что такое портки фото
Портки и штаны. Вообразим невыразимое?
Такой привычный для нас сейчас предмет мужской одежды, как брюки, имеет длительную и своеобразную историю. Штаны были знакомы человечеству очень давно, тем не менее, классический античный мир их не знал. Они пришли в традиционный европейский мир от кочевых племен. Что не удивительно: все же основным средством передвижения для кочевников всегда была лошадь.
Древние жители Восточной Европы познакомились с этой одеждой благодаря скифам и сарматам, Западная Европа — благодаря варварам (готам). В императорском Риме со штанами, кстати, пытались бороться, хотя германские кожаные штаны сразу пришлись по душе римским воинам. Когда же на наших просторах вошли в житейский обиход штаны — достоверно не известно (указывают на XI век — тогда уже носили).
Этот предмет одежды прижился везде и стал символом мужского, «маскулинного», в силу чего столь привычные уже для всех штаны и брюки тоже стали полем битвы. В вопросах одежды вообще, к сожалению, кроется масса возможностей для споров, в том числе «на высоком идеологическом уровне».
Штаны — не исключение. Термин, выросший «из штанов», стал революционным термином во Франции (санкюлоты — беспорточные, от sans culotte, где кюлот — короткие штаны знати и буржуазии в отличие от длинных у бедняков). Но, по счастью, сейчас все вопросы здесь сосредоточены в довольно узкой области — вопросах сексологии, женской эмансипации и прочего, что строго на любителя. (Есть даже работа с характерным названием «Битва за штаны: этикет, мода, политика, идеология» российского сексолога И. Кона).
Столь знакомое нам слово «брюки» появилось не так давно и пришло из нидерландского языка. До этого пользовались словом «штаны» (по основной версии — слово турецкого происхождения), а еще раньше — словом «порты», или «портки». А еще в русском литературном языке 19 века бытовало очень стыдливое слово для мужской одежды — «невыразимое» (или «невыразимые»). Невыразимое — и все тут. Сразу всем читателям понятно. Зафиксировано и в литературе:
«Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи» (И. Тургенев. Повесть «Несчастная»). Или у Тургенева же: «Выхожу — и вижу — за калиткой — человека дурно одетого с разодранными невыразимыми, а перед калиткой Пэгаз в позе победителя» (очерк «Пэгаз»). Или у Вяземского: «Приезжий Н. Н. явился в таких невыразимых на бал к М. Н. Корсаковой».
И все же попробуем, оставаясь столь же целомудренными, как некоторые писатели-классики (не только русские — и Диккенс так деликатно называл), вообразить это невыразимое.
Порты, портки — древнее слово. Когда-то им и обозначалась немудреная «одежда типа брюк». Происхождение слова понятно — от «портно», грубого холста, из которого и шили самую насущную одежду — портки и рубашки. Нам осталось слово «портной». Впрочем, слово «портки» тоже живет и здравствует и поныне. И городские женщины часто его употребляют, обращаясь к мужу или сыну. И в шаловливых стихах проскакивает. И в непристойных частушках звучит.
Портки из грубого холста или пестряди шились беднотой. (Пришёл марток — надевай семь порток! — важное указание на обманчивую погоду ранней весной). Портки изначально делились на «холодные, стеганые и теплые» — то есть шились на разную погоду. Предположительное отсутствие портков стало символом крайней нищеты — беспорточный (говорили еще голоштанный, бесштанный, голопятый). Замечательно и неожиданно так звучит у Твардовского в «Василии Теркине»:
К штабу на берег восточный
Плелся стежкой, стороной
Некий немец беспорточный,
Веселя народ честной.
Сейчас так могут сказать только о малых детях и в другом, прямом смысле. А в деревнях когда-то дети подолгу бегали по улицам без портков, в одной рубашке («беспорточная команда»). Слово сохранилось и как некий образ:
Слетелись-сбежались Дуб Волосастый, Зовкий Дарун,
Беспорточный Комар — задирчивый глаз, да Брюхо — Валун,
Из соседнего леса Дмитрий-Боян примчал на коне,
Кулавой-Одинец, Крылина-Мудрец в хрустальной броне..
