что такое русский язык и культура

Русский язык и культура речи

что такое русский язык и культура. Смотреть фото что такое русский язык и культура. Смотреть картинку что такое русский язык и культура. Картинка про что такое русский язык и культура. Фото что такое русский язык и культура

Данное пособие предназначено для студентов вузов в помощь при подготовке к экзамену или зачету по курсу «Русский язык и культура речи». В шпаргалке содержатся ответы на основные вопросы по данному предмету.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Русский язык и культура речи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

1. Общие понятия о русском языке

Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Без языка человеческое общение невозможно, а без общения не может быть и общества, а тем самым и человека. Без языка не может быть и мышления, т. е. понимания человеком действительности и себя в ней.

Сам язык изучается специальной наукой, название которой лингвистика. Лингвистика изучает звуковой строй языка, значение слова, строение слов и их образование, формы слов и сочетание слов в речи. Морфология и синтаксис составляют один раздел лингвистики — грамматику.

Язык — явление общественное, он создается на протяжении длительного исторического периода. Язык возник в глубокой древности. Он помогал людям понимать друг друга, трудиться сообща, а также обмениваться накопленным опытом и знаниями.

Русский язык это язык, созданный русским народом, на котором он строит свою культуру; для русского человека он — родной язык.

До XIV в. существовал древнерусский язык как общий язык предков украинцев, белорусов и русских. Таким образом, русский язык принадлежит к восточной группе славянских языков. В эту группу входят украинский и белорусский языки. Кроме восточной группы, среди славянских языков есть еще и южная группа (болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский языки) и западная группа языков (польский, словацкий, чешский и некоторые другие языки). Все славянские языки являются близкородственными языками, имеют много общих слов, сходных по грамматике и фонетике. В XIV в. произошло разделение восточно-славянского языка (в связи с формированием русской, белорусской и украинской нации), и с этих пор существует русский язык русского народа.

Вместе с развитием общества развивая и изменяя сам язык. Все изменения в языке происходят постепенно и не всегда заметны в течение жизни одного поколения. Наиболее устойчивым является синтаксический строй языка, наиболее изменчивым — его лексический состав. Именно лексика особенно быстро откликается на все новое, что появляется в общественной жизни, науке, технике, искусстве, быту. Например, сравнительно недавно вошли в нашу речь такие слова, как атомоход, телевизор, дизайн, менеджер.

Так как язык — явление общественное, никто по своему усмотрению не может его изменить, исправить. И если можно назвать несколько придуманных кем-то слов, вошедших в обиход, то случаи эти единичны. Что же касается грамматики, то здесь трудно говорить о каком-либо вмешательстве в язык, пусть даже и выдающегося деятеля.

Все это свидетельствует о языке как об устойчивой системе со своими единицами.

Источник

Лекция «Русский язык и культура русского народа»

Технологическая карта теоретического занятия (лекции)

Дисциплина (профессиональный модуль) РОДНОЙ ЯЗЫК (РУССКИЙ)

Цели учебного занятия:

Образовательная: показать взаимосвязь русского языка и культуры русского народа; обобщить знания по теме «Фразеология»

Развивающая : развивать готовность к речевому взаимодействию, навыки умения анализировать; развивать память, логическое, эмоционально-образное и аналитическое мышление.

Воспитательная: в оспитывать у студентов осознанную потребность в знаниях, культуру общения; прививать любовь к Родине и родному языку.

Народ выражает себя всего полнее и вернее

в языке своём. Народ и язык, один без другого, представлен быть не может.

(Измаил Иванович Срезневский,

1. Русский язык и культура русского народа.

2. Фразеология русского языка.

3. Пословицы и поговорки.

Актуализация имеющихся знаний, ретроспекция:

Язык возник и развился с данным человеческим коллективом, поэтому представляет собой явление социальное: нет народа без языка, нет языка без народа. Проблема национального языка и национальной культуры является не только научной или стихийно народной, но и политической. Всякая отдельная цивилизация, всякая культура имеет свою историю и рост, свои неповторимые особенности, свои формы контактов с другими цивилизациями и культурами как в пространстве, так и во времени.

— Что такое язык? (Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.)

— А что такое русский язык? (Язык русского народа.)

— Как вы понимаете слово культура? (Это совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей.)

— Какая бывает культура? (Духовная и материальная). Приведите примеры.

— Словосочетание «русская национальная культура». Объясните его значение. (Это совокупность духовных достижений русского народа.)

— Какие достижения мы относим к духовным? (Нравственные, т.е. правила поведения, и интеллектуальные, т.е. умственные.)

— Как вы думаете, русский язык имеет отношение к русской национальной культуре? (Да.)

Основная часть лекции:

1. Русский язык и культура русского народа.

Язык любого народа — это его истори­ческая память, воплощенная в слове. Ты­сячелетняя духовная культура, жизнь рус­ского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках раз­личных жанров — от древнерусских ле­тописей и былин до произведений совре­менной художественной литературы. И, зна­чит, культура языкам культура слова пред­стает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык — душа нации, первосте­пенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как нацио­нальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Подчеркивая одухотворенность русского языка, К. Д. Ушинский писал: “В языке своем народ, в продолжение многих тыся­челетий и в миллионах индивидуумов, сло­жил свои мысли и свои чувства. Природа страны и история народа, отражаясь в ду­ше человека, выражались в слове. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемой сокровищ­ницей народного языка. Наследуя слово от предков наших, мы наследуем не только средства передавать наши мысли и чувства, но наследуем самые эти мысли и эти чувства”.

— Как вы думаете, где ребёнок знакомится с языком? (В семье, усваивая язык своих родителей.)

Послушайте, что говорил по этому поводу русский педагог и психолог

— В высказывании говорится о том, что «ребёнок спаивается с историей родной культуры». Как вы понимаете эти слова? (Мамы и папы, бабушки и дедушки ребёнку читают книги, рассказывают об истории, о том, что такое хорошо и что такое плохо и так далее. Таким образом ребёнок знакомится с культурой своего народа).

Потом ребёнок подрастает, идёт в детский сад, потом в школу, продолжая

знакомиться с национальной культурой своего народа через язык. Приведите примеры.

(Уроки истории, географии, ИЗО, музыки, литературы, русского языка, то есть через научные и художественные книги).

А можно ли отнести пословицы и поговорки к русской национальной культуре?

Подтвердите это примерами. (Ехать в Тулу со своим самоваром).

Докажите это. (Язык хорошо подвешен. Язык до Киева доведёт).

2. Фразеология русского языка.

Но вместе с тем фразеологизмы заметно отличаются от слов: фразеологизмы представляют собой сочетание двух или более слов. В составе фразеологизма смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова используются в речи готовыми, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними!

Поскольку фразеологизмы всегда состоят из нескольких слов и внешне похожи на обычные, или, как их называют, свободные сочетания, нужно установить, чем отличаются фразеологизмы от свободных сочетаний.

1. Любое из слов можно заменить другими словами.

1. В их составе нельзя заменять слова по своему желанию.

2. Слова сохраняют свою смысловую самостоятельность.

2. Слова теряют свою смысловую самостоятельность.

3. Создаются в процессе речи, не требуют запоминания.

3. Не создаются в речи, а, как и слова, используются готовыми, требуют запоминания.

Происхождение фразеологизмов русского языка

Несмотря на кажущуюся оригинальность отдельных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы, формулы. Во фразеологии, как и в других ярусах языка, действуют закономерности.

Особенности образования фразеологизмов связаны с типом материала, на базе которого они созданы. В русском языке таких типов пять: 1) отдельные слова русского языка; 2) свободные словосочетания русской речи; 3) пословицы русского языка; 4) фразеологические единицы русского языка; 5) иноязычные фразеологизмы.

Из отдельных слов фразеологизмы возникают довольно часто. Узнать их можно по необычной сочетаемости слов (таких свободных сочетаний в русском языке не бывает), например: мозги набекрень, душа нараспашку, человек в футляре. Сюда же относятся так называемые перифразы типа корабль пустыни — «верблюд», черное золото — «нефть», пятый океан — «небо» и т. д. В составе этих фразеологизмов чаще всего одно из слов имеет свободное значение, а другое — фразеологически связанное, т. е. такое, которое встречается только в составе фразеологизма. Это значение имеет переносный характер. Например, в сочетаниях душа нараспашку (ср. дверь нараспашку), мозги набекрень (ср. шляпа набекрень) переносный характер значений слов нараспашку, набекрень хорошо осознается. Выражение душа нараспашку определяет характер человека, не скрывающего своих мыслей, «открывающего душу» людям.

В некоторых фразеологизмах, образованных на базе отдельных слов, все компоненты имеют фразеологически связанное значение, например: капля в море, делать из мухи слона.

