что такое жовтень перевод на русский
Месяца на украинском языке, происхождение названий
Месяца на украинском языке произносятся по-особенному. Их названия практически не видоизменились со времен древних славян. Каждый месяц украинского календаря – это природное явление, определенный вид деятельности человека либо характер погоды, свойственный тому или иному времени года. Наши предки на основе длительных наблюдений и исторически сложившихся примет имели свой календарь.
Как звучат месяца на украинском языке и их перевод на русский язык
Украинский календарь, как и русский, состоит из 12 месяцев с идентичным количеством дней в них. Названия месяцев на украинском языке непохожи на произношения по-русски, так как русский календарь позаимствовал латинские названия, а украинский язык использует традиционные славянские формулировки.
Украинские наименования по-русски:
Этимология каждого месяца украинского календаря
Зима – пора года, начинающаяся небольшими заморозками и заканчивающаяся лютыми морозами, не желающими уступать место весенней оттепели, но постепенно уходящие на нет. Наименования зимних месяцев у древних славян имели следующее значение:
Весна – это пора года, начинающаяся сокодвижением и заканчивающаяся буянием трав. Весенние месяцы древние славяне ассоциировали со следующими погодными и природными явлениями:
Лето – период года, сопровождающийся рождением всего живого, его ростом вплоть до сбора урожая. Происходящие в природе процессы летом также находили свои отголоски в наименованиях летних месяцев:
В названиях осенних месяцев украинского календаря также заложен глубокий смысл. В этот период происходит цветение вечнозеленого вереска, пожелтение и постепенный листопад вплоть до первых заморозков. Все процессы отражены в названиях:
Правописание
Видео
Из этого видео вы узнаете об истории названия месяцев.
ЖОВТЕНЬ
«ЖОВТЕНЬ» («Октябрь»), украинский ежемесячный литературно-художеств. и общественно-политич. журнал, орган СП Украины. Издаётся во Львове. Был основан в 1939, после воссоединения зап.-укр. земель с Сов. Украиной. В 1940-41 выходил под назв. «Лiтература i мистецтво» («Литература и искусство»), возобновлён в 1945 под назв. «Радянський Львiв» («Советский Львов», до 1951). С февр. 1951 называется «Ж.». Объединяет зап.-укр. сов. писателей, показывает жизнь укр. народа на освобождённой земле. В журнале печатались: Я. Галан, С. Тудор, А. Гаври-люк, П. Козланюк и др. Тираж (1972) 19 тыс. экз.
— літ.-мист. та громад.-політ. журнал СПУ. Див. «ДЗВІН«.
— літ.-мистецький збірник Всеукрліткому, присвячений 4-й річниці Великої Жовтн. соціалістич. революції. Вийшов 1921 в Харкові. Програмна ст. «Наш універсал» звернена «до робітництва і пролетарських митців українських». Її підписали М. Хвильовий, В. Сосюра, М. Йогансен. Осн. мотиви збірника — утвердження соціалістич. революції, провіщення нової індустр. ери, обстоювання новаторства у мист-ві. Тут вміщено зразки революц. поезії — «Роздули ми горно» та поема «1917 рік» В. Сосюри, вірші «За обрієм зима», «В електричний вік» М. Хвильового, «Жовтень» і «Пасіка» В. Поліщука, «Жовтень» та «Комуна» М. Йогансена, оповідання «Собака» В. Підмогильного, п’єса «Веселий хам» Я. Мамонтова. У розділі критики — статті С. Пилипенка, М. Йогансена, М. Тростянецького (М. Хвильового), В. Коряка. Іл. с. 207.
— літ. орг-ція. Засн. 1924 в Києві групою письменників, яка відділилася від літ. орг-ції «Асоціація комункульту«. Виступив з декларацією (газ. «Пролетарська правда«, 1925), де проголосив своє осн. кредо: формування нової, пролет. л-ри й мист-ва на Україні. «Ж.» ставив за мету «охопити широкі робітничі маси робкорів, стінкорів, робітничого молодняку та всього робітництва», утворення «ідеологічно витриманої літератури» і «войовничої пролетарської критики», критикував діяльність літ. спілок «Плуг» і «Гарт«. До складу «Ж.» входили В. Десняк, Іван Ле, Я. Савченко, М. Терещенко, Ф. Якубовський, Ю. Яновський, В. Ярошенко та ін. 1926 «Ж.» фактично розпався. Більшість членів орг-ції вступила до Всеукраїнської спілки пролетарських письменників, інші — до ВАПЛІТЕ.
■ Літ.: Лейтес А., Яшек М. Десять років української літератури, т. 2. Х., 1930; Історія української літератури, т. 6. К., 1970.
С. А. Крижанівський, В. Г. Пугач.
Жовтень какой по счету месяц в году ( Жовтень який за рахунком місяць року). Жовтень название месяца на русском языке и на английском языке (як Жовтень називається по-російськи і по-англійськи).
Раз уж вы заглянули на наш сайт, вам нуден перевод или уточнение календарной даты. Вы все же не уверены на счет місяця Жовтень, каким по счету он идет в украинском календаре или хотите уточнить соответствующее русское название месяца Жовтень. Тем более простительна заминка с названием месяца года, тогда когда вы привыкли пользоваться русскими названиями в календаре, а сейчас вам нужно перевести Жовтень на русский язык. Такая задача перевода украинских дат сегодня встречается очень часто, ведь весь официальный документооборот в Украине происходи с использованием державної мови, украинского языка. Возможно, вы встретили дату в документах, в украинской прессе, где указан месяц Жовтень и хотите узнать какому русскому месяцу соответствует украинское название (на украинском языке). Или наоборот, вы привыкли к украинским названиям, а вам требуется знать название месяца на русском языке (перевести Жовтень). В конце концов, вы просто могли немного подзабыть какой по счету месяц Жовтень. В любом случае вам пригодится небольшая полезная календарная таблица, размещенная ниже в тексте статьи. В календарной таблице указаны все русские месяцы года и соответствующие им названия в украинском календаре. Для тех носителей русского, кто плохо владеет украинским языком, полезной информацией будет транскрипция. Русская транскрипция поможет вам узнать, как произносится Жовтень правильно. Чтобы вы, при неправильном произношении, не вызывали улыбки у тех собеседников, для которых украинский язык является родным или хорошо знакомым. Перевод месяца Жовтень на русский язык при помощи онлайн переводчика, обычно не предусматривает транскрипции и возможности узнать правильное произношение названия месяцев года в украинском календаре.
Славянские месяцы
Задача
Даны названия месяцев на украинском языке в календарном порядке, начиная с января:
січень, лютий, березень, квітень, травень, червень, липень, серпень, вересень, жовтень, листопад, грудень.
Даны 11 обозначений дат на другом славянском языке — хорватском:
4. travnja, 30. studenog, 2. kolovoza, 3. veljače, 5. ožujka, 3. lipnja, 1. rujna, 31. listopada, 4. svibnja, 3. srpnja, 1. listopada.
Известно, что это записанные в случайном порядке даты одного календарного года, причем каждые две соседние (по календарю) даты отстоят друг от друга на 30 дней (как, например, 1 и 31 января).
Задание. Переведите хорватские даты на русский язык.
Примечание. Украинское и читается как русское ы, і — как русское и; хорватские č и ž читаются примерно как русские ч и ж, lj и nj — примерно как русские ль и нь соответственно.
Подсказка
Какой месяц по-хорватски называется listopad? Может ли это быть ноябрь, как и по-украински?
Решение
Хорватский listopad содержит 31 день (ведь в списке есть 31. listopada), а значит, это не может быть ноябрь, как по-украински. Задумаемся о том, в какой 31-дневный месяц могут падать листья в Хорватии.
Предположим, что это декабрь. Начнём отсчитывать от 31 декабря по 30 дней назад: 31 декабря — 1 декабря — 1 ноября — 2 октября — 2 сентября. Это противоречит хорватскому списку, в котором 2-е число встречается только один раз. (Вперед мы можем пройти только на один шаг — до 30 января, поскольку в хорватском списке нет 29-го числа.)
Теперь предположим, что это октябрь. Тогда получаем список дат, который точно накладывается на хорватские даты из условия (год при этом получается невисокосный):
3 февраля — 5 марта — 4 апреля — 4 мая — 3 июня — 3 июля — 2 августа — 1 сентября — 1 октября — 31 октября — 30 ноября.
Для математической строгости можно проверить, что будет, если listopad — это январь, март, май, июнь или июль, но ни в одном из этих случаев подходящий список дат не получится, да и странно было бы думать, что листья у хорватов опадают в такое необычное время.
Зная, что listopad — это октябрь, по числам мы уже можем понять, что 5. ožujka — это 5 марта, 2. kolovoza — 2 августа, 1. rujna — 1 сентября, 1. listopada — 1 октября, 31. listopada — 31 октября, 30. studenog — 30 ноября. Но на какие месяцы приходятся три 3-х и два 4-х числа, пока непонятно. Здесь нам помогут украинские названия месяцев.