(Ю. Шевчук. Сказка).
Люди позажиточней надевали зимой порты суконные («Рубашка на нем грязная, на портках домашнего сукна заплаты». Новиков-Прибой «На медведя»). Летом носили порты тафтяные (из тафты — шелка). До XV века портки шились из двух прямых полотнищ, с клином, который назывался ластовицей, и с очкуром (пояс, завязка). Портки могли быть узкими или пошире, длинными и не очень. Следовали и моде — портки «в елочку» или в полосочку.
Знать носила порты из дорогих тканей — парча, объярь (плотный узорчатый шелк). Могли порты и мехом подбить, сделать «с исподом» — мех брали с брюшка песца, белок, соболей.
Порты, естественно, носили мужчины всех сословий. До нас дошло выражение «Без порток, но в шляпе», известно и «Сапожник без сапог, портной без порток». Не исключено, что в некоторых семьях можно и сейчас, к сожалению, услышать «Снимай портки!» (дескать, жди ремня).
Надо полагать, что когда-то всяких поговорок и присказок было намного больше. Например, о бестолковом, но суетливом человеке говаривали: «Седлай порты, надевай коня!».
Удерживались порты на талии или бедрах узлом на гашнике. Сохранились разнообразные поговорки-отговорки с этим словом («И рад бы погнался, да гашник порвался», или «И рад бы не поддался, да гашник оборвался»). В общем, гашник виноват, а то бы я!
С помощью гашника можно было делать портки уже или свободнее — так, как было в данный момент удобнее. Узлы завязывали спереди и сзади: «Те же портки, да наперёд узлы» — поговорка, смысл которой совершенно ясен (то же самое).
Слово «гашник» — интересное, и запомнить его легко. Во-первых, кому не знакомо из жизни — «Спрятать в загашник«? А поговорка именно отсюда. Во-вторых, укороченным «гаш» могли заменить слово «портки».
Тюркское «иштон» пришло со времен Золотой Орды. Но слово «штаны» распространилось на мужскую гардероб в XVIII веке, оставив слово «портки» сугубо для обозначения исподнего белья. И уже с этим словом пошли в народе новые выражения, пословицы и поговорки: «задрав штаны» (у Маяковского еще: «задрав порточки»), «остаться без штанов» — как крайняя степень нужды, «вырасти из коротких штанишек» и так далее.
Итак, портки давно стали устаревшим названием устаревшего же исподнего белья. Штаны тоже окончательно «превратились» в элегантные брюки.
Надеюсь, мне удалось выразить невыразимое, а вам его вообразить. А то долго не могла и близко подойти к такой щекотливой теме…
То, что ниже пояса. Из истории мужских брюк
В современном мире мы уже привыкли к брюкам как к естественной части не только мужского гардероба. Но так было не всегда. Мы предлагаем вам пройтись по истории мужских штанов.
Мало кто знает, что штаны в привычном виде в Европу принесли кочевники, сами европейцы при этом носили разные виды двух отдельных штанин или, проще говоря, — чулок. Отголоски степного влияния видны даже в крое русских портов. Но об этом ниже. Свое внимание мы сосредоточим в основном на материалах различных этнографических групп староверов.
Как уже было сказано, поясная одежда называлась «порты», что происходит от названий ткани — «порть» или «портно». Так могли называть, в том числе, и одежду вообще.
Другие употребляемые в народной среде названия — портки и штаны. В южнорусских губерниях узкие штаны, называвшиеся голенцами.
На Русском Севере и в старообрядческой среде — надрагами и остегнами, эти слова заимствованы из церковной лексики. Порты, носимые как нижнее белье, во многих местах назывались подштанниками, исподничками, низиками. Для широких штанов употреблялось общерусское название «шаровары» и локальное, в Оренбуржье и Сибири, — чембары(чамбары), оба слова имеют тюркское происхождение…
Более поздний тип мужской поясной набедренной одежды — брюки — появился в крестьянском быту во второй половине XIX века. Брюки были элементом городской культуры, и поэтому воспринимались в деревнях и селах как предмет щегольства. Их приобретали в городах или шили по городским образцам. Их, как и порты, обычно носили заправленными в сапоги.
