобраться, что такое цыбуля? Вот ответ на твой вопрос:

Значение слова «цыбуля» в словарях русского языка

Цыбуля это:

Где и как употребляется слово «цыбуля»?

Кроме значения слова «цыбуля» в словарях, рекомендуем также ознакомиться с примерами предложений и цитат из классической литературы, в которых употребляется слово «цыбуля».

Так вы сможете гораздо легче понять и запомнить, как правильно употребляется слово «цыбуля» в тексте и устной речи.

Примеры употребления слова «цыбуля»

Бульба, цибуля хорошо родять.

Источник

Цыбуля что это на украинском

Цыбуля что это на украинском

Скучать за кем-то, бандура и гроши́, надыбать и хлебороб — самые разные украинизмы в сегодняшней статье. Какие из них стали общеупотребительными, а какие не выходят за рамки просторечия.

Как понять, где в русском языке писался «ять» без зазубривания слов? В этом отчасти поможет украинский (дочитайте до конца, чтобы узнать).

Помимо англицизмов, галлицизмов, германизмов, существуют и украинизмы. Они давно изучаются в лингвистике. Так называют слова, обороты, а также синтаксические и грамматические конструкции украинского языка.

Обсудим только те, которые на слуху и на виду, поскольку обозревать такой обширный лексический пласт можно довольно долго.

Вспомним Гоголя

Украинизмы начали активно входить в русский языковой обиход во многом благодаря произведениям И. П. Котляревского (в частности, его поэме «Энеида») и в особенности Н. В. Гоголя. Кто читал «Вечера на хуторе близ Диканьки» и повесть «Тарас Бульба», тот наверняка вспомнит, сколько там украинизмов.

Сразу напомню, что процесс далеко не односторонний: в украинском языке русизмы (заимствования из русского) есть в очень большом количестве. Взаимопроникновение лексики было довольно обильным в течение нескольких сотен лет.

Общеупотребительные украинизмы

Не нужно думать, что употребление украинизмов — это что-то безграмотное и от них нужно избавляться. Многие слова стали в русском языке общеупотребительными или разговорными, то есть пополнили лексический фонд языка на равных с исконно русскими.

Пасека (русское пчельник), сырники вместо исконно русского творожники, порожняк (транспорт, идущий без груза), запал (пыл, задор) , настрой (из украинского на́стрiй), дошколята (литературное дошкольники).

Частица аж в первой половине XX в. считалась просторечной, нелитературной. Из украинской литературы (произведения Т. Г. Шевченко) она проникла в русскую, её часто использовали для стилизации простонародной речи Лев Толстой, Салтыков-Щедрин и др. Примерно лет 50 назад окончательно прижилась в русском языке. И лишь помета «разговорное» в словарях напоминает о её литературных корнях.

Думаю, всем известны обозначения явлений: борщ, бублик, вареники, пампушка, хлебороб (здесь вторая часть -роб украинского происхождения вместо русского -дел ) .

Так выглядят бархатцы (чернобривцы). Источник: flickr.com. Автор: Nickolas Titkov

Вспоминать можно много. Бурьян, брехать, брехня, надыбать (разговорно-сниженное) и др.

И куда же без синеньких! По-русски это баклажаны.

В общем, конечное -щина в названиях местностей тоже украинского происхождения: Тамбовщина, Рязанщина, Смоленщина.

И уж слишком опрометчиво считать разговорный предлог «про» влиянием украинского. Он существовал ещё в древнерусском в значении «ради», гораздо вероятнее выглядит калька с латинского или греческого pro (перед, до).

Гроши́ и бандура

Некоторые украинизмы переосмыслились в русском языке, приобрели негативный оттенок. Например, гроши́ (украинское гро́шi — деньги ) у нас означает «малое количество денег», употребляется с оттенком иронии. Работать за гроши́, получать одни гроши́.

Ещё словом грош называли с 1657 до 1838 г. медную монету достоинством в две копейки, позднее (с 1838 до 1917 г.) — в полкопейки. Фактически это отдельное слово и понятие.

Название украинского инструмента «бандура» мы употребляем в переносном значении «громоздкий и нескладный предмет»: «Куда ты такую бандуру тащишь?» Естественно, при обозначении непосредственно музыкального инструмента это слово тоже используется.

Да и вышеупомянутое брехня тоже не назовёшь стилистически нейтральным.

Некоторые из украинских слов используются для придания речи особого колорита. Они также фиксируются в словарях с соответствующими пометами.

В просторечной словоформе до дому (русское до дома ) тоже заметно влияние украинского. Бытует в южно-русских диалектах.

Особенно повлияла песня Так будьте здоровы, / Живите богато, / А мы уезжаем / До дому, до хаты.

А слово хата тоже ведь украинизм? Его история до конца не выяснена. Могло быть заимствовано из древне-венгерской формы ház «дом» (версия словаря Фасмера) или, по версии Н. М. Шанского, из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»). В словаря Даля помечено как «южное, западное».

Теперь переходим к трём случаям, которые в русском литературном языке считаются ошибками.

От чего лучше отказаться

А вот конструкции, которые действительно считаются разговорными или просторечными:

Правило ятя

Лес (русское) → лiс (украинское) → лѣс (дореволюционное). Месяц (русское) → мiсяць (украинское) → мѣсяцъ (дореволюционное).

Думаю, пока достаточно. Пишите, какие украинизмы вы слышали или слышите в вашем регионе, какие употребляете. Есть ли выражения подобного рода, которые вам больше всего нравятся. Всех благодарю за внимание.

7 прекрасных русских слов, которые раньше употреблялись, а потом ушли из языка | Наш телеграм-канал

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *