что такое мова на украинском языке

Что такое мова на украинском языке

1 мова

бода́й тобі з та́кою мо́вою! — типу́н тебе́ на язы́к!

вле́слива мо́ва — льсти́вые ре́чи

См. также в других словарях:

мова — сущ., кол во синонимов: 1 • украинский язык (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Мова — Хутор Мова Страна РоссияРоссия … Википедия

мова — и, ж. 1) Здатність людини говорити, висловлювати свої думки. 2) Сукупність довільно відтворюваних загальноприйнятих у межах даного суспільства звукових знаків для об єктивно існуючих явищ і понять, а також загальноприйнятих правил їх комбінування … Український тлумачний словник

мова — 1. мова; 2. маўленне; 3. голас … Старабеларускі лексікон

Мова В.С. — (см. Лиманский) … Энциклопедический словарь псевдонимов

мова — [мо/ва] вие, д. і м. в і … Орфоепічний словник української мови

мова — Мова: промова, проповідь [41] … Толковый украинский словарь

мова — I (здатність людини говорити, висловлювати свої думки; система звукових і словесно граматичних засобів, які закріплюють наслідки роботи мислення і є знаряддям спілкування людей; манера говорити), слово; мовлення (спілкування людей між собою за… … Словник синонімів української мови

мова — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови

Мова, Василий Семенович — (1842 1891) украинский писатель. Высшее образование получил в харьковском университете. Под псевдонимом В. Лиманьский печатал стихотворения, драматические произведения и рассказы в разных периодич. изданиях в России и Галиции. После него остались … Большая биографическая энциклопедия

Мова Василий Семенович — (1842 1891) украинский писатель. Высшее образование получил в харьковском университете. Под псевдонимом В. Лиманьский печатал стихотворения, драматические произведения и рассказы в разных периодич. изданиях в России и Галиции. После него остались … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Источник

Только на мове почему-то язык = мова. НО во ВСЕХ славянских языках слово «мова» имеет схожее звучание и написание, в значении: молва, молвить, говор, речь, на-речие, роптать и т.п.

Именно поэтому только в этих двух диалектах древнерусского/русского языка «язык» будет «мова». А у всех, повторяю, ВСЕХ славян «язык» будет «языком».

Рассмотрим вопрос детальнее.
Выше уже указано, что такое «mowa» на польском и других славянских языках, в том числе русском. Говор, наречие, речь, диалект. Молва. УСТНАЯ речь. Даже этимология других однокоренных слов говорит об изначальном значении слова «мова»: розМОВА = разГОВОР.

«Мова» появилась от слияния Ў из Л с В второго слога: МОЛ-ВА > МОЎ-ВА > МО-ВА. Причём среднее произношение известно по многим русским говорам. В южнорусском диалекте, будущей «укр. мове», слово «молва» очевидно видоизменилось в «моува» (под влиянием польского языка, где характерна такая звукопередача, см. ниже), а затем «у» выпала. Получается наша «мова».

В.П.Петрусь, «К вопросу о происхождении фонетической формы лексем POLK и MOWA в польском языке» /Известия Академии Наук СССР, 1947/
http://feb-web.ru/feb/izvest/1947/01/471-051.htm

В восточнославянских землях слово впервые встречается в 1388 году в Луцке, в польскоязычном тексте:

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Из Этимологического словаря украинского языка Я. Рудницкого /University of Ottawa Press, 1985/, узнаём, что в «украинском языке» слово «мова» письменно фиксируется лишь в XVII веке.
http://www.ruslang.ru/doc/etymology/1965b/26-rudnyćkyj.pdf
http://litopys.org.ua/djvu/rudnycky_slovnyk.htm

Читаем украинского лингвиста и литературоведа Шевелёва Ю.В. (1908-2002):

» У давньокиївській період «мова» позначалася праслов’янським словом «языкъ», що семантично походить від людського органу мовлення, язика. На позначення ж процесу мовлення використовувалася праслов’янська лексема рЂчь (від реку), дієслова казати, говорити тощо та дуже часто вживалося похідне дієслово мълвити «мовити, говорити, казати». (Сам іменник мълва «галас, нарікання, роздор» зустрічається зрідка, і загалом не позначає мовлення.) Подібне співвідношення спостерігалось і пізніше, у ранній період староукраїнської мови (ранньосередньоукраїнський): молвити ще сусідить з новим мовити, але окремо слово мова не фіксується пам’ятками до XVI ст. — лише молва.

У випадку слова мóва швидкому поширенню форми без l сприяв сильний польський вплив (на що вказує і наголос). Пор. рос. молвá «поголос», словац. mluvit’ «говорити», болг. мълва «поголос» проти пол. mowa, білор. мóва. За давньоукраїнської доби вживалися лише форми з l, наприклад, у Панд. 1307 молва, Гр. 1352 Волинь смолвятъ, Гр. 1370 Львів молвили тощо. Найперший випадок уживання форми без l засвідчено у Гр. 1422 Самбір (исмовившися «домовившися»), тобто коли звук l не огублювався в жодній зоні, а в західній частині України, суміжній із Польщею, й поготів. У XVI ст. фактично вживалися вже тільки такі форми йього кореня (наприклад, мовила — Перес. Эв. 1561, vymuvit — Вірм. 1563, оумовить — Азарія 1574).

/Шевельов Юрій. Історична фонологія української мови. Харків, 2002. С. 529. — 30.6.6./

Почему же культовое для сегодняшних свидомых украинцев слово «мова» и масса других польских слов внедрялись в малорусское наречие, будущий украинский язык, особенно активно именно в XIX веке?

Очевидно, в связи активизацией польского проекта «Ukraina» по отрыву Малороссии от Большой России, Русского мира, после поражения польско-шляхетского восстания 1863 года на землях бывшей Речи Посполитой, отошедших к России, в т.ч. Юго-Западном крае и на Волыни. Власти Австро-Венгерской империи также боялись усиления москвофильских течений в подвластных им русинских Галиции и Закарпатье, и Ватикан имел свои интересы в противостоянии с Православием на Малой Руси.

Из книги Т.Д. Флоринского «Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм» (1900):

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

/Вестник Юго-Западной и Западной России, 1863 г./

Ну а результаты этой политики недругов России и Русского мира мы можем увидеть сегодня во «всей красе». И они, увы, не радуют.

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Какое значение в древности на славянском имело слово и понятие «язык», какой смысл вкладывался?
Смотрим древнее церковнославянское выражение «Притча во языцех», встречающееся несколько раз в тексте Ветхого Завета (Втор. 28:37, Иов 17:6, Пс. 43:15). Здесь «Во ıa̓зы́цѣхъ» (ц.-сл.) — «у народов», «среди народов». Общеславянское слово «язык» (ц.-сл. «языцы») в древних славянских языках имело значение «все, кого объединяет язык», то есть народ, племя, этнос.

Даже Отечественную войну 1812 года в литературе того времени называли «нашествие галлов в Россию и с ними двунадесять языцы«.
/См. Отечественная война 1812 года: сборник документов и материалов. – Л.-М.: Издательство Академии наук СССР, 1941./

А вот слово «мова» в значении язык народа, а тем более в значении «народ» или «племя», в древнерусских письменных источниках не фиксируется вовсе.

Сегодняшняя украинская реальность такова, что спрос на мову поддерживается исключительно укрогосударством, искусственно. Никакие лозунги здесь не действуют.

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке
что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке
что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке
что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке
что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Источник

КТО ПРИДУМАЛ УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующих и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «ѣ» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка инославными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами.

В первом случае это выразилось в том, что, например, конь, который звучит как конь и по-сербски, и по-болгарски, и даже по-лужицки, по-украински стал называться кiнь. Кот же стал называться кіт, а чтобы кота не путали с китом, кит стал произноситься как кыт.

По второму же принципу табуретка стала пiдсральником, насморк нежитью, а зонт – розчипіркой. Потом уже советские украинские филологи заменили розчипірку на парасольку (от французского parasol), табуретке вернули русское название, поскольку пiдсральник звучал не совсем прилично, а насморк так и остался нежитью. Но в годы незалэжности общеславянские и международные слова стали заменять на искусственно созданные, стилизованные под простанародные лексемы. В результате акушерка стала пупорезкой, лiфт – підйомником, дзеркало – люстром, процент – відсотком, а коробка передач – скринькой перепихунців.

Что же касается систем склонения и спряжения, то последние были просто заимствованы из церковно-славянского языка, выполнявшего до середины 18-го столетия функцию общего литературного языка для всех православных славян и даже у валахов, впоследствии переименовавших себя в румын.