Покрой портов отличался простотой: они состояли из порточин, ширинки (мотни) из двух клиньев. Верхний край портов подворачивался, образуя «кулиску» (опушку), в которую вдергивали шнурок — «гасник»/ «гашник».
Крой 1
Также существовали порты иного кроя — «с широким шагом» — сложной вставной детали между штанинами, образующей шестиугольник или ромб. Очень распространен такой крой был у алтайских староверов, а сами штаны называли «чамбарами».
Крой 2
Несимметричность составляющих мотню клиньев, обусловливающая подчас некоторую неравномерность движения ног, породила в некоторых местах Алтая такое шутливое название портов, как «косожопки». Иногда встречаются и порты для детей, в которых отсутствует одна из деталей, чтобы ребенок мог ходить в туалет, не снимая портов.
Шаровары по крою схожи с чамбарами, различаются лишь тем, что мотня пришивается почти у конца штанины, увеличивая, таким образом, объем в несколько раз.
Шаровары и Чамбары
К началу XX века порты стали шить на пояске с пуговицей, наподобие городских брюк. Это связано и с модой, и с тем, что мастерство швей выросло. Для изготовления рабочих (а иногда и повседневных) портов использовали белый холст, штанную пестрядь с продольными полосками — «полосушку», которая становится основной тканью для портов начиная с середины XIX века; льняную или шелковую ткань особого плетения, похожей на восточную — «кежовину». Они были распространены на Урале и в Сибири в качестве праздничных, а назывались «киковыми», «абровыми», «икатные», «кежовые» штаны.
Кежовые порты, фонды Каменск-Уральского Краеведческого музея. КУКМ
В начале XIX века порты из холста или пестряди носили купцы и мещане, заводские и сельские жители. Преимущественно, они были светлых оттенков, поскольку технологии домашнего окрашивания в эту эпоху были плохо развиты. С появлением штанов, сшитых из фабричных тканей, холщовые порты сохраняются в качестве рабочей одежды. В некоторых районах Свердловской области и в начале XX века кежовые штаны употребляются как праздничная одежда. Праздничные кежовые порты могли украшаться вышивкой по краю кармана. Довольно часто порты из обычной полосушки украшены вышитым или отстроченным «клапаном» — карманом.
Вышитые карманы. Алапаевский район Свердловской области
Вышитые карманы. Алапаевский район Свердловской области
Вышитые карманы. Алапаевский район Свердловской области
Зимние штаны — «сермяжники», «суконники» шили из домашнего пониточного сукна. Упоминаются также «стеженки» — стеганые штаны и штаны, сшитые из телячьих шкур. Нижние штаны — нижники, исподники — шили из неокрашенного холста, идентичными по крою верхним штанам — портам.
Во второй половине XIX века в употребление входят шаровары (плисовики) — более широкие штаны, сшитые из плиса (хлопчатобумажного бархата).
Плисовые шаровары на приискателе Енисейской губернии
Шаровары считались праздничной одеждой. Как особо модные, плисовые шаровары и штаны (сшитые по крою, приближенному классическим брюкам) зафиксированы во многих районах Урала.
Плисовые штаны, с. Н. Катарач Талицкого района Свердловской области
«Плисовые штаны» даже входят в местный фольклор. У Алтайских староверов встречаются и вышитые праздничные чамбары.
Вышитые чамбары Алтайских староверов
Они украшены разноцветной вышивкой в технике тамбур. Встречаются и варианты аппликативного орнамента. Такие чамбары нередко носили на выпуск, поверх голенища сапога.
По обычаю казаков-некрасовцев первые шаровары молодому человеку шьет мать тогда, когда он начинает «бурлачить», то есть ухаживать за девушками, отличительной особенностью является использование декоративных швов.
Некрасовцы
Некрасовцы 1
В южнорусских губерниях, в Прикамье как праздничные широко бытовали порты из синей ткани «крашенины» с белым рисунком разнообразных вариантов.
