что такое панмаль в корейском языке
Что такое панмаль в корейском языке
Как вы уже наверно знаете, в корейском существует сложная система выражения вежливости. Тот, кто говорит, всегда должен иметь в виду свою социальную позицию по отношению к собеседнику, а также к тому человеку, о котором идет речь. Это достигается благодаря системе окончаний, которые добавляются к глаголам/прилагательным.
Например, глагол 가다 (када) – «идти» может использоваться в такой (словарной, базовой) форме исключительно в письменном тексте, не обращенном к собеседнику (например, косвенная речь в литературном произведении). В устном общении или письме при общении с близко знакомым человеком будет использоваться форма 가 (ка); в повседневной жизни, при общении с малознакомым человеком, или человеком, находящимся на более высокой ступени социальной иерархии, обычно используется форма 가요 или еще более вежливая 갑니다 (последняя является официальной, используется больше при официальных встречах, в письме, на телевидении).
Это и называется изменением глаголов и прилагательных по степеням вежливости.
Теперь рассмотрим каждый из стилей подробно.
1. Сначала на счет вежливого стиля (존댓말).
Неофициально-вежливый стиль (해요체).
Именно его советуют использовать иностранцам, но при разговоре с высокопоставленной персоной, опять же, следует использовать официально-вежливый.
Образуется путем прибавления ко 2-й основе глагола окончания 요 (тут важно пройти урок по основам, на который я ссылалась выше, т.к. на них есть отдельные правила), при этом изменения окончания в вопросительной форме не происходит (достаточно вопросительной интонации).
Пример на гласную в основе: 가다 – 가요 [када – каё]
на согласную: 읽다 – 읽어요 [икта – ильгоё]
В вопросительных предложениях в панмале может присоединяться окончание 냐 или 니, прибавляемое к 1-й основе глагола : 어디 가냐 [оди каня] куда идешь?
Стили вежливости и особенности корейских глаголов. 스타일 예의
В корейском языке (также как и в японском) существует сложная система выражения вежливости. Говорящий всегда должен иметь в виду свою социальную позицию по отношению к собеседнику, а также к тому человеку, о котором идет речь. Это обеспечивается системой окончаний, которые добавляются к глаголам и прилагательным. Так, глагол 가다 (када) – идти может использоваться в такой (словарной) форме исключительно в письменном тексте, не обращенном к собеседнику (напр. косвенная речь в литературном произведении). В устном общении или письме при общении с близко знакомым человеком будет использоваться форма 가 (ка), при общении с малознакомым человеком, или человеком, находящимся на более высокой ступени социальной иерархии, обычно используется форма 가요 или еще более вежливая 갑니다.
Изменение глаголов и прилагательных по степеням вежливости.
Официально-вежливый стиль:
образуется путем прибавления к 1-й основе глагола окончания ㅂ니다 (мнида) после гласных и 습니다 (сымнида) после согласных. В вопросительных предложениях используются окончания ㅂ니까 (мникка) и 습니까 (сымникка) соответственно:
Неофициально-вежливый стиль: именно этот стиль советуют использовать иностранцам, если, конечно, вы не разговариваете с высокопоставленной персоной, глубоким старцем или своим корейским приятелем или подругой.
Образуется путем прибавления ко 2-й основе глагола окончания 요, при этом изменения окончания в вопросительной форме не происходит.
가다 – 가요
када – каё
идти
읽다 – 읽어요
икта – ильгоё
читать
Просторечный стиль (панмаль): используется либо по отношению к близким друзьям, либо по отношению к низшим в социальной иерархии. Обычно для его образования используется 2-я основа глагола без добавления каких-либо окончаний:
В вопросительных предложениях в панмале может присоединяться окончание 냐 или 니, прибавляемое к 1-й основе глагола : 어디 가냐 (оди каня) – куда идешь? Иногда в высоких стилях вежливости происходит полная замена глагола на его вежливый аналог:
먹다 – 잡수시다
мокта – чапсусида
есть – вкушать
주다 – 드리다
чуда – тырида
давать – преподносить
자다 – 주무시다
чада – чумусида
спать – почивать
죽다 – 돌아가다
чукта – торагада
умереть – скончаться
Показателем вежливости является также суффикс 시 (си), который может использоваться и с низшими степенями вежливости, если разговор идет о человеке, находящемся на более высокой ступени социальной иерархии, например, когда два студента-однокурсника говорят о своем профессоре:
박교수님께 벌써 가시오?
