кто такой транскрибатор и что он делает
Профессия Транскрибатор: кто это, обязанности, как им стать, сколько зарабатывает.
Одной из интересных и популярных профессий является транскрибатор. Звучит довольно таки непонятно, даже фантастически, но под этим термином подразумевают человека, выполняющего обычную, приземленную работу. Рассмотрим в статье: обязанности данного специалиста, как им стать, сколько зарабатывает.
Кто это и что он делает
На первый взгляд, работа кажется простой и даже примитивной: включаешь запись, останавливаешь ее для «набивания» запомнившейся информации и далее процесс повторяется.
Нужен только отличный слух и уметь неплохо печатать, никаких других особых навыков и знаний как-будто не требуется.
Однако, чтобы стать профессионалом, необходимы:
Специалисту надо уметь расшифровывать разнообразные файлы, используя следующие виды транскрибации:
Постоянно проходят различные вебинары, конференции, где воспринимают материал визуально и на слух. Однако, этого недостаточно, информация на мероприятиях бывает полезной, важной, просто интересной, познавательной, поэтому, она необходима и в формате «читать».
Таким образом, востребованность данной профессии вполне очевидна.
Кому подходит специальность
Несмотря на все перечисленные требования, такой деятельностью могут заниматься студенты, начинающие фрилансеры, те, кто только пробует зарабатывать в Интернете.
Все же по сравнению со многими другими существующими профессиями в онлайн-формате, специальность «транскрибатор» уступает им по сложности и предъявляемым требованиям.
При этом, человеку не надо заканчивать курсы, а можно сначала выполнять простые задания.
Затем, по мере накопления опыта, расти в профессиональном и материальном плане.
Во многом заработок зависит от скорости набора текста. Для повышения которой, лучше научиться печатать слепым методом. Существует множество обучающих упражнений, занятий.
Области применения
Найти своих потенциальных заказчиков исполнитель может на биржах фриланса: «Workzilla», «kwork», «Адвего» и др., либо в агентствах, чья основная деятельность связана с транскрибацией. Ведущие семинаров, конференций, инфобизнесмены тоже нуждаются в услугах опытных, набивших руку, транскрибаторов.
Обычно следующие аудиозаписи преобразовывают в текстовый вид:
Заказывают такую работу: предприниматели, организации, обзванивающие клиентов, блогеры, представители СМИ, студенты, которым лень писать лекции: проще включить диктофон.
Преимущества и недостатки
К минусам, прежде всего, относятся:
Особенно, на первых порах работа будет казаться чересчур сложной, и требовать много времени, усилий.
В дальнейшем, транскрибатор станет выполнять задания быстрее и качественнее.
Заработная плата
Сколько зарабатывает специалист рассматриваемой деятельности? Однозначного ответа не существует на этот вопрос. Поскольку все люди отличаются друг от друга по: уровню образования, скорости печати, наличию количества свободного времени и др. Но в целом установлена зависимость оплаты от следующих факторов:
Само собой разумеется, на заработок влияет качество выполненных заданий. Приблизительно 1000 рублей стоит транскрибация одного часа аудио, видео файлов.
За месяц можно заработать более 100 долларов.
Перспективы
Больше о популярных интернет-профессиях можно узнать в нашей статье, пройдя по ссылке.
Друзья, считаете статью полезной, поделитесь ею в соцсетях. До новых встреч!
Что такое транскрибация и как заработать на ней
Здравствуйте, дамы и господа, в этой статье расскажу о том, что такое транскрибация, а также о том, как на этом заработать. Подробно опишу данное занятие, поведаю о том, почему это востребовано в интернете.
Так что присаживайтесь поудобнее и приступайте к чтению, если вы желаете попробовать силы в транскрибации, то приведённая ниже информация вам пригодится.
Что такое транскрибация и кто такой транскрибер
Если упростить до предела, то транскрибация — расшифровка аудио в текст.
Транскрибер — это специалист, который проводит транскрибацию. Иногда данных специалистов называют транскрибаторами. Они посредством технических средств или в процессе самостоятельного прослушивания аудио переводят голосовые данные в текстовые.
Ни в коем случае не путайте транскрибацию со стенографией. Несмотря на то что направления во многом похожи, стенография применяется, как правило, в режиме реального времени.
Стенограф должен быстро переводить голос сразу на бумагу, причём не отставая от говорящего. Для этих задач у стенографов даже был специальный алфавит, который позволял писать быстрее в 2-4 раза, чем с использованием классических букв. Например, такой:
С появлением средств для ведения качественной звукозаписи, стенография потеряла свою актуальность, что сделало данную профессию невостребованной. Да и клавиатура тоже заметно снизила надобность в стенографистах, ибо печатать можно намного быстрее, чем писать от руки.
А транскрибация с появлением таких средств, наоборот, стала востребованной даже в большей степени, ведь разговоры, записанные на диктофон, камеру, в общем, на любое техническое средство, частенько приходится переводить в текстовый формат.
Где нужна транскрибация
Но давайте объективно, транскрибация сейчас применяется не только во Всемирной паутине, но и многих других сферах. Например, во многих сферах бизнеса процессы переговоров, а также совещания переводятся в текстовый формат. Фактически, формируется протокол собрания, который потом заверяется и превращается в нормативный документ.
Судебные заседания, частенько, тоже переводятся в письменный формат. Иногда транскрибаторы могут работать в компаниях, где какой-нибудь «генератор идей» в виде креативного менеджера постоянно что-то говорит, пишет на диктофон, а потом транскрибер это переводит в текстовый формат.
Но в интернете важность транскрибации наиболее очевидна. Давайте банальный пример: видео на YouTube.
Например, автоматически сгенерированные субтитры к видео будут выглядеть примерно так:
Как видите, точность автоматического распознавания достаточно низка, что превращает субтитры в бесполезный хлам, который не будет сочетаться с видео абсолютно.
Да, в данном случае субтитры выглядят странно, ибо это исходный формат. Соответственно, в них прописаны не только слова, но и таймкоды, порядок отображения слов. И опытные транскриберы должны не только уверенно переводить аудио в текст, но и проставлять таймкоды, а также формировать порядок отображения субтитров.
Конечно, данная фишка выглядит сложно, но только для новичков, через несколько дней практики даже новичок сможет уверенно управляться с vtt- файлами субтитров, там нет ничего сложного.
Так что это только выглядит сложным и очень трудоёмким процессом, просто нужно будет привыкнуть к такого рода работе.
Итак, давайте ознакомимся с чем предстоит работать транскриберу:
Подготовка субтитров для разного рода видео. Да, транскрибер может работать даже на каком-нибудь Pornhub, готовя субтитры для местных «шедевров».
Перевод аудио или видео в текст, например, если владелец канала на YouTube хочет сделать текстовый блог с предоставленной в видео информацией.
Подготовка документации. Например, транскрибация и последующая подготовка протоколов заседаний, переговоров.
Ну и ещё куча мелочей, в списке перечислил наиболее серьёзные направления в транскрибации, но проскакивать в этой сфере могут любые задания. На биржах видел даже задачи перевести голосовые сообщения из WhatsApp в текст.
Программное обеспечение для транскрибации
Знаете, уже несколько лет слышу один и тот же вопрос насчёт этой профессии: «а не смогут ли вскоре нейросети «выдавить» транскрибаторов?». Да, сейчас есть ПО для распознавания речи.
Но реально удачных решений пока что вижу только 2:
Speech API от Google. Можно использовать данное API для внедрения в свои проекты либо для прямого распознавания, но нужно уметь создавать приложение, которое будет с API взаимодействовать. Именно это работает в голосовом поиске или переводчике от Google. Бесплатно вам предоставляется только 60 минут.
Yandex SpeechKit. Тоже неплохое решение, на мой взгляд, не уступает API от Google, а с русской речью работает даже лучше. Используется на сервисах Яндекс, например, в голосовом поиске, Алисе.
Остальное ПО, которое пробовал, оказалось на порядок хуже. Да, я искал такие варианты, ведь надиктовывать статью гораздо удобнее, чем стучать по клавиатуре. Но адекватного решения, кроме данных API, не нашёл. Д аже с ними всё далеко не идеально. Пунктуация и у меня не сильная сторона, но эти API соблюдением правил тоже не порадуют. А оформлять списки, таблицы, они точно не могут.
Да и те же субтитры. Посмотрите на автоматически сформированные субтитры на YouTube. Они явно далеки от идеала.
Так что хорошего программного решения для распознавания речи попросту нет. И появится оно, похоже, нескоро.
Остальное ПО, которое пробовал, оказалось на порядок хуже. Да, я искал такие варианты, ведь надиктовывать статью гораздо удобнее, чем стучать по клавиатуре. Но адекватного решения, кроме данных API, не нашёл. Д аже с ними всё далеко не идеально. Пунктуация и у меня не сильная сторона, но эти API соблюдением правил тоже не порадуют. А оформлять списки, таблицы, они точно не могут.
Да и те же субтитры. Посмотрите на автоматически сформированные субтитры на YouTube. Они явно далеки от идеала.
Так что хорошего программного решения для распознавания речи попросту нет. И появится оно, похоже, нескоро.
Я пробовал варианты с распознаванием речи. Но потом времени на оформление статьи, исправление «непоняток», а также ошибок уходило больше, чем на старую добрую печать. Так что для транскрибации вам понадобится старый добрый набор средств:
Видео или ауди о проигрыватель. Для видео я использую VLC media player, так как он позволяет работать со многими форматами, а для аудио ACG Player. Но можете использовать любой другой вариант. Что вам будет удобнее.
Всё, это весь набор. Никаких «секретных и мегакрутых» приложений, которые сделают всю работу за вас, найти не сумел.
Ни одно приложение не распознает некачественную звуковую дорожку, фразы, в которых «ну, это, там, в общем» через слово, а также мямлей, которые что-то бормочут под нос.
А если на записи гвалт и все друг друга стараются перекричать либо говорить начинают вместе, то любое приложение, в том числе API от Яндекс и Google, не осилят транскрибацию такого аудио.
В общем, транскриберы ещё востребованы. И будут востребованы долго.
Как заработать на транскрибации
В общем, у меня такое правило: специалистов отправляю туда же, куда отправил бы заказчика.
Итак, сейчас на транскрибации можно заработать на многих площадках. «Свободному» транскриберу лу чш е всего работать на биржах фриланса, а также создать свой сайт с предложением услуг и рекламировать в Директ и Ads. Реклама в этом направлении, что меня сильно удивило, оказалась сравнительно недорогой. Одиночка без проблем может находить себе несколько клиентов в сутки со сравнительно небольшими затратами (если держать цену за клик на нижнем пороге).
Ладно, давайте перейдём к местам, где можно заработать на транскрибации.
Kwork
К сожалению, популярность площадки создаёт серьёзную конкуренцию, что значительно усложняет получение заказа. Особенно для новичка без рейтинга.
На этой платформе именно заказчики ищут исполнителей. С одной стороны, это хорошо, с другой стороны, плохо, ибо «кворк» новичка попросту утонет среди карточек исполнителей с рейтингом и заказчики его не найдут.
В общем, порядок действий довольно прост.
Регистрируемся на Kwork, ссылку разместил выше. Вы должны выбрать под своим ником «Я — продавец», так как вы предлагаете услуги. На главной странице нажимаем кнопку «Создать кворк».
А теперь смотрим на скриншот. Не делайте так убого, как я. Я карточку создаю для примера, а вам нужно, чтобы на неё клюнули заказчики.