Варианты набойки портов. Смоленский музей, работы Мариониллы Саламатовой
Варианты набойки портов. Смоленский музей, работы Мариониллы Саламатовой
В некоторых локальных традициях праздничные (особенно свадебные) порты шили из полотна и шелка красных оттенков. В фондах РЭМ хранятся такие штаны из Пермской губернии, Ставропольского края и Области Уральского казачьего войска.
Режевские порты
Режевские порты с карманом
Особым, по сравнению с включением в повседневный или праздничный крестьянский костюм, было надевание промысловых штанов чембар в Оренбуржье, Приуралье, Сибири. Чембары, очень широкие порты на гашнике, изготавливали обычно из некрашеного толстого холста грубой выделки, сукна, кожи. Способ их ношения, который назывался «причамбариться» или «подшаровариться», заключался в том, что полы длинной верхней одежды — тулупа или стеганного на вате халата — закладывались внутрь штанов. Это обеспечивало, прежде всего, тепло, а также удобство при ходьбе, верховой езде, работе.
Уральский казак. Гравюра
Нельзя не упомянуть и об использовании мужской поясной одежды женщинами. Во-первых, у донских и кавказских казаков «шароварцы» входили в женский комплекс одежды, повторяя, вместе с заимствованиями и моду местных народов.
У староверов Алтая и Бухтармы женщины использовали чамбары в качестве рабочей одежды. Туда заправляли сарафан. Объяснялось это необходимостью защиты ног во время работы. К тому же, необходимость частой верховой езды сделала чамбары ездовой деталью одежды для женщин.
Бухтарминские староверы верхом
Исследователь Н. П. Гринкова считает, что штаны вошли в комплекс староверок от местных народов, а исчезновение штанов из состава женской одежды связывает с изменением покроя сарафана («полукруглый» и «круглый» сарафаны имели ширину по всему подолу около 4–5 м, что позволяло в седле не подбирать сарафан вовсе: он не стеснял движения и полностью закрывал подол рубахи и ноги женщины). Кроме того, в обиход старообрядок вошли нижние юбки, которые в некоторой степени заменили штаны.
Порты, портьеры и портянки
Нас воспитали в убеждении, что русские во всем отстали от просвещенной Европы, а потому всегда и во всем только подражали ей, подражали нередко неуклюже, неумело, безграмотно.
Этимологические словари на фактах, якобы, доказывают, что почти весь лексический состав русского языка является заимствованием из латинского, немецкого, польского, французского, английского, старославянского и даже готского, от которого и осталось-то всего 70 слов. Называются и другие языки. Создана целая система, которая доказывает, что русский язык так выстроен, что легко впитывает любую чужую лексику.
Обидно мне не за мой родной русский язык, а за отношение даже русских исследователей к нему. Когда я высказываю мысль, что в основе многих иностранных слов лежат русские корни, то нередко слышу упреки и даже насмешки: люди, получившие хорошее образование, на примерах начинают меня убеждать, что я заблуждаюсь, а они хотят меня наставить на путь истинный. Они так воспитаны. Их так приучили, что иное мнение их сознание не воспринимает, даже факты, казалось бы, неопровержимые, на них впечатления не производят, они их даже не хотят слышать, поскольку в мозгу сформировались иные представления обо всем.
К примеру, я пишу по-русски слово сотрап и прошу его прочесть, я-то знаю, что его и по-русски можно записать по-другому: сотрап, а это написание можно прочитать не только по-русски, но и по-латински. Я-то хочу заинтриговать проблемой: заимствованное слово прочитывается по-другому и имеет конкретный смысл, а мои собеседники, услышав от меня, что слово компания пришло из французского compagnie, меня же начинают в этом убеждать и советуют не забивать голову пустяками. А тут вовсе не пустяки. Меня волнует, во-первых, из какого языка это слово попало во французский? А во-вторых, почему французская compagnie, записанная кириллицей, дает слово сотрап?
У кого же русские позаимствовали практику смягчения согласных с помощью мягкого знака?