Создадим таблицу, в первой строчке которой напишем даты из списка, во второй — названия соответствующих месяцев по-украински, а в третьей — хорватских кандидатов на эти числа:
3 февраля | 5 марта | 4 апреля | 4 мая | 3 июня | 3 июля | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
лютий | березень | квiтень | травень | червень | липень | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 августа | 1 сентября | 1 октября | 31 октября | 30 ноября |
серпень | вересень | жовтень | жовтень | листопад |
2. kolovoza | 1. rujna | 1. listopada | 31. listopada | 30. studenog |
Видна закономерность: те хорватские названия месяцев, которые совпадают с украинскими (travanj — травень, lipanj — липень, srpanj — серпень, listopad — листопад) сдвинуты на месяц назад. Эта закономерность и позволяет выбрать правильные варианты во всех случаях.
3 февраля | 5 марта | 4 апреля | 4 мая | 3 июня | 3 июля |
лютий | березень | квiтень | травень | червень | липень |
3. veljače | 5. ožujka | 4. travnja | 4. svibnja | 3. lipnja | 3. srpnja |
2 августа | 1 сентября | 1 октября | 31 октября | 30 ноября |
серпень | вересень | жовтень | жовтень | листопад |
2. kolovoza | 1. rujna | 1. listopada | 31. listopada | 30. studenog |
Послесловие
Слова-предки украинских и хорватских слов, встречающихся в задаче, в большинстве случаев существовали уже в праславянском языке. Они называли определённые периоды года по их характерным признакам, связанным с состоянием природы или с сельскохозяйственной деятельностью. Славянский год начинался с весны. Вот список хорватских названий месяцев с объяснением их исконного значения (для некоторых месяцев исконное значение установить затруднительно — таковы, например, rujan, ožujak и veljača):
Именительный падеж | Родительный падеж | Месяц | Исконное значение |
ožujak | ožujka | март | ложный месяц (ложное начало весны?); l в такой позиции переходит в o; ср. серб., хорв. Beograd ‘Белград’ |
travanj | travnja | апрель | месяц травы |
svibanj | svibnja | май | месяц цветения кизила (svib, sviba ‘кизил’) |
lipanj | lipnja | июнь | месяц цветения липы |
srpanj | srpnja | июль | месяц серпа, месяц жатвы |
kolovoz | kolovoza | август | месяц сбора урожая с помощью возов (kola ‘повозка’) |
rujan | rujna | сентябрь | месяц рёва оленей или месяц красных листьев (ruj ‘красный’) |
listopad | listopada | октябрь | месяц, когда падают листья |
studeni | studenog | ноябрь | холодный, студёный месяц |
prosinac | prosinca | декабрь | месяц, когда небо покрыто синими (свинцовыми) тучами |
siječanj | siječnja | январь | месяц, когда рубят (секут) деревья |
veljača | veljače | февраль | месяц, когда дни увеличиваются (?) (velji ‘больший’, veliki ‘большой’) |
Приписывание этих древних славянских названий месяцам заимствованного календаря (январь, февраль и т. д.) происходило независимо в разных славянских языках, и поэтому родственные слова в разных языках могут обозначать разные, но в любом случае близкие друг к другу месяцы. Различие между Украиной и Хорватией в географическом положении и в климате привело к тому, что большая часть явлений, к которым отсылают названия месяцев, в Хорватии происходит раньше — вот так и возникло несоответствие между украинскими и хорватскими названиями месяцев. Из правила о сдвиге есть только одно исключение (в задаче оно не представлено): январь называется словом сiчень по-украински и словом siječanj по-хорватски. Кроме этого, в задаче не встретилось хорватское слово prosinac ‘декабрь’; однако оно не имеет соответствия среди украинских названий.
В некоторых славянских литературных языках (напр., в русском, в сербском, в словенском, в болгарском, в македонском, в словацком) исконные названия месяцев не сохранились: все месяцы называются заимствованными словами (рус. январь, февраль и т. д.; серб. јануар, фебруар и т. д.). В некоторых языках часть названий месяцев — заимствования, а часть — исконные слова. Например, в польском языке десять названий месяцев исконны, однако март и май обозначаются как marzec и maj. Белорусский язык тоже сохраняет славянские названия месяцев, однако май имеет два конкурирующих названия — май и травень. Кроме украинского и хорватского, славянские обозначения месяцев полностью сохраняет также чешский язык.
В других европейских языках тоже существуют или существовали свои названия месяцев. Так, при Карле Великом (747/748–814) были введены немецкие обозначения месяцев: например, июль назывался месяцем сена (heuuimanoth), а август — месяцем жатвы (aranmanoth). Впрочем, эти названия были быстро вытеснены заимствованными. А финны до сих пор пользуются своими обозначениями месяцев, многие из которых весьма выразительны: например, февраль по-фински называется helmikuu ‘месяц жемчуга’, а октябрь — lokakuu ‘месяц грязи’.
Задача использовалась на Зимнем математическом турнире в Болгарии в 2006 году.
Автор задачи и комментариев: Александр Пиперски
- что такое паузы на холтере
- конфигурация pch asus что это