что такое вульгарная латынь
Вульгарная латынь
Смотреть что такое «Вульгарная латынь» в других словарях:
Вульгарная латынь — … Википедия
вульгарная латынь — Народная в отличие от классической; латинское просторечие … Словарь многих выражений
Латынь — Латинский Самоназвание: lingua latina, lingua romana Страны: Западная Европа Официальный статус … Википедия
латынь — и; ж.; разг. см. тж. по латыни Латинский язык. вульгарная латынь кухонная латынь … Словарь многих выражений
ЛАТЫНЬ — ЛАТЫНЬ, и, жен. Латинский язык. Вульгарная л. (разговорный латинский язык, на основе к рого образовались романские языки). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
латынь — и; ж. Разг. Латинский язык. ◊ Вульгарная латынь. Народная в отличие от классической; латинское просторечие. Кухонная латынь (см. Кухонный). ◁ По латыни, нареч … Энциклопедический словарь
Классическая латынь — Латинский Самоназвание: lingua latina, lingua romana Страны: Западная Европа Официальный статус … Википедия
Народная латынь — (известна также как «вульгарная латынь» и народно латинский язык; лат. sermo vulgaris) разговорная разновидность латинского языка, распространённая в Италии, а позже и в других провинциях Римской империи. Именно народная латынь (а не… … Википедия
Варварская латынь — Народная латынь, известна также как «вульгарная латынь» и народно латинский язык, лат. sermo vulgaris разговорная разновидность латинского языка, распространенная в Италии, а позже и в других провинциях Римской империи. Именно народная латынь (а … Википедия
Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток … Википедия
СОДЕРЖАНИЕ
Происхождение термина
Источники
Доказательства особенностей нелитературной латыни можно найти в следующих источниках:
История
Примерно с седьмого века и далее региональные различия в языке латинских документов увеличиваются, что указывает на фрагментацию латыни на зарождающиеся романские языки. До тех пор латынь, насколько можно судить по письменным источникам, была удивительно однородной, хотя тщательный статистический анализ показывает региональные различия в трактовке латинской гласной / ĭ / и в развитии бетацизма примерно к пятому веку.
Запас слов
Лексический оборот
Семантический дрейф
Многие сохранившиеся слова претерпели изменения в значении. Некоторые примечательные случаи: civitas («граждане» → «город», заменяющие урбы ); фокус («очаг» → «огонь», заменяющий ignis ); manducare («жевать» → «есть», заменяя эдере ); causa («предмет» → «вещь», конкурирующий с res ); миттере («послать» → «положить», конкурируя с понере ); necare (‘убийство’ → ‘утонуть’, соревнуясь с submergere ); pacare («умиротворять» → «платить», конкурировать с решающим ) и totus («весь» → «все, каждый», конкурировать с всенаправленным ).
Фонологическое развитие
Консонантизм
Потеря носа
Палатализация
Передние гласные в перерыве (после согласной и перед другой гласной) стали [j], палатализовавшими предшествующие согласные.
/ w / (кроме после / k /) и интервокальный / b / сливаются как двухгубное фрикативное / β /.
Упрощение согласных кластеров
Вокализм
Монофтонгизация
Потеря количества гласных
Потеря близкой гласной переднего ряда
К концу Римской империи / ɪ / слился с / e / в большинстве регионов, но не в Африке или некоторых периферийных областях Италии.
Грамматика
Романтические статьи
Потеря среднего пола
единственное число | множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
мужской | средний | женский род | мужской | средний | женский род | |
именительный | Altus | альтум | альта | Altī | альта | Altae |
винительный | альтум | альтам | altōs | альта | альтас | |
дательный | altō | Altae | Altīs | |||
абляционный | altō | альта | Altīs | |||
родительный падеж | Altī | Altae | altōrum | Altārum |
Три грамматических пола классической латыни были заменены двухгендерной системой в большинстве романских языков.