Если бы это был единственный пример, его можно было бы считать курьезом. Но таких фактов великое множество. Остановимся на словах с корнем порт. Его можно записать как порт, а можно курсивом – порт, но это слово уже можно прочесть латиницей. Слово непонятное и читать его не совсем удобно, потому, видимо, оно и не дало «потомство» в других языках. Зато само русское слово, интерпретированное в европейских говорах, дало удивительные примеры. На мой взгляд, слова с корнем порт получили мировое признание.
По-русски По-испански По-французски
Порт El Puerto Le port
Портовый Portuario De port
Портал El portal Le portail
Портальный кран La gr;a de p;rtico La grue portique
Портье El portero Le r;ceptionniste
Портьера La cortina La porti;re
По-английски По-немецки
Port Den Hafen
The port Hafen-
Portal Das Portal
The portal crane Den Portalkran
The porter Den Portier
Portiere Der Vorhang (занавес)
В русском языке просматривается несколько групп с корнем порт. Обратимся сперва к исконно русским.
Портить. Оно родственно слову пороть, у него корневая связь, хотя и не столь явная, со словами порог, переть, пырять. Лингвисты считают, что портить образовано от условно исчезнувшего слова *пърта, от которого образовалось также порча.
Портной. Субстантивированное прилагательное, то есть прилагательное перешло в существительное и стало обозначать предмет. Встречается в памятниках с XV века в форме пъртный шьвьць, образовано, видимо, от пъртъ в значении «одежда».
Портки. Слово встречается довольно часто и сегодня, в значении «одежда», «штаны», «подштанники», но с некоторым пренебрежительным оттенком. А теперь зададимся вопросом, какую букву кириллицы или латинского алфавита напоминают портки-штаны? Русскую букву П, в латинице нет ни одной такой буквы, которая бы по форме напоминала портки.
Портно. Это слово встречается крайне редко, в современных словарях отсутствует, но у Даля оно указано в качестве часто употребляемого. Портно – это узкий грубый холст, шедший на крестьянские и рабочие рубахи. Видимо, образование этого слова связано с какими-то деталями ткацкого станка. Портно близко к слову полотно, ведь Р и Л часто чередуются, а японцы, китайцы, восточные народы, где распространено иероглифическое письмо, этих звуков не различают. Не скроив (не разрезав) портно, рубахи не сошьешь. От этого слова образовались портнянина, портнина, то есть грубое портно, портняница, то есть кусок такой ткани, отрез, и портянки для оборачивания ног под онучи, сапоги, лапти, калоши.
Слова портянки, наверное, единственное из этого ряда, сохранившееся до нашего времени, особенно в армейской среде. Во времена Даля в ходу было слово портище – специальная ткань для одежды, например, гусар, со шнурами. Набор такой ткани на одного гусара тоже назывался портище.
Портомои и портомойки. Оба слова связаны со стиркой одежды из грубых тканей.
А теперь перейдем к группе заимствованных слов. Советую сопоставлять эти слова с переводами на разные языки.
Порт. От французского port. Место стоянки, ремонта, загрузки и выгрузки судов. Комплекс, оборудованный защитными сооружениями от непогоды. Пристань, гавань.
Порт. От английского port (hole «отверстие»). Герметически закрывающиеся отверстия в бортах судов: типа ворот для входа и выхода пассажиров; погрузки и выгрузки с нижней палубы у транспортных судов, типа амбразуры для пушечных стволов военного парусного судна. В словаре Даля отмечено, что порт – это еще и корабельная амбразура, окно в борту, для пропуска наружу пушечного дула. При сильном волнении нижние порты закрываются.
Впрочем, слово иллюминатор пришло из латинского, где illuminator – «освещающий». И когда на гравюре 1630 года видишь в гавани Нового Амстердама (будущего Нью-Йорка) корабли с прямоугольными окнами в бортах, то понимаешь, что это правда. А когда на гравюре якобы 1494 года показывают каравеллу Колумба с круглыми амбразурами для пушек, то есть с иллюминаторами, то понимаешь, что тут не все чисто, художник-гравёр лет на триста заглянул вперед, предсказал будущее. Или, что вероятнее всего, художник конца XVII – XVIII века, знающий уже, что такое иллюминатор, представил, как могла выглядеть каравелла, впервые достигшая Нового Света, ведь реформаторы уже сочинили и вовсю иллюстрировали «древнюю» историю.
Портал. От латинского portа «дверь, ворота». Архитектурно выделенный вход в здание. Портал сцены – «вырез» в передней стене сцены, отделяющий ее от зрительного зала. Рампа – из слов того же свойства, сейчас она обозначает набор осветительной аппаратуры для сцены. Опорная П-образная часть конструкции или машины, например, портального крана, портального станка и т.д. У Даля отмечено, что портал – главный вход, главная наружная дверь здания. В словарях немецкого языка отмечено, что они происходят из латинского. Но так ли это? Есть ли в латинице что-либо, напоминающее по форме портальный кран, к примеру?
Портальный. Прилагательное от слова портал: портальный кран, портальный станок, портальные колонны.
А теперь присмотримся к слову портал, записанному латиницей – Portal, и вспомним, что в Афинах в Акрополе до сих пор возвышаются величественные остатки Парфенона-Parthenon, уникального сооружения древности. Официальная история утверждает, что его строительство завершилось в 432 году до нашей эры. Я в эту легенду не верю и считаю, что храм построен был в Средневековье, примерно пятьсот лет назад, в ту же эпоху, в которую создавали свои произведения Томас Мор, Максим Грек, Эразм Роттердамский.
Мифы гласят, что Parthenon, главный храм Афин, посвящен покровительнице города богине Афине, что греческое parthenos – значит дева, девственница. Строительство вели зодчие Иктин и Калликрат под наблюдением Фидия. Храм построен из пентелийского мрамора. На прямоугольной трехступенчатой террасе высилось сорокашестиколонное здание дорического стиля. Высота каждой колонны – 10,43 м. Восточный фронтон изображал рождение Афины, а западный – спор Афины с Посейдоном за владычество над Аттикой. Обратите внимание: храм ориентирован строго с запада на восток. Именно так строились до Реформации все христианские храмы, так строятся и сегодня все православные церкви: главный вход всегда находился на западе, алтарь на востоке. Так до сих пор ведется захоронение православных: ноги с запада, голова – на восток. Значит, Парфенон строился скорее всего как православный храм.
Фриз состоял из 92 плит, каждая из 46 плит нижнего ряда опиралась на две колонны. Верхний ряд скреплял нижние плиты и нес на себе рельефные изображения сцен гигантомахии: борьбы кентавров с лапифами, битвы с амазонками, эпизоды Троянской войны. В глубине храма, в восточной части, уверяют легенды, стояла двенадцатиметровая статуя Афины из слоновой кости и золота. А еще утверждается, что она простояла более семи столетий. Но проведите эксперимент. Положите на стол камень, протирайте его один раз в год, сдувайте пыль. За семь веков он форму потеряет. Как же Афина сохранялась семь веков?
Утверждение это ни на каких документальных фактах не основано. Можно придумать и сто веков. Утверждается, что Парфенон простоял 2,5 тысячи лет. Документального подтверждения этому опять же нет. На мой взгляд, храму не более 5,5 сотни лет. Годы очень сильно его разрушили. Посмотрите, памятники, поставленные после Второй мировой войны, уже не на один раз реставрированы и все равно выглядят «уставшими» от времени. Тот же солдат в берлинском Трептов-парке. Удивительно, но почему-то нет античных мифов о реставрационных работах.
Название Парфенон, скорее всего, содержит память о форме строительства, когда одна плита перекрытия укладывается на две колонны. П-образная форма и отражена в названии. А теперь скажите, в каком из западно-европейских языков можно отыскать букву п? Только в тех, где используется кириллица. Значит, строители знали язык, записанный кириллицей, а не латиницей.
Портрет – изображение одного человека или группы лиц в живописи, скульптуре, графике или фотографии. Русский язык заимствовал это слово еще в Петровскую эпоху из французского. Этимологи считают, что portrait во французском – страдательное причастие от глагола portraitе – «рисовать, выставлять», образованного от латинского protrahere – «выносить, выставлять», в свою очередь, образованного от trahere – «тащить». Получается, что портрет и трактор – слова одного корня? Думается, что все было иначе, проще.
Слова можно продолжать. В них можно не заметить ничего удивительного. До поры до времени я тоже употреблял некоторые из этих слов и не замечал главной особенности: первая буква русских слов наглядно показывает, как выглядят Порталы, Порты, Портфели, Портьеры. Все они имеют П-образную форму. Это актуально для русского языка. Если кран назван портальным, то какую форму он имеет? Тоже П-образную. Ни в латинском. Ни в немецком, ни во французском, ни в других языках, пользующихся латиницей, нет букв, на которую бы походил портал. Могут сказать о греческом языке, но там есть буква пи, которая и пишется по-другому, и читается мягко, она не могла стать образцом, чтобы оформление входа назвать порталом.
В словарях иностранных слов советской эпохи портуланы встречаются крайне редко. У Даля этого слова нет. Современные электронные переводчики оставляют слова портуланы и portolano без перевода. Не знают его и специализированные словари морской терминологии, изданные в Евросоюзе на нескольких языках. Есть от чего в отчаянье прийти!
А все потому, что слово указывает на явное искажение истории. Portolano в итальянском языке указывало на того, кто изготовил лоции по всему Средиземному морю. Сделано это было Византией, видимо, еще в XII веке. А Византию называли не только главным портом на всем Средиземноморье, но и воротами между Европой и Азией. Это была столица великой империи, Царьград, которая к тому же ведала всеми морскими перевозками.
У Царьграда было еще и имя Порта. Другая Порта была на Гибралтаре, Порта Галльская. То есть мы видим, что оба выхода из Средиземноморья названы одинаково. Об одной Порте забыто, о другой осталось весьма смутное напоминание в названии Португалии, но эта европейская страна сегодня не имеет даже выхода к Гибралтару. Итальянцы, называя лоцманские карты portolano, еще помнили, кем они выполнены и кому принадлежали. С распадом великой империи некоторое время об этом еще помнили, а потом выкинули слово из оборота.
Люди очень легковерны, их легко переубедить массированной атакой на сознание, частым упоминанием ложных идей и мнений, ссылкой на ложные факты. Но и среди нас, поверивших в то, что нам рассказывают, убежденных, что так все и есть на самом деле, вдруг что-то вспыхивает, проносится молниеносно по сознанию и оставляет сомнение, смутное воспоминание о чем-то другом, ностальгию по недопонятому, недорасслышанному, недопознанному.
Поэты обычно облекают это чувство в слова и образы, делятся с другими своими раздумьями. Они и сами не всегда способны дать отчет, чем навеяна та или иная строка, но она уже находит отзвук в других душах.
Один из выходов из Средиземного моря назван Портой Галльскою. У него есть и другие названия, и они вызывают ностальгию у тех, кто там не был. У поэта А. Городницкого есть стихотворение «Гибралтар». Оно несет смутный образ чего-то давно прошедшего и несбыточного. Впрочем, стихи лучше читать или петь, но не пересказывать.
У Геркулесовых столбов лежит моя дорога,
У Геркулесовых столбов, где плавал Одиссей.
Меня оплакать не спеши, ты подожди немного,
И черных платьев не носи, и частых слёз не лей.
Еще под парусом тугим в чужих морях не спим мы,
Еще к тебе я доберусь, не знаю сам когда.
У Геркулесовых столбов дельфины греют спины,
И между двух материков огни несут суда.
Еще над черной глубиной морочит нас тревога,
Вдали от царства твоего, от царства губ и рук.
Пускай пока моя родня тебя не судит строго,
Пускай на стенке повисит мой запылённый лук.
У Геркулесовых столбов лежит моя дорога.
Пусть южный ветер до утра в твою стучится дверь.
Меня забыть ты не спеши, ты подожди немного,
И вина сладкие не пей, и женихам не верь!