Итак, приступаем к заполнению:
Хорошее и лаконичное название, которое полностью отражает суть вашей деятельности. Не стоит бросаться терминами. Некоторые не знают, что такое транскрибация и буду искать «перевод видео в текст» или «перевод аудио в текст». Люди, которые найдут вас через поисковик на сервисе — ваши друзья.
Рубрику выбирайте «Тексты и переводы», «Набор текста». Тип укажите «С аудио/видео».
Обложку Кворка делайте симпатичной и заметной. Переключитесь на «Покупателя» (рядом с вашим аватаром), перейдите в раздел «Тексты и переводы» → «Набор текста» → «С аудио/видео».
А теперь внимательно посмотрите, как выглядят карточки других исполнителей.
Одни не особо в тему, некоторые даже используют одинаковые карточки. Один тип печатает на выключенном ноутбуке. А причём здесь клубничка или вишня? Причём с клубничкой две карточки тоже (или это намёк на то, для какого формата могут делать транскрибацию?).
В общем, среди этих товарищей вам нужно будет выделиться. И картинка на Кворке первое, что видят потенциальные клиенты.
Теперь делаем описание. Я с в арганил на скорую руку для примера.
Итак, вам нужно следующее:
Подумать, как люди будут вас искать. Например «перевод телефонных звонков в текст», «перевести видео с youtube в текст», «сделать субтитры на youtube ». Для сбора подходящих ключей и фраз, по которым вас могут искать, подойдёт сервис WordStat от Яндекс. Но подумайте о том, как будут вас искать на сервисе те, кто не знает слов «транскрибация» и «стенограмма».
Укажите минимальный объём работы, а также стоимость работ. Подсмотрите у конкурентов, а потом предложите чуть получше.
Расценки также смотрите у конкурентов. Если они предлагают 500 рублей за 30 минут транскрибации, то придётся предложить ту же цену за 40 минут. Вы новичок, и вынуждены за счёт своеобразного демпинга клиентов привлекать.
Также укажите, что нужно от покупателя. Как правило, это аудио или видео. Ну или ссылка на них, если лежат где-нибудь на открытых сервисах вроде YouTube.
Осталось указать стоимость и опции.
Да, всё это нужно будет подсмотреть у конкурентов и скорректировать, чтобы выглядеть более выгодным на фоне остальных. Как наберёте рейтинг, можете всё это подправить в свою пользу.
Укажите, за сколько времени выполните работу, а также цену. Например, здесь выставил 400 рублей за 30 минут. Для заказчика это 500 рублей (комиссия сервиса приплюсовывается к итоговой цене).
А все услуги, которые выбиваются за рамки стандартного предложения, внесите в «Дополнительные опции». Например, нужно не просто сделать транскрибацию, а оформить в виде субтитров? Любой каприз за ваши деньги! Требуется не 30 минут, а 40? Пожалуйста, за доплату. Ну и дальше по аналогии.
После заполнения нажимаем внизу кнопку «Готово». Кворк сделан.
Но как я уже говорил, новичку здесь трудно. Конкуренция большая и на первых порах вы не получите клиентов из ленты. В общем, заказчики вас попросту не найдут.
Ситуацию помогает исправить биржа.
На бирже в левом меню выбираем «Тексты и переводы», а также «Набор текста». Смотрим задания.
Обычно в этом разделе заданий немного, но если постоянно мониторить, то можете урвать заказ. Иногда в ленте отображается дичь.
Учтите, не все заказчики знают, как правильно оформить задание на транскрибацию, потому иногда вы можете выбирать в левом меню «Аудио, видео, съёмка». Там тоже периодически проскакивают задачи.
Также можете браться и за другие задания, которые придутся вам по душе. Они также положительно будут влиять на рейтинг.
Ну, дальше дерзайте. По крайней мере, на этой площадке сейчас чаще проскакивают задачи на транскрибацию, чем на многих других. И вы не обязаны платить деньги, как на многих биржах фриланса.
YouDo
В целом тут никаких секретов нет. И если про Kwork необходимо было много расписать, то здесь смысла давать подробные инструкции нет. Ну, за исключением регистрации. Для начала регистрируемся в качестве исполнителя.