Первоначально сфера применения будущего языка ограничивалась бытовыми сатирическими произведениями, высмеивающими безграмотную болтовню маргинальных социальных слоёв. Первым, кто синтезировал так называемое малороссійскій языкъ, был полтавский дворянин Иван Котляревский в 1794 году создал своего рода йазык падонкафф, на котором он написал шутливое переложение «Энеиды» величайшего ветхоримского поэта Публия Вергилия Марона.

«Энеида» Котларевского в те времена воспринималась как макароническая поэзия — род шуточных стихов, созданных по принципу, сформулированному тогдашней франко-латинской пословицей «Qui nescit motos, forgere debet eos» — кто не знает слов, должен их создавать. Именно так и создавались слова малороссийского наречия.

Создание искусственных языков, как показала практика, доступно не только филологам. Так, в 2005 году томский предприниматель Ярослав Золотарёв создал так называемый сибирский язык, «которой идьот ешшо со времьов Великово Новгорода и дошедшы до нашенских дньов в нареччах сибирсково народа». На этом псевдоязыке 1 октября 2006 года был даже создан целый раздел Википедии, насчитывавший боле пяти тысяч страниц и удалённый 5 ноября 2007 года. В плане содержания проект был рупором политически активных нелюбителей «Этой Страны». В результате каждая вторая статья СибВики представляла собой неиллюзорный шедевр русофобского троллинга. Например: «Опосля большевицка переворота большевики издеяли Центросибирь, а потом и вовсе приткнувшы Сибирь до Россеи». К этому всему прилагались стихотворения первого поэта сибирского говору Золотарёва с говорящими названиями «Москальска сволочь» и «Москальски вы..дки». Пользуясь правами админа, Золотарёв любые правки откатывал как написанные «на иностранном языке.

Если бы эту деятельность не прикрыли в самом зародыше, то уже сейчас мы бы имели движение сибирских сепаратистов, внушающих сибирякам, что те являются отдельным народом, что не следует кормить москалей (несибирские русские на этом языке назывались именно так), а следует самостоятельно торговать нефтью и газом, для чего надо учредить под патронажем Америки независимую сибирскую державу.

Идея создания на основе языка, придуманного Котляревским, отдельного национального языка была сначала подхвачена поляками – бывшими хозяевами украинных земель: Уже через год после появления «Энеиды» Котляревского Ян Потоцкий призвал называть земли Волынши и Подолии, недавно вошедшие в состав России словом «Украина», а народ их населяющий, именовать не русскими, а украинцами. Другой поляк, граф Тадеуш Чацкий, лишённый имений после второго раздела Польши, в своём сочинении «O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow» стал изобретателем термина «Укр». Именно Чацкий произвёл его от какой-то никому до него не ведомой орды «древних укров», вышедшей якобы из-за Волги в VII столетии. Но самым большим шагом в пропаганде так называемого украинского языка стала крупная мистификация, связанная с искусственно созданным образом Тараса Шевченки, который, будучи неграмотным, на самом деле ничего не писал, а все его произведения были плодом мистификаторского труда сначала Евгения Гребёнки, а потом Пантелеймона Кулиша.

Австрийские власти рассматривали русское население Галиции как естественный противовес полякам. Однако в месте с тем они боялись, что русские рано или поздно захотят присоединиться к России. Поэтому идея украинства была для них как нельзя более удобна – искусственно созданный народец можно было противопоставить и полякам, и русским. 8 декабря 1868 года во Львове под эгидой австрийских властей было создано Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка.

Чтобы иметь представление о том, каким был настоящий малороссийский диалект в 19-м веке, можно прочесть отрывок тогдашнего украинского текста: «Читая благозвучный текстъ Слова, не трудно замѣтити стихотворный розмѣръ его; для того старался я не только по внутренной части исправити текстъ того же, но такожь по внѣшной формѣ, по возможности, возстановити первоначальный стихотворный складъ Слова».

Общество задалось целью вести пропаганду украинского языка среди русского населения Червоной Руси. В 1886 году член общества Евгений Желеховский изобрёл украинскую письменность без «ъ», «э» и «ѣ». В 1922 году эта письменность Желиховка стала основой для радяньского украинского алфавита.

Стараниями общества в русских гимназиях Львова и Перемышля преподавание было переведено на изобретённый Котляреским ради хохмы украинский язык, а воспитанникам этих гимназий стали прививаться идеи украинской идентичности. Из выпускников этих гимназий стали готовиться учителя народных школ, несшие украинство в массы. Результат не заставил себя ждать – до распада Австро-Венгрии удалось вырастить несколько поколений укроговорящего населения.