Существительные | Прилагательные и определители | |||
---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | |
мужской | Джардин о | Гардин я | buon o | буон я |
женский род | Донн | не е | buon a | buon e |
средний | uov o | uov a | buon o | buon e |
В португальском языке следы среднего множественного числа можно найти в собирательных образованиях и словах, предназначенных для обозначения большего размера или прочности. Таким образом, можно использовать ovo / ovos («яйцо / яйца») и ova / ovas («икра», «собрание яиц»), bordo / bordos («отрезок (и) края») и borda / bordas. («край / края»), saco / sacos («мешок / мешки») и saca / sacas («мешок / мешки»), manto / mantos («плащ / плащи») и manta / mantas («одеяло / одеяла» ). В других случаях это приводило к словам, род которых может быть изменен более или менее произвольно, например fruto / fruta («фрукт»), caldo / calda (бульон) и т. Д.
Выпадение косых корпусов
Классика (ок. 1 век) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Современный румынский | |
---|---|---|---|
именительный | caepa, cēpa | * cépa | Чапэ |
винительный | цепам, цепам | ||
абляционный | caepā, cēpā | ||
дательный | головные уборы, головные уборы | * cépe | белый гриб |
родительный падеж |
Классика (ок. 1 в.) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Старофранцузский (ок. 11 в.) | |
---|---|---|---|
именительный | Мурус | * múros | murs |
винительный | мурум | * муру | мур |
абляционный | муро | * муро | |
дательный | |||
родительный падеж | Мури | * мури |
Несмотря на увеличивающееся число падежей, формы именительного и винительного падежей, кажется, оставались разными гораздо дольше, поскольку их редко путают в надписях. Хотя галльские тексты VII века редко путают обе формы, считается, что оба случая начали сливаться в Африке к концу империи, а немного позже в некоторых частях Италии и Иберии. В настоящее время румынский язык поддерживает систему с двумя регистрами, в то время как древнефранцузский и древнеокситанский языки имеют систему с двумя вариантами падежей.
Классическая латынь (I век) | Старофранцузский (11 в.) | ||
---|---|---|---|
единственное число | именительный | » vīcīnus « | (li) вейзины |
винительный | » vīcīnum « | (le) veisin | |
родительный падеж | «vīcīnī» | ||
дательный | «vīcīnō» | ||
абляционный | |||
множественное число | именительный | » vīcīnī « | (ли) вейсин |
винительный | » vīcīnōs « | (les) veisins | |
родительный падеж | «vīcīnōrum» | ||
дательный | «vīcīnīs» | ||
абляционный |
Более широкое использование предлогов
Marcus patrī librum dat. «Маркус дает [своему] отцу [книгу]».
* Marcos da libru a patre. «Маркус отдает книгу [своему] отцу».
Так же, как и в случае исчезающего дательного падежа, разговорная латынь иногда заменяла исчезающий родительный падеж предлогом de, за которым следует аблатив, а затем, в конечном итоге, винительный падеж (наклонный).
Marcus mihi librum patris dat. «Маркус дает мне книгу [своего] отца.
* Маркос ми да либру де патре. «Маркус дает мне книгу [своего] отца».
Местоимения
1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | |||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
Именительный | * éo | * nọs | * tu | * vọs | |
Дательный | * ми | * ńbe (s) | * ти, * tẹ́be | * vọ́be (s) | * си, * sẹ́be |
Винительный | *меня | * nọs | * тẹ | * vọs | * sẹ |
Наречия
Глаголы
В целом вербальная система романских языков меньше отличается от классической латыни, чем именная система.
Четыре класса конъюгации в целом выжили. Второе и третье спряжения уже имели идентичные несовершенные формы времени на латыни, а также имели общее причастие настоящего. Из-за слияния короткого i с длинным ē в большей части вульгарной латыни эти два спряжения стали еще ближе друг к другу. Некоторые из наиболее часто используемых форм стали неразличимы, в то время как другие стали отличаться только размещением ударения:
Эти два спряжения стали объединяться во многих романских языках, часто путем объединения их в один класс, взяв окончание из каждого из двух исходных спряжений. Какие из сохранившихся окончаний были разными для каждого языка, хотя большинство из них предпочитали окончания второго спряжения перед третьим. Испанский, например, в основном исключил третьи формы конъюгации в пользу вторых форм конъюгации.