Для этого нажимаем на эмблему YouDo:
А теперь листаем данную страницу в самый низ, там будет запрятана кнопка «Стать исполнителем».
Нажимаем, регистрируемся. Ещё не готово, теперь нужно перейти в «Профиль». Для этого тыкаем по иконке в правом верхнем углу.
В профиле нужно подтвердить личность. Нажимаем данную кнопку:
На следующей странице тыкаем по любой из кнопок «Стать исполнителем», дальше перекинет на страницу, где нужно заполнить данные.
Также подтверждаем номер телефона. Листаем чуть ниже и выбираем «Виртуальный помощник» → «Расшифровка аудио- и видеозаписей».
И ещё несколько каких-нибудь специальностей. Всё, после того как вам дадут доступ к платформе, сможете работать в данном направлении.
Work-zilla
Work-zilla по структуре напоминает Kwork, только карточек здесь нет. Проскакивает много задач на транскрибацию текста. Фильтры здесь есть, но только для тех, кто оплатит подписку.
Да, сейчас подписка стоит 590 рублей за 3 месяца. Впрочем, окупить её не проблема. Вам нужно будет зарегистрироваться, пройти тестирование и забашлять денег на платформу. После сможете работать.
Заданий тут много, так что подписку отобьёте быстро. И она по цене вполне лояльная. Но вот плата за работу не всегда кажется адекватной. Некоторые желают транскрибацию двухчасового видео за 500 рублей. Забавные люди.
Есть и другая категория заказчиков, которые не могут выставить адекватные сроки. Обратите внимание на скриншот.
Да, 15 минут — недолго, цена, вроде бы, адекватная. Но за 2 часа можно не управиться. Нет, это реально, но можно и не успеть.
Помимо расшифровки аудио в текст, сможете с подпиской получать и другие задания. Здесь это сделать намного легче, чем на Kwork.
Кстати, если знаете английский язык, можете заняться транскрибацией текстов на английском языке на бирже Insolvo (это та же Work-zilla, только заточенная под зарубежную аудиторию). Там проскакивает немало таких задач. И пока что биржа новая, исполнителей не хватает, так что подписка там стоит 3 доллара за 12 месяцев.
Известная и древняя биржа фриланса, на которой множество заданий: https://www.fl.ru/.
И сразу, перед тем, как давать инструкции, сообщу о главном недостатке биржи, который перечёркивает напрочь все достоинства, — дороговизна.
Несмотря на то что задач здесь много, аккаунт всё равно обходится дорого. Это не те деньги, которые может вложить обыкновенный транскрибатор.
А теперь к инструкции.
Найти релевантное задание здесь очень просто. Регистрируемся, заполняем профиль. В профиле нужно перейти в раздел «Настройки» и выбрать специализацию.
А теперь в этом огромном разделе вам нужно найти «Тексты» и выбрать специализацию «Расшифровка аудио и видеозаписей».
Переходим в раздел «Работа», в правом меню выбираем «Тексты» → «Расшифровка аудио и видеозаписей». Нажимаем кнопку «Применить фильтр».
Всё, куча заданий в наличие. Но без Pro- аккаунта вы не сможете на них откликнуться. И так как стоимость Pro- аккаунта здесь высокая, не факт, что вам будет выгодна данная площадка.
Транскрибация сейчас нужна
Если желаете зарабатывать на расшифровке аудио в текст, то можете использовать и другие биржи фриланса, а также работать с агентствами, которые этим занимаются, но, как правило, штат у них всегда чуть более, чем полон.
Транскрибация — процесс непростой и очень востребован в сети. Потому в этой сфере сейчас можно зарабатывать.
Лучше всего учиться делать субтитры, а также искать прямую работу с компаниями. Некоторые, конечно, ищут стенографистов, но подразумевается именно транскрибация. Пройдитесь по вакансиям и посмотрите.
На этом желаю успехов и достойных доходов, всего доброго!
