что такое злыдень писюкастый
Новое в блогах
Почему на Украине такой смешной язык
Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.
1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.
2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.
3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.
В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.
Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.
Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.
Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.
Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.
— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;
Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»
Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):
«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»
«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»
«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»
«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»
«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»
Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»
Кто такой злыдень писюкатый?
Это близкий родственник ёкарного бабая, у которого есть Ёшкин кот, а живёт он у хмыря болотного, да разве упомнишь всех его родственников. И дела у них нечистые.
Злыдень писюкатый. На самом деле, ни в украинском, ни в белорусском языке, такого словосочетания нет. А славянской мифологии, злыднем называют маленького злого духа живущего за печкой и приносящего в дом несчастья. Писюкатый, это вероятно, обмочившийся. В целом-же, это пренебрежительно-уничижительное определение. Куда ты лезешь, злыдень писюкатый.
Древнегреческий философ Гераклит Эфесский в своих немногочисленных, дошедших до нас трудах, использовал свидетельство «многознание уму не научает», осуждая многознание Ксенофана Колофонского. Наблюдать и мыслить-так утверждал Гераклит, не отвергая при этом энциклопедизм.
Насколько мне известно, в начале прошлого столетия, французский летчик-изобретатель-испытатель с фамилией (точно не помню), но созвучной со словом «фанера», не справился с управлением своего самолета и врезался в Эйфелеву башню. Оттуда и пошло выражение «Пролетел как фанера над Парижем», что означает что-то не получившееся, не достигнутое.
Не знаю, чем руководствовался тот человек, кто в действительности придумал эту фразу, но мне думается, что эта фраза касается шашлыка. Ведь как бывает? Приехали на природу, затарились, так сказать, уже «пора бы», но дело за самим шашлыком. Его нужно еще приготовить. Слюни заканчиваются.
— А! Горячее сырым не бывает! Подавай!
Кстати, шашлык продукт маринованный, его в принципе можно есть и без термической обработки.
О человеке, идущем напролом, не знающем удержу, одновременно с этим вероломным и сметающим все на своем пути и «идущим по головам и по трупам», не взирающим на совесть и здравый смысл, говорят, что такой человек «закусил удила»
Вот такая монетка и звалась ломаным грошиком. Отсюда и поговорки про что-то не ценное, или про большую бедность или про неуважение к какой-либо персоне:
Замечу, что часто вместо слова «ломаный» употребляют слово «медный», абсолютно в том же значении.
Ответом на Ваш вопрос будет :ломаный грош
Смешно.
HTML-код: |
BB-код для форумов: |
Как это будет выглядеть?
Дневник группы «Худеем со смехом!»:
это толькона западной Украине
непосредственно ткань на подушке
неправда, такого в укр.языке нет
кто имеет чувство юмора. все понял и просто посмеялся
. Так это хоть действительно правдивый перевод
А я посмеялась от всей души, просто отключите на минутку логику и включите на полную громкость чувство юмора
итальянски принцесса будет принчипесса )))
Я вот умею даже над собой посмеяться и над своим языком тоже
у вас с юмором туго.
Добавление новых комментариев к данному обсуждению недоступно.
Вы можете загрузить своё видео на наш сайт Videoreka.ru и вставить его в свою запись, для этого скопируйте код под видео и вставьте его в форму ниже.
Если вы хотите вставить видео с Youtube, для этого нажмите ссылку «Поделиться» под видео, выберете вариант «HTML-код», скопируйте его и вставьте в форму ниже
Для добавления этого видео в вашу статью, скопируйте и вставьте следующий код в нужное место текста.
«Удар по яичкам нехилый»: Самбурская поскандалила с Дробышем, назвав его «злыдней писюкатой»
34-летняя Настасья Самбурская обрушилась на Виктора Дробыша, посвятив ему целую серию постов в Stories. Звезда «Универа» назвала продюсера «злыдней писюкатой».
На протяжении нескольких лет Настасья Самбурская была подопечной популярного продюсера. Певица и актриса сочла, что годы сотрудничества с Виктором Дробышем, занимавшимся ее продвижением, не принесли желаемого эффекта. Еще в прошлом году стало известно, что Настасья Самбурская решила судиться с Виктором Дробышем. Теперь конфликт перешел на новую стадию — актриса поделилась шокирующей информацией в Stories.
«В 2018 году, когда я первый раз решила уйти из вашего продюсерского центра, что сделали вы? Вы пошли в управляющую компанию, чтобы узнать, как разрушить мою квартиру. Я просто испугалась. Первый раз я испугалась, что действительно у меня возникнут слишком большие сложности, поэтому я задержалась еще на год, о чем жалею», — раскрыла Самбурская.
Настасья Самбурская отреагировала на недавние нелестные высказывания Виктора Дробыша в ее адрес. Среди прочего последний заявил, что с актрисой «должен работать психиатр», сообщает «Собеседник».
Настасья Самбурская заявила, что не боится Виктора Дробыша, назвав его «очень завистливым и мелочным человеком, который захочет отомстить за правду».
«Поэтому, если что-то со мной случится, вы знаете, кого винить. Ясное дело, что до убийства не дойдет, — Виктор Дробыш хоть и злыдня писюкатая, но есть в нем много и хороших качеств. До таких вещей он не опустится. Но поднасрет — это однозначно», — считает Самбурская.
Как писал Ruposters Life, ранее Дробыш раскрыл, кто из его артистов является гомосексуалистом.