Французский и каталонский сделали то же самое, но вместо этого имели тенденцию обобщать третий инфинитив спряжения. Каталанский язык, в частности, почти устранил второе конъюгационное окончание со временем, превратив его в небольшой класс реликвий. В итальянском языке два окончания инфинитива оставались отдельными (но записывались одинаково), в то время как спряжения сливались во многих других отношениях, как и в других языках. Однако окончание настоящего множественного числа третьего лица от третьего лица сохранилось в пользу второй версии спряжения и даже было расширено до четвертого спряжения. Румынский также сохранил различие между вторым и третьим окончаниями спряжения.
Для Сардинии характерно перифрастическое построение формы «иметь» (поздний латинский habere ad ) как «будущее» :
Копула
Использование пристального взгляда в этом случае все еще было семантически прозрачным, предполагая, что оно означает «стоять», но вскоре переход от esse к пристальному взгляду стал более распространенным. На Пиренейском полуострове esse в конечном итоге обозначало только природные качества, которые не изменились, в то время как пристальный взгляд применялся к временным качествам и местоположению. В итальянском языке пристальный взгляд используется в основном для определения местоположения, преходящего состояния здоровья ( sta male «он / она болен», но è gracile «он / она слаб») и, как и в испанском языке, для в высшей степени преходящего качества, присущего глаголу прогрессивная форма, например, sto scrivendo для выражения «я пишу».
Типология порядка слов
Классическая латынь в большинстве случаев принимала порядок слов SOV в обычной прозе, хотя использовались и другие порядки слов, например, в поэзии, благодаря флективному обозначению грамматической функции слов. Однако порядок слов в современных романских языках обычно соответствует стандартному порядку слов SVO. Фрагменты порядка слов SOV все еще сохраняются в месте размещения клитических объектных местоимений (например, испанский yo te amo «Я люблю тебя»).
Значение словосочетания «вульгарная латынь»
[От лат. vulgaris — общенародный]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: игрище — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «вульгарный»
Ассоциации к слову «латынь»
Синонимы к словосочетанию «вульгарная латынь»
Предложения со словосочетанием «вульгарная латынь»
Сочетаемость слова «вульгарный»
Сочетаемость слова «латынь»
Понятия, связанные со словосочетанием «вульгарная латынь»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словосочетанием «вульгарная латынь»
Языком общения широких масс латинян и варваров при подавляющем большинстве первых постепенно становилась так называемая вульгарная латынь, отходившая от строгих классических канонов и активно включавшая элементы германской лексики.
Этому более верному сохранению вульгарной латыни соответствовали обычное право, пропитанное римским правом, а также обычаи, одежда, своеобразный склад ума и духовной жизни, которые удивляли северян и, конечно, приводили их в смущение..
Тем не менее я стараюсь быть храбрым и процитирую здесь один-единственный параграф, в меру моих способностей переведённый мною на английский язык с весьма странной вульгарной латыни.
СОДЕРЖАНИЕ
Происхождение термина
Источники
Доказательства особенностей нелитературной латыни можно найти в следующих источниках:
История
Примерно с седьмого века и далее региональные различия в языке латинских документов увеличиваются, что указывает на фрагментацию латыни на зарождающиеся романские языки. До тех пор латынь, насколько можно судить по письменным источникам, была удивительно однородной, хотя тщательный статистический анализ показывает региональные различия в трактовке латинской гласной / ĭ / и в развитии бетацизма примерно к пятому веку.