Как заработать деньги на транскрибации и наборе текста в интернете?
В статье вы узнаете, как реально зарабатывать набором текста до 30 тыс. рублей в месяц, выполняя работу на дому. Сколько платят за такие услуги в интернете и где искать заказы. Как получать больше денег. Какие навыки для этого потребуются.
Содержание:
Что такое транскрбиация?
Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.
Есть несколько вариантов расшифровки:
С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).
Набор текста за деньги заказывают разные люди:
Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.
На какой заработок можно рассчитывать?
Новички берут за расшифровку от 8-10 рублей за минуту записи. Расценки фрилансеров с опытом начинаются от 15-20 рублей. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.
Цены зависят от качества исходных материалов (четко или нет слышно речь, имеются ли помехи и шумы), продолжительности, количества говорящих, тематики (технический или бытовой текст), необходимости дополнительной обработки и ряда других параметров.
Набор текста с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 рублей за минуту. Чем реже язык, тем выше цена.
В месяц можно получать 15-25 тыс. рублей. Есть компании, в которых заработок на транскрибации может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной нагрузке (5 дней в неделю). О таких работодателях расскажем ниже.
Нужно учитывать, что на набор текста требуется минимум в 3 раза больше времени, чем продолжительность записи. В случае низкого качества исходных материалов – обработка занимает до 6 часов на каждый час аудио файла.
Где искать заказы на транскрибацию аудио в текст?
Известные транскрибаторы, например, Елена Бурая, создают персональные сайты и группы в социальных сетях и привлекают заказчиков, размещая рекламу в интернете.
Что нужно знать и уметь для заработка на наборе текстов?
Есть специализированное ПО, которое помогает обрабатывать аудиофайлы, убирать шумы, замедлять или ускорять запись, что помогает быстрее делать транскрибацию. Желательно знать такие программы и уметь ими пользоваться.
Как не попасться на обман?
Часто под видом вакансий для наборщиков текстов скрываются лохотроны. Вас просят отправить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы будете выполнять работу хорошо. Или просят оплатить обучение, отправку исходных материалов и т.д. В общем, под любым предлогом выманивают деньги. Не соглашайтесь на подобные условия и ничего не платите.
Есть сайты, на которых вам якобы дадут задания по набору текстов из аудио и видео файлов, но при выводе денег попросят данные банковской карты (включая конфиденциальные) или потребуют заплатить взнос для обработки платежа. Это тоже лохотрон – ничего не платите.
Как зарабатывать больше денег на транскрибации?
Узнайте, что такое тайм-коды и как их указывать, как правильно оформлять и редактировать тексты. Это повысит ценность ваших услуг для заказчиков и стоимость работы.
Мы разобрались, какой заработок может приносить транскрибация в интернете и сколько денег реально получать, занимаясь набором текста. Вам осталось найти подходящие вакансии и попробовать свои силы в этой сфере.
Что такое транскрибация аудио или видео в текст и как на этом заработать?
Приветствую, уважаемые читатели! Как всегда, на связи Василий Блинов.
Сегодня я хочу начать разговор о том, что такое транскрибация, как на ней можно зарабатывать и сколько. Когда я начинал свою деятельность во фрилансе, мне приходилось сталкиваться с заданиями по транскрибации и расшифровке видео.
На мой взгляд, это одно из самых простых занятий, не требующее особых навыков, с помощью которого можно начать зарабатывать в интернете первые деньги.
В этой рубрике про профессию «Транскрибатор» (или транскрибер) вы также найдёте подробные статьи:
Постараюсь максимально раскрыть всю суть этого занятия, и расскажу какие плюсы и минусы оно имеет.
Транскрибация — что это такое?
Транскрибация — это перевод речи из аудио или видео в текст.
Если говорить совсем простым языком, то вы берёте аудио- или видеозапись и перепечатываете всё, что там говорят, в логически связанный текст, в документ, удобный для последующего редактирования.