Пак кёсу-ним-кке польссо ка
сио? Профессор Пак уже ушел?
В этих же случаях могут использоваться и вежливые аналоги глаголов:
김선생님은 어제 돌아가셨어.
Ким сонсэнъ-ним-ын одже торагасёссо
Господин Ким вчера скончался.
Существительные и степени вежливости
Существуют также вежливые аналоги существительных, например: 집 – 댁 (чип – тэк) – дом. Форма «тэк» будет более вежливой, чем форма «чип». Широко употребляются вежливые формы для слов, обозначающих родственников. Так, своего отца можно назвать 아버지 (абоджи), но чужого – только 아버님 (абоним).
Особенности корейских глаголов.
В корейском языке, в отличие от большинства европейских языков, не изменяются по лицам и числам, но изменяются по степеням вежливости, что для нас, безусловно, непривычно. Однако об этом мы поговорим попозже, а сейчас рассмотрим словарную форму глагола. Возьмем некоторые из них:
마시다 пить
먹다 есть
배우다 учить
적다 записывать
알다 знать
Все они имеют окончание 다. Это стандартное окончание, которым оболадают все глаголы в корейском языке, а также все прилагательные.
Кроме того, многие корейские глаголы могут образовываться от существительных с помощью глагола 하다 (делать, соответствует английскому to do). Например: 공부 (учеба) – 공부하다 (учиться), 일 (дело, работа) – 일하다 (работать), 생각 (мысль) – 생각하다 (думать, досл. «делать мысль»). Знание этого факта значительно облегчает запоминание многих слов.
Три основы глагола. Корейские глаголы имеют три основы. Чтобы образовать первую основу, достаточно отброс ить окончание 다. То есть 1-й основой глагола 마시다 будет 마시, 먹다 – 먹, 배우다 – 배우, 적다 – 적, 알다 – 알.
Третья основа образуется также просто: отбрасываем ненужное окончание 다 и заменяем его на 지: 마시다 – 마시지, 먹다 – 먹지, 배우다 – 배우지, 적다 – 적지, 알다 – 알지. Впрочем, используется эта основа достаточно редко.
Сложности начинаются тогда, когда сталкиваемся со второй основой глагола, а она очень важна – ведь от нее образуются многочисленные грамматические формы, в том числе и прошедшее время.
Итак, вначале проделываем ту же операцию, что и в первых двух случаях, то есть отбрасываем окончание 다. Затем вместо него подставляем одно из трех возможных окончаний – 아, 어 или 여. Весь вопрос в том, как определить, какое из них подходит в конкретном случае.
Проще всего с последним вариантом. Окончание 여 имеет глагол 하다 (делать), то есть его вторая основа будет выглядеть как 하여. Однако надо учитывать, что в современном разговорном языке гласные 아 и 여 слились в одну – 애. Следовательно, разговорный вариант второй основы глагола 하다 будет уже не 하여, а 해. Сейчас такая форма встречается и во многих письменных текстах.
Это же правило относится и ко всем глаголам, образованным от существительных с помощью глагола 하다: 공부하다 (учиться) – 공부하여 – 공부해, 생각하다 (думать) – 생각하여 – 생각해.
окончания 아 и 어- зависят от гласной, которая находится в корне глагола. Если в корне находится 아 или 오, то окончанием будет 아. Например: 알다 (знать) – 알아, 돌다 (вращаться) – 돌아.
Если корень слова заканчивается на 오, как в словах 보다 (смотреть, видеть) или 오다 (приходить), то он сливается со следующей за ней 아 в единый звук 와, например: 보다 – 봐 (в письменном языке допустим и вариант 보아), 오다 – 와 (вариант 오아 не допустим).
Если же корень слова заканчивается на 아, как в глаголах 가다 (уходить) или 사다 (покупать), то этот 아 сливается со вторым 아 в один звук. Следовательно, вторая основа глагола 가다 будет 가, а 사다 – 사.
Окончание 어 используется со всеми остальными корневыми гласными. Например: 믿다 (верить) – 믿어, 울다 (плакать) – 울어, 적다 (записывать) – 적어. Сливание двух гласных здесь тоже происходит. Так, если корень слова заканчивается на 어, то этот гласный звук сливается со следующим 어: 서다 (стоять) – 서. Если же корень слова заканчивается на 우, то она сливается с последующей 어 в один звук 워: 주다 (давать) – 줘 (в этом случае, впрочем, допустим, особенно в письменном языке, вариант 주어), 배우다 (учить) – 배워. Еще одна особенность – если корень у глагола состоит более чем из одного слога и заканчивается на 이, как, к примеру, в словах 버리다 (выбрасывать) и 기다리다 (ждать), то вместе с последующей 어 конечная 이 сливается в звук 여: 버리다 – 버려, 기다리다 – 기다려. А если корень глагола заканчивается на 으, то вместе с 어 она сливается в звук 어: 쓰다 (писать, использовать) – 써.
В особую категорию можно выделить глаголы, оканчивающиеся на 내다, например 보내다 (посылать). У них вторая основа образуется также, как и первая, то есть простым отбрасыванием окончания 다: 보내다 – 보내.
Глаголы, чья первая основа заканчивается на ㅂ. При образовании второй основы ㅂ сливается с 아 или 어 в звук 워. Например: 고맙다 (быть благодарным) – 고마워, 반갑다 (быть радостным) – 반가워, 돕다 (помогать) – 도워. Исключениями здесь являются глаголы 넓다, 좁다, 입다, 집다, 업다, 씹다, 뽑다, 잡다. От них вторая основа образуется по обычным правилам: 입다 – 입어, 좁다 – 좁아.
Далее идут глаголы, чья первая основа заканчивается на ㄷ, например 걷다, 묻다, 듣다. При образовании второй основы ㄷ заменяется на ㄹ: 걷다 – 걸어, 묻다 – 물어, 듣다 – 들어. Исключения – глаголы 받다, 얻다, 묻다, 닫다, 쏟다, 믿다.
Третья группа – глаголы, первая основа которых заканчивается на 르: 모르다 (не знать), 다르다 (быть другим), 서두르다 (торопиться, спешить). Когда от них образуется вторая основа, то ㄹ удваивается, а 으 заменяется на 아 или 어 в зависимости от корневой гласной. Например: 모르다 – 몰라, 달으다 – 달라, 서두르다 – 서둘러. В данном случае исключений не существует.
В четвертую группу входят глаголы, окончание первой основы которых – согласная ㅅ. При образовании второй основы ㅅ исчезает, после чего идет 아 или 어 в зависимости от гласной в корне: 낫다 – 나아, 잇다 – 이어. Обратите внимание, что слияния гласных при этом не происходит. Исключениями из этой группы являются глаголы 빼앗다 – 빼앗어, 벗다 – 벗어, 웃다 – 웃어, 씻다 – 씻어.
Наконец, пятая группа состоит из описательных глаголов, первая основа которых оканчивается на ㅎ: 그렇다, 빨갛다. У них при образовании второй основы всегда выпадает конечный ㅎ, но еще предшествующий гласный меняется на 애: 그렇다 – 그래, 빨갛다 – 빨개. К этой группе относятся глаголы 이렇다, 그렇다, 어떻다, а также названия цветов – 까맣다, 빨갛다. У прочих подобных глаголов при образовании второй основы конечная ㅎ также выпадает (она пишется, но не произносится), но в остальном они образуются по стандартным правилам: 좋다 – 좋아 [чоа], 놓다 – 놓아 [ноа].