Наибольшее число фразеологизмов образуется на базе свободных словосочетаний, часто встречающихся в речи. Такие словосочетания получают новое значение, переносимое на них по сходству явлений или их связи. Голова нередко сравнивается с котелком, котлом, отсюда и перенос на свободное сочетание котелок варит нового значения — «голова соображает у кого-либо». Чтобы плыть по течению, не нужно затрачивать много сил. Эта ситуация напоминает ту, когда человек живет так, как живется, сам не пытаясь изменять образ жизни. Отсюда перенос значения действовать, как принуждают обстоятельства, не стараясь противоборствовать» на сочетание плыть по течению.

Образная основа при переносе значения на основе связи несколько иная. Чаще всего название части детали чего-то служит для обозначения целого, например, алые погоны — «деталь одежды суворовцев» — служит для обозначения самих суворовцев. Другим видом переноса значения на основе связи является название части процесса для обозначения всего связанного с ним явления, причины этого процесса, например: пожимать плечами — «недоумевать», а махнуть рукой — «перестать обращать внимание на что-либо».

Источники русских фразеологизмов

Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы водой не разольешь — «очень дружны», медвежья услуга — «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон — «предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу», семи пядей во лбу — «очень умный», в чем мать родила — «без одежды», человек в футляре (из рассказа А. П. Чехова) и многие другие.

Каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорная работа, от скорняков — небо с овчинку показалось — «испугался». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица — «свободный путь; успешное продвижение чего-либо». Из речи механиков — закручивать гайки — «повышать требования».

Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа. Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту — «добиться хороших результатов, успеха».

Установить время и место возникновения многих фразеологизмов трудно, поэтому существуют лишь предположения о том, где они возникли и на какой основе.

Гораздо легче определить источник авторских фразеологизмов. Так, например, фразеологизм тришкин кафтан возник из басни И. А. Крылова, опубликованной в 1815 г. в журнале «Сын отечества»; в ней высмеивались помещики, закладывающие по нескольку раз свои имения в Опекунский совет. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением «дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки».

Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.

Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Таковы, например, притча во языцех — «предмет всеобщего об суждения», ищите и обрящете — «ищите и найдете», метать бисер перед свиньями — «напрасно доказывать что-то людям, которые не могут этого понять и оценить» и др.

Фразеологизмы, заимствованные из языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков (например, из латинского: терра инкогнита — «нечто неведомое», буквально — «неведомая земля»). Более поздними являются заимствования из французского (иметь зуб против кого-либо), немецкого (разбить наголову), английского (синий чулок — «женщина, утратившая женственность, занимающаяся только учеными делами») языков.

Среди заимствованных фразеологизмов различаются заимствования «чистые», т. е. без перевода, и фразеологические кальки. При заимствовании без перевода сохраняется подлинное звучание фразеологизма в родном языке (терра инкогнита), при калькировании используется пословный перевод соответствующими словами русского языка, поэтому такие фразеологизмы внешне не отличаются от исконно русских, например: синий чулок (из английского), хранить молчание (из латинского языка).

Заимствованные фразеологизмы, как и возникшие в русском языке, также созданы либо отдельными людьми, либо народом в целом. Примером заимствования авторского фразеологизма (фразеологической калькой) является выражение а король-то голый (о человеке, заслуги которого были сильно преувеличены) — дословный перевод известного выражения из сказки Г.-Х.Андерсена «Новое платье короля».

К авторским заимствованным фразеологизмам принадлежит приписываемое Цезарю выражение жребий брошен. Римский полководец перешел реку Рубикон, расположенную на границе между Галлией и Италией. Сделал он это вопреки запрещению Сената. Перейдя с войском реку, Цезарь воскликнул: «Жребий брошен!». Это историческое событие породило еще один фразеологизм: перейти Рубикон — «решиться на что-то серьезное».

Значительное число фразеологизмов заимствовано из древнегреческой мифологии. С греческими мифами связаны, например, такие выражения:

Фразеологизмы могут иметь синонимы, антонимы.

кот наплакал — куры не клюют;

слова не вытянешь — рта не закрывает;

ходить вокруг да около — попасть в точку;

дать маху — попасть в точку:

мухи не обидит — как кошка с собакой;

выйти из себя — овладеть собой;

впасть в отчаяние — воспрянуть духом.

на скорую руку — в пожарном порядке;

обвести вокруг пальца — провести на мякине;

на всех парах — во всю прыть;

хоть волком вой — хоть караул кричи;

со всех ног — во всю прыть;

тертый калач — стреляный воробей;

ни зги не видно — кромешная тьма — хоть глаз выколи.