Запас слов
Лексический оборот
Семантический дрейф
Многие сохранившиеся слова претерпели изменения в значении. Некоторые примечательные случаи: civitas («граждане» → «город», заменяющие урбы ); фокус («очаг» → «огонь», заменяющий ignis ); manducare («жевать» → «есть», заменяя эдере ); causa («предмет» → «вещь», конкурирующий с res ); миттере («послать» → «положить», конкурируя с понере ); necare (‘убийство’ → ‘утонуть’, соревнуясь с submergere ); pacare («умиротворять» → «платить», конкурировать с решающим ) и totus («весь» → «все, каждый», конкурировать с всенаправленным ).
Фонологическое развитие
Консонантизм
Потеря носа
Палатализация
Передние гласные в перерыве (после согласной и перед другой гласной) стали [j], палатализовавшими предшествующие согласные.
/ w / (кроме после / k /) и интервокальный / b / сливаются как двухгубное фрикативное / β /.
Упрощение согласных кластеров
Вокализм
Монофтонгизация
Потеря количества гласных
Потеря близкой гласной переднего ряда
К концу Римской империи / ɪ / слился с / e / в большинстве регионов, но не в Африке или некоторых периферийных областях Италии.
Грамматика
Романтические статьи
Потеря среднего пола
единственное число | множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
мужской | средний | женский род | мужской | средний | женский род | |
именительный | Altus | альтум | альта | Altī | альта | Altae |
винительный | альтум | альтам | altōs | альта | альтас | |
дательный | altō | Altae | Altīs | |||
абляционный | altō | альта | Altīs | |||
родительный падеж | Altī | Altae | altōrum | Altārum |
Три грамматических пола классической латыни были заменены двухгендерной системой в большинстве романских языков.
Существительные | Прилагательные и определители | |||
---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | |
мужской | Джардин о | Гардин я | buon o | буон я |
женский род | Донн | не е | buon a | buon e |
средний | uov o | uov a | buon o | buon e |
В португальском языке следы среднего множественного числа можно найти в собирательных образованиях и словах, предназначенных для обозначения большего размера или прочности. Таким образом, можно использовать ovo / ovos («яйцо / яйца») и ova / ovas («икра», «собрание яиц»), bordo / bordos («отрезок (и) края») и borda / bordas. («край / края»), saco / sacos («мешок / мешки») и saca / sacas («мешок / мешки»), manto / mantos («плащ / плащи») и manta / mantas («одеяло / одеяла» ). В других случаях это приводило к словам, род которых может быть изменен более или менее произвольно, например fruto / fruta («фрукт»), caldo / calda (бульон) и т. Д.
Выпадение косых корпусов
Классика (ок. 1 век) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Современный румынский | |
---|---|---|---|
именительный | caepa, cēpa | * cépa | Чапэ |
винительный | цепам, цепам | ||
абляционный | caepā, cēpā | ||
дательный | головные уборы, головные уборы | * cépe | белый гриб |
родительный падеж |
Классика (ок. 1 в.) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Старофранцузский (ок. 11 в.) | |
---|---|---|---|
именительный | Мурус | * múros | murs |
винительный | мурум | * муру | мур |
абляционный | муро | * муро | |
дательный | |||
родительный падеж | Мури | * мури |
Несмотря на увеличивающееся число падежей, формы именительного и винительного падежей, кажется, оставались разными гораздо дольше, поскольку их редко путают в надписях. Хотя галльские тексты VII века редко путают обе формы, считается, что оба случая начали сливаться в Африке к концу империи, а немного позже в некоторых частях Италии и Иберии. В настоящее время румынский язык поддерживает систему с двумя регистрами, в то время как древнефранцузский и древнеокситанский языки имеют систему с двумя вариантами падежей.