Что такое панмаль в корейском языке
※지요 Окончание вежливого неофицального стиля
지요» используется в вежливом неофицальном стиле. Можно выделить три основных случая применения «
(1) когда говорящий удостоверяется в факте,известном ему и собеседнику;
★날씨가 전말 춥지요? Сегодня действительно холодно,не так ли?
★한국에서 오셨지요? Вы ведь из Кореи приехали?
★국이 짜지요? Не правда ли,суп солёный?
(2) когда говорящий желает смягчить речь и придать беседе более близкий,доверительный тон;
Вопросительное
★우리가 몇 시에 출발했지요? В котором часу мы выехали?
★그런데 사샤는 어디 있지요? А где Саша?
★저 사람 여기 왜 왔지요? Зачем он сюда пришёл?
Повелительное
★피건한데 주무시지요 Вы устали,ложитесь спать.
★이리 들어오시지요 Заходите сюда.
★여기 앉으시지요 Садитесь здесь.
Побудительное
★그냥 이걸 사지요 Давайте,просто,купим это
★같이 가시지요.Давайте пойдем вместе
★여기서 내리시지요. Выходим здесь.( Или) Выходите здесь.
★차 한 잔 하시지요 Давайте выпьем чаю. (Или) Выпейте чаю.
√В разговоре со старшими в побудительном наклонении желательно употреблять «
(으)ㅂ시다» недостаточно вежливо для людей более старшего возраста.
(3) в повелительном предложении, когда говорящий выражает своё волеизъявлени.
★제가 먼저 들어가지요 Я войду первым
★제가 나중에 다시 전화하지요 Я перезвоню потом.
죠»
★한국어 어렵죠? Правда ведь,корейский язык трудный?
★같이 택시를 타시죠 Поедемте на такси вместе.
★먼저 타시죠 Садитесь первым(в машину).
★제가 노래를 부르죠 Я спою.
단어:Слова
국 суп
출발 отправление,отъезд
출발(을)하다 отправляться,выезжать
들어가다 выходить,заходить
Что такое панмаль в корейском языке
Для упрощенного понимания используйте эту табличку: http://vk.com/photo-34143335_284183512
1. Предложения типа «Идите домой» 집에 가십시오. [Чибе касипсио].
Повелительное наклонение в официально-вежливом стиле образуется путем добавления окончания –십시오/으십시오 (сипсио/ысипсио) к корню глагола. Окончание –십시오 (сипсио) употребляется после гласного, окончание –으십시오 (ысипсио) – после согласного.
Если корень глагола оканчивается на ㄹ (ль), то при образовании повелительного наклонения этот звук исчезает, а к корню прибавляется окончание –십시오 (сипсио).
В вежливом неофициальном используется окончание (으)세요.
집에 가십시오. [Чибе касипсио]. Идите домой (оф. вежл.).
집에 가세요 [Чибе касэйо] Идите домой (неоф. вежл.).
와인을 드십시오. [Ваиныль тысипсио]. Выпейте вина.
교과서를 주십시오. [Кёгвасорыль чусипсио]. Дайте учебник.
빨리 이러나십시오. [Ппалли иронасипсио]. Быстро вставайте.
앉으십시오. [Анджисипсио]. Садитесь.
기타를 치십시오. [Китхарыль чхисипсио]. Сыграйте на гитаре.
내일 오십시오. [Нэиль осипсио]. Приходите завтра.
조금 기다리십시오. [Чогым кидарисипсио]. Подождите немного.
와인 ваин вино
들다 тыльда пить, есть (вежл.)
교과서 кёгвасо учебник
주다 чуда давать
빨리 ппалли быстро
일어나다 иронада вставать
앉다 анта садиться
기타 китха гитара
치다 чхида бить
기타를 치다 китхарыль чхида играть на гитаре
내일 нэиль завтра
조금 чогым немного
기다리다 кидарида ждать
2. Предложения типа «Не читайте эту книгу». 이 책을 읽지 마십시오. [И чхэгыль икчи масипсио].
Для образования отрицания в повелении (офиц. вежл. стиль) следует заменить окончание глагола на –지 (чи/джи) и добавить служебный глагол 말다 (мальда) в форме вежливого повеления 마십시오 (масипсио).
Для неофиц. вежливого: форма 지 마세요 (чи/джи масэйо).
이 책을 읽지 마십시오. [И чхэгыль икчи масипсио]. Не читайте эту книгу. (оф. вежл.)
이 책을 읽지 마세요 [И чхегыль икчи масейо] Не читайте эту книгу (неоф. вежл.)
러시아어로 말하지 마십시오. [Росиаоро мархаджи масипсио]. Не говорите по-русски.
저를 기다리지 마십시오. [Чорыль кидариджи масипсио]. Не ждите меня.
그 영화를 보지 마세요. [Кы ёнхварыль поджи масэйо]. Не смотрите этот фильм.
제 주소를 잊지 마십시오. [Че чусорыль иччи масипсио]. Не забывайте мой адрес.
그 교회에서 기도하지 마십시오. [Кы кёхвеесо кидохаджи масипсио]. Не молитесь в этой церкви.
그 사람의 말을 믿지 마십시오. [Кы сараме марыль миччи масипсио]. Не верьте его словам.
창문을 열지 마십시오. [Чханмуныль ёльчи масипсио]. Не открывайте окно.
웃지 마십시오. [Уччи масипсио]. Не смейтесь.
러시아어 [росиао] русский язык
영화 [ёнхва] фильм
주소 [чусо] адрес
잊다 [итта] забывать
교회 [ кёхве] церковь
기도 [кидо] молитва
기도하다 [кидохада] молиться
믿다 [митта] верить
창문 чханмун окно
열다 ёльда открывать
웃다 утта смеяться
3. Предложения типа «Давайте выпьем чаю». 차를 마십시다. [Чхарыль масипсида].
Для неофиц. вежливого: 2я основа глагола + окончание 요.
차를 마십시다. [Чхарыль масипсида]. Давайте выпьем чаю.
라면을 먹어요 [Раменыль могойо] Давайте поедим рамен.
극장에 갑시다. [Кыкчанъе капсида]. Давайте пойдем в театр.
거리를 건넙시다. [Корирыль коннопсида]. Давайте перейдем улицу.
이 벤치에 앉읍시다. [И пенчхие анджипсида]. Давайте сядем на эту скамейку.
감자를 먹읍시다. [Камджарыль могыпсида]. Давайте поедим картошки.
노래를 합시다. [Норэрыль хапсида]. Давайте споем.
그 사람을 기라립시다. [Кы сарамыль кидарипсида]. Давайте подождем его.
주스를 마십시다. [Чусырыль масипсида]. Давайте выпьем соку.
극장 [кыкчан] театр
거리 [кори] улица
건너다 [коннода] переходить
벤치 [пенчхи] скамейка
감자 [камджа] картошка
노래 [норэ] песня
노래를 하다 [норэрыль хада] петь
주스 [чусы] сок
4. Предложения типа «Давайте не поедем заграницу». 해외로 가지 맙시다. Хэверо каджи мапсида.
Для образования отрицательной формы пригласительного наклонения следует также заменить окончание глагола –다 (та/да) на окончание –지 (чи/джи) и добавить глагол 말다 (мальда) в пригласительной форме 맙시다 (мапсида).
해외로 가지 맙시다. [Хэверо каджи мапсида]. Давайте не поедем заграницу.
문을 닫지 맙시다. [Муныль таччи мапсида]. Давайте не будем закрывать дверь.
울지 맙시다. [Ульчи мапсида]. Давайте не будем плакать.
그 소문을 믿지 맙시다. [Кы сомуныль миччи мапсида]. Давайте не будем верить этим слухам.
전화를 걸지 맙시다. [Чонхварыль кольчи мапсида]. Давайте не будем звонить по телефону.
택시를 잡지 맙시다. [Тхэксирыль чапчи мапсида]. Давайте не будем ловить такси.
녹차를 마시지 맙시다. [Нокчхарыль масиджи мапсида]. Давайте не будем пить зеленый чай.
등산하지 맙시다. [Тынсанхаджи мапсида]. Давайте не пойдем в горы.
해외 [хэве] заграница
문 [мун] дверь
닫다 [татта] закрывать
울다 [ульда] плакать
소문 [сомун] слухи
전화 [чонхва] телефон
전화를 걸다 [чонхварыль кольда] звонить по телефону
택시 [тхэкси] такси
잡다 [чапта] ловить, хватать
녹차 [нокчха] зеленый чай
산 [сан] гора
등산하다 [тынсанхада] ходить в горы
Что такое панмаль в корейском языке
4) С погодой в большинстве случаев используется 이/가.
5) Некоторые фразы используются только с 이/가.
Это то, что я знаю. Пожалуйста исправьте меня, если где-то есть ошибка.
Мой вопрос был: как используются эти частицы в вопросе-ответе (когда предлодения связаны друг с другом). Например, если в вопросе используется частица 은/는, то в ответе тоже? Или может быть в вопросе 은/는, а в ответе 이/가? ( или наоборот ).
Извините за беспокойство, наверное это уже тонкости, которые приходят со временем и мне сейчас не стоит копать так далеко, но на уроке кореец написал:
고향이 어디입니까? (Вопрос)
제 고향은 우크라이나입니다. (Ответ)
Я спросила почему частицы разные, но он не смог объяснить ( его русский не очень хорош ), сказал что иногда вместо 이/가 используется 은/는. Возможно, он имел ввиду что это отдельные предложения ( не связанные ), я не поняла.
Я не поняла можно ли использовать разные частицы в связаных предложениях, или нужно обязательно что-то одно.
( 고향이 어디입니까?
제 고향이 우크라이나입니다.
Или
고향은 어디입니까?
고향은 우크라이나입니다).
Еще раз, извините за беспокойство и спасибо большое что отвечаете и желаете помочь!
Людмила, у вас хорошие вопросы. И уже достаточно знаний. Думаю, вам просто необходимо чуть больше уверенности, чтобы смелее использовать язык.
По порядку про ваши.
Можно ли использовать. знаете, я всегда на своих уроках на вопрос, который начинается с «можно» отвечаю, что можно всё, что не противоречит закону. Можете употреблять всё, что вам вздумается, вопрос в другом, поймут ли вас, как именно вас поймут, передаете ли вы тот смысл, который хотели и так далее. Поэтому мне всегда не хватает концовки в таких вопросах, можно ли употреблять то-то и то-то для чего? Что хотим сказать в итоге?
Поэтому на ваш вопрос, как используются эти частицы в связанных вопросах-ответах, я думаю, что вы уже сами можете ответить, где что может быть и почему.
Про использование того, оставить 이/가 или всё-таки поставить 은/는 у вас уже много знаний, я слегка подкорректировала ваш список )) Но в любом случае, опять же, очень рекомендую по началу просто смотреть контексты и сверять, и самой себе отвечать на вопросы, почему тут это поставили, а тут это. Хорошо?
4) С погодой в большинстве случаев используется 이/가. (да, только потому, что по-другому будет либо странно, либо нужен очень специфичный контекст)
5) Некоторые фразы в большинстве случаев используются только с 이/가. (да, опять же потому, что по смыслу подходит больше, хотя 은/는 может тоже быть где-угодно, с чем угодно, куда оно только не присоединяется).
^^ Надеюсь, не запутала вас еще больше. Успехов в обучении!!