Очень простой вид работы, для которой требуется лишь слух, позволяющий разбирать русскую (или иностранную) речь, и навык набора текста на компьютере. От того, насколько быстро вы умеете печатать, будет зависеть ваш заработок.
Но не переживайте, если вы тихо набираете текст, чем больше вы будете практиковаться, тем лучше у вас будет это получаться.
Чтобы развить этот навык, необходимый всем, кто работает удалённо, рекомендую почитать мою статью о том, как я научился быстро печатать вслепую.
Плюсы занятия транскрибацией
Несмотря на то, что это один из самых простых способов заработка, он довольно нудный, но имеет ряд плюсов, благодаря которым можно им заниматься.
Минусы данной профессии
Считаю, минус транскрибации в том, что за эту работу не так уж и много платят, перспективнее было бы заняться чем-то более интересным и развивающим. Есть десятки других профессий, которым можно научиться и начать зарабатывать удалённо.
Рекомендую скачать и почитать бесплатную книгу «7 профессий для быстрого заработка в интернете».
Для кого подходит работа транскрибатором?
Скорее всего, такая работа подходит для тех, кто только учится зарабатывать онлайн. Школьники, студенты и совсем новички, которые ещё ничего другого делать не умеют.
На этом деле можно быстро и без вложений начать получать первые деньги, а далее уже осваивать что-то другое.
Зачем и кому нужен перевод аудио в текст?
Сделать аудио в текстовом формате в основном заказывают различные компании, занимающиеся обзвонами клиентов, оптимизаторы, инфобизнесмены, студенты, журналисты.
Приведу несколько популярных примеров:
Кому-то проще записать свои мысли на диктофон, а потом обратиться к фрилансерам, чтобы они сделали из этого статью или книгу, а кому-то нужны хорошие субтитры к видео и текстовая версия, потому что не всегда есть возможность смотреть.
Существует много различных вариантов, от которых также зависит стоимость работы.
Какой может быть заработок на транскрибации?
Последний раз, когда я транскрибировал видео, я брал заказ по тарифу 1000 рублей за один час. С учётом того, что у меня не много опыта в этом деле, на перевод 1 часа у меня уходил почти весь день, часов 7-8 точно.
Но так сложно оценить сколько на этом можно зарабатывать в месяц, есть куча факторов, из-за которых цена за минуту отличается.
Она может колебаться от 5 до 70 рублей.
Также ваш заработок будет зависеть от качества и скорости выполнения задания. При серьёзном подходе в месяц будет выходить 10 000 — 30 000 рублей. Для небольшого городка это хорошие деньги.
Где брать заказы?
Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.
Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.
Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.
На этом у меня всё, надеюсь, было полезно, если остались вопросы, то задавайте их в комментариях к этой статье.
Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.
С 2015 года работаю удалённо и развиваю бизнес в интернете. Создал более 20 источников дохода онлайн. Изучаю инвестирование и активно инвестирую в различные инструменты.
2 года прожил в Азии (о. Бали и о. Панган), продолжаю путешествовать по миру, помогать людям становиться финансово грамотными и улучшать своё качество жизни.
Спасибо, Василий! Очень интересная и познавательная статья! Спасибо тебе и за то, что ты всегда в своих статьях раскрываешь интересующую нас информацию и помогаешь даже в дальнейших шагах в достижении успеха! Для меня, как для новичка — это очень полезно и ценно!
Благодарю, Олег, за обратную связь. :smile2: Для меня тоже важно понимать, что статьи дают людям ценность.
Василий, спасибо за статью. Я по своей основной работе часто сталкиваюсь с такой задачей, переписать текст песни с аудиозаписи. Да и вообще я склонен к восприятию текстового материала больше, чем с аудио и видео. О транскрибации слышал, но вот теперь только появилась возможность глубже её изучить, благодаря статьям, посвящённым этой теме на вашем блоге.
Я никак не могу пройти тест, это на ворк зилла. Почему? Это реально пройти этот тест, и для чего он там вообще?