Источник

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Найти в России специалиста по украинскому языку довольно сложно. Уж слишком близкие языки. Слишком близкие соседи. Но издание Украина.ру отыскало такого эксперта. Им оказалась Анна Дыбо, филолог, специалист по структурной и прикладной лингвистике. В свое время она успела защитить диплом у великого лингвиста Андрея Зализняка по исторической диалектологии русского языка. Сейчас она член-корреспондент РАН, главный научный сотрудник Института языкознания РАН. Ее имя коллеги после долгих раздумий называют с радостью — уж она-то расскажет вам про украинский язык. И Анна Дыбо действительно рассказала.

— Считается, что древнерусский язык раскололся на национальные языки в XIV-XV веках, — эпически начинает Анна Владимировна, — должна сказать, что люди, которые так считают, на самом деле ориентируются на первые хорошо определяемые по языку памятники. Но дело в том, что в грамотах XIV-XV веков, составленных в малороссийских княжествах, видны уже не только признаки украинского языка, но и диалектов украинского языка. Сам язык начал формироваться гораздо раньше.

Я вам сейчас скажу вещь, которую некоторые русисты знают, но далеко не все. Дело в том, что один из самых ярких признаков украинского языка, выделяющих его среди восточнославянских языков, — это сужение гласных «Э» и «О» в позиции новозакрытого слога. Какой будет языковая политика новой правящей команды на Украине?

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

Тут надо объясниться. Проще всего эту специфическую украинскую черту показать на примере. Возьмем современное русское слово «нёс» (форма глагола «нести» прошедшего времени единственного числа). Русское «нёс» по-древнерусски пишется как «несъ», через Е. Этот гласный звук восходит к праславянскому Э; а на конце слова мы видим еще один гласный звук, очень краткий, «редуцированный» Ъ. Слово состояло из двух открытых слогов. В какой-то момент (где-то в XI-XII веках) в славянских языках прошел процесс «падения редуцированных», при котором краткие конечные гласные Ъ (ер) и Ь (ерь) исчезли, Ъ — без следа, Ь — оставил по себе память в виде мягкости предыдущего согласного. Слово «несъ» из двусложного превратилось в односложное «нес» (хотя конечный Ъ продолжали выписывать по традиции). После этого в разных русских диалектах пошли еще разные звуковые переходы. В тех диалектах, на основе которых сложился русский литературный язык, произошел процесс перехода Э в О в позиции после мягкого согласного перед твердым согласным под ударением. Из древнерусского «нес» получилось современное русское слово «нёс». А в тех диалектах, которые можно считать украинскими, в таких словах, как «нес» и «конь», то есть содержащих так называемый новозакрытый слог, пошло сужение гласных Э и О, переход их в верхний подъем.

Дальше рассказывает Анна Дыбо:

— Берем древнерусское слово «нес», для которого в современном русском языке существует его потомок «нёс», и смотрим, что в украинском. А в украинском — «нiс». Этот звук уходит в верхний подъем, он сужается. И мы говорим, что это переход в позиции новозакрытого слога.

Здесь опять-таки требуются некоторые лингвистические пояснения. Гласные любого языка различаются по положению языка в момент произнесения. Этот лингвистический параметр называется подъемом и рядом. Например, гласный звук А нижнего подъема (язык опущен низко) и среднего ряда (напряжена средняя часть языка). О — среднего подъема и заднего ряда, У — верхнего подъема, заднего ряда. И — верхнего подъема, переднего ряда. Э — среднего подъема, переднего ряда. Так вот в русском языке гласный звук среднего подъема переднего ряда Э перед твердыми согласными перешел в задний ряд — превратился в гласный О среднего подъема и заднего ряда. В украинском языке в позиции новозакрытого слога процесс пошел в другую сторону: гласные передвинулись вперед и вверх (звук Э превратился в I верхнего подъема и переднего ряда, О сначала в У, потом в Ю — в некоторых западных украинских диалектах до сих пор будет «кюнь», — а потом тоже в I). В открытом слоге этого не случилось, отсюда в современном украинском чередование: НIС, но НЕСУ, КIНЬ, но КОНЯ.

— Этот процесс установился к XIVXV векам. Но начало его мы видим уже в памятниках XIXII веков, допустим, в Изборнике Святослава или в Успенском сборнике. Это памятники древнерусского и церковнославянского языков восточнославянского извода. В тех памятниках, которые были созданы в Киеве, уже можно видеть следы того, как начинается этот процесс.