Классическая латынь (I век) | Старофранцузский (11 в.) | ||
---|---|---|---|
единственное число | именительный | » vīcīnus « | (li) вейзины |
винительный | » vīcīnum « | (le) veisin | |
родительный падеж | «vīcīnī» | ||
дательный | «vīcīnō» | ||
абляционный | |||
множественное число | именительный | » vīcīnī « | (ли) вейсин |
винительный | » vīcīnōs « | (les) veisins | |
родительный падеж | «vīcīnōrum» | ||
дательный | «vīcīnīs» | ||
абляционный |
Более широкое использование предлогов
Marcus patrī librum dat. «Маркус дает [своему] отцу [книгу]».
* Marcos da libru a patre. «Маркус отдает книгу [своему] отцу».
Так же, как и в случае исчезающего дательного падежа, разговорная латынь иногда заменяла исчезающий родительный падеж предлогом de, за которым следует аблатив, а затем, в конечном итоге, винительный падеж (наклонный).
Marcus mihi librum patris dat. «Маркус дает мне книгу [своего] отца.
* Маркос ми да либру де патре. «Маркус дает мне книгу [своего] отца».
Местоимения
1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | |||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
Именительный | * éo | * nọs | * tu | * vọs | |
Дательный | * ми | * ńbe (s) | * ти, * tẹ́be | * vọ́be (s) | * си, * sẹ́be |
Винительный | *меня | * nọs | * тẹ | * vọs | * sẹ |
Наречия
Глаголы
В целом вербальная система романских языков меньше отличается от классической латыни, чем именная система.
Четыре класса конъюгации в целом выжили. Второе и третье спряжения уже имели идентичные несовершенные формы времени на латыни, а также имели общее причастие настоящего. Из-за слияния короткого i с длинным ē в большей части вульгарной латыни эти два спряжения стали еще ближе друг к другу. Некоторые из наиболее часто используемых форм стали неразличимы, в то время как другие стали отличаться только размещением ударения:
Эти два спряжения стали объединяться во многих романских языках, часто путем объединения их в один класс, взяв окончание из каждого из двух исходных спряжений. Какие из сохранившихся окончаний были разными для каждого языка, хотя большинство из них предпочитали окончания второго спряжения перед третьим. Испанский, например, в основном исключил третьи формы конъюгации в пользу вторых форм конъюгации.
Французский и каталонский сделали то же самое, но вместо этого имели тенденцию обобщать третий инфинитив спряжения. Каталанский язык, в частности, почти устранил второе конъюгационное окончание со временем, превратив его в небольшой класс реликвий. В итальянском языке два окончания инфинитива оставались отдельными (но записывались одинаково), в то время как спряжения сливались во многих других отношениях, как и в других языках. Однако окончание настоящего множественного числа третьего лица от третьего лица сохранилось в пользу второй версии спряжения и даже было расширено до четвертого спряжения. Румынский также сохранил различие между вторым и третьим окончаниями спряжения.
Для Сардинии характерно перифрастическое построение формы «иметь» (поздний латинский habere ad ) как «будущее» :
Копула
Использование пристального взгляда в этом случае все еще было семантически прозрачным, предполагая, что оно означает «стоять», но вскоре переход от esse к пристальному взгляду стал более распространенным. На Пиренейском полуострове esse в конечном итоге обозначало только природные качества, которые не изменились, в то время как пристальный взгляд применялся к временным качествам и местоположению. В итальянском языке пристальный взгляд используется в основном для определения местоположения, преходящего состояния здоровья ( sta male «он / она болен», но è gracile «он / она слаб») и, как и в испанском языке, для в высшей степени преходящего качества, присущего глаголу прогрессивная форма, например, sto scrivendo для выражения «я пишу».
Типология порядка слов
Классическая латынь в большинстве случаев принимала порядок слов SOV в обычной прозе, хотя использовались и другие порядки слов, например, в поэзии, благодаря флективному обозначению грамматической функции слов. Однако порядок слов в современных романских языках обычно соответствует стандартному порядку слов SVO. Фрагменты порядка слов SOV все еще сохраняются в месте размещения клитических объектных местоимений (например, испанский yo te amo «Я люблю тебя»).