Таким образом, видно, что фразеологизмы издавна использовались в речи людей и писателей для создания образности и эмоциональности своей речи.

3. Пословицы и поговорки.

Русские пословицы и поговорки — меткие выражения, созданные русским народом, а также переведенные из древних письменных источников и заимствованные из произведений литературы, в короткой форме выражающие мудрые мысли народов, входящих в состав России (мордвы, удмуртов, татар, чувашей и т.д.).

Многие русские пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей. Пословицы, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль). Часто существует несколько вариантов пословиц с одной и той же моралью (моральная инварианта). Пословицы отличаются от поговорок более высоким обобщающим смыслом. Наиболее древние из дошедших до нас произведений русской письменности, содержащие пословицы, датируются XII веком.

Часто поговорки являются частью соответствующей пословицы:

«Два сапога — пара, да оба на правую ногу надеты»;

«Собаку съел, да хвостом подавился»;

«Хлебом не корми — дай воды попить» или «Сколько волка ни корми — он всё в лес смотрит»

Пословица может просто констатировать какую-то мысль (не так страшен черт, как его малюют), а может прямо побуждать к действию (куй железо, пока горячо).

Главное отличие пословицы от поговорки в том, что она содержит законченную мысль, некую мудрость. В поговорке же идея выражена менее четко.

Пословица: Незваный гость хуже татарина.

Поговорка: как снег на голову.

Иногда длинная пословица в обиходе укорачивается до поговорки.

Не все коту масленица

И нашим, и вашим за копейку спляшем.

Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда.

Толочь воду в ступе

Обобщение и систематизация изученного материала:

— Итак, чем вы можете подтвердить тему сегодняшнего урока: «Русский язык как явление русской национальной культуры»?

1. В словах русского языка живёт прошлое и настоящее русского народа, его быт, традиции, обычаи, нравы, особенности трудовой деятельности, природной среды и т.д.

2. Со временем заимствованные слова закрепляются на русской почве и становятся неотъемлемой частью нашей культуры.

3. Из художественных произведений в лексикон человека входят очень многие красивые слова.

4. Носителем национальной культурной информации может быть отдельное слово (исконное, заимствованное), фразеологизм, пословицы, поговорки, афоризмы, литературные цитаты и так далее.

5. По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно судить не только о его культурном уровне, но и о гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку.

Вопросы для закрепления:

— Как связан русский национальный язык с культурой русского народа?

— Дайте определение фразеологизмов.

— Перечислите признаки фразеологизмов.

— Назовите группы фразеологизмов по их происхождению.

— Что такое пословица?

— Что такое поговорка?

— Чем отличаются пословицы от поговорок?

Домашнее задание. 1. Л екционный материал. 2. Выписать в тетрадь термин: афоризм. Привести примеры. Выписать пословицы и поговорки о языке, книге, родине.

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Источник

Что такое русская культура

Определение понятия «Русская культура»

Русская культура — это деятельность, поведение и мышление русского человека или русского общества, которая осуществляется на основе русских ценностей, норм, мировоззрения и менталитета.

Русская культура это не только художественные произведения известных писателей, поэтов и художников. В первую очередь, к русской культуре относятся специфичная манера жить и думать, народные традиции и обряды, духовные ценности и отношение к чему-либо, поведение и привычки, менталитет и мировоззрение. Это некий код, который ежесекундно управляет человеком.

Давайте дадим слову «культура» почти научное и максимально краткое определение, отталкиваясь от которого попытаемся ответить на вопрос: что такое русская культура? Так вот, культура — это деятельность, поведение и мышление человека или общества, которая осуществляется по определенным правилам и в следствие определенных причин, а результат этой деятельности имеет стабильные узнаваемые характеристики.

То есть, правила и причины сильно влияют на узнаваемость и стабильность характеристик. Теперь, попытаемся привести примеры правил и причин, а также стабильных характеристик, которые формируют русскую культуру как узнаваемый результат деятельности русского народа. Разумеется, все это будет несколько общо и универсально, без претензий на полный перечень.

Правила и причины русской культуры

Характеристики русской культуры как результата

В русской культуре есть некоторые нюансы, а точнее видимые различия между художественными произведениями и повседневной культурой, между имиджем высшего света и простыми людьми. Эти различия обусловлены не тем, что русская культура бывает нескольких типов, а бытием, которое, как известно, определяет сознание. Истоки же, то есть правила и причины формирования и проявления русской культуры, всегда одинаковы. Просто у людей из верхних слоев общества больше времени на обучение и размышление, что делает их результаты более утонченными и изящными.

Правила и причины формирования и проявления русской культуры, всегда одинаковы.

Но есть кардинальная разница в возможностях реализации русской культуры в виде художественных произведений и бытовом наборе действий. Художественные произведения более технологичны в плане воплощения, здесь многое можно выучить в образовательных учреждениях или скопировать с известных предшественников. Бытовая же русская культура простых людей формируется и реализуется только в результате нахождения в специфическом обществе с момента своего рождения. То есть можно разово и не часто имитировать стиль Васнецова или Пушкина, но ежедневно подделываться под житейскую русскую культуру не получится.

Источник

Русский язык — это наша культура

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

Иван Сергеевич Тургенев «Стихотворения в прозе».

Литература определяется не национальностью автора, не страной, в которой произведение было написано, а языком. Русская литература — это то, что написано на русском языке. Иными словами, если мы, к примеру, пишем стихи на английском языке — мы тем самым пополняем копилку английской литературы! А не своей отечественной. Наша же литература пополняется только теми мыслями и чувствами, которые были превращены в произведения на русском языке.

До сих пор остается в силе суждение М. В. Ломоносова: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком — с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, итальянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того — богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

Конечно же, язык постоянно меняется. Уже Пушкин изъяснялся гораздо проще, чем Ломоносов. Но это не значит, что язык становится хуже, он просто меняется, и это естественно.

А. С. Пушкин — символ национальной культуры.

Мы часто повторяем слова Н. В. Гоголя о том, что Пушкин — «это русский человек в его развитии… через 200 лет».

Но Гоголь отмечал и то, что «Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа…»

Но всякое чрезвычайное явление взрывает обыденную ситуацию. Так, Пушкину суждено было нарушить обыкновенный и естественный ход литературы начала 19 столетия. Он задал такую литературную планку, перепрыгнуть которую русская словесность не может до сих пор!

Пушкин, в сущности, научил нас говорить и мыслить по-русски.

Пушкин — вечная ценность.

В стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» А. С. Пушкин определяет свой вклад в искусство.

И долго буду тем любезен я народу,

Что чувства добрые я лирой пробуждал,

Что в мой жестокий век восславил я Свободу

И милость к падшим призывал.

Что такое «чувства добрые я лирой пробуждал»? Это значит: оживлял, будил, проявлял в человеке все лучшее.

«Что в мой жестокий век восславил я Свободу…» Все творчество А. С. Пушкина является гимном внутренней, духовной свободе, которая дана человеку и которую нельзя оковать никакими цепями.

Но самый важный смысл имеет строка «И милость к падшим призывал». Она говорит о том, что поэт видел жизнь, как она есть, призывал смотреть на людей без злобы, на падших — с милосердием, на несчастных — с состраданием. Человечность — это единственный реалистический взгляд на мир и на людей.

Чтение развивает душу. Чтобы мыслить и чувствовать, нужно больше читать, тогда невольно научишься формулировать свои умозаключения грамотным русским языком.

В последнее время практически все изучают английский язык. Нет ничего плохого в том, чтобы расширять свой кругозор и получать представление о разных культурах. Но не в ущерб своему родному языку и культуре. В романе-эпопее Л. Н. Толстого «Война и мир» описана такая ситуация: в то время все аристократы говорили преимущественно на французском языке, но когда Наполеон захватил Москву, русское высшее общество захотело отказаться от французского из патриотических чувств. И они с ужасом обнаружили, что забыли русский язык! Надеюсь, в наше время такого не произойдет…

Впрочем, это еще полбеды. Наблюдается еще более интересная тенденция: в последнее время новое поколение использует в речи совершенно ни на что не похожие слова: «Ок», «Норм», «Прив», «Пон», «Незн» и так далее… Практически новый русский язык, требующий перевода. Но хотели бы вы попасть на прием к врачу, который выпишет рецепт на новом русском языке? Или к судье, который подпишет такой приговор? А если военный на поле боя отдаст приказ: «Это самое, типа, в атаку!»? Страшная картина…

Русский язык нужен всем, независимо от профессии, хобби, рода занятий, характера и увлечений. Единственное средство от всех вышеописанных ужасов — это читать больше книг. Читайте все, что интересно, любые жанры, стили, самых разных авторов, пишущих в самые разные исторические периоды. Все, что близко вашей душе, все, что помогает вам формулировать свои мысли и чувства на своем родном языке. Постепенно интерес к чтению будет крепнуть и открывать вам все более интересные и глубокие произведения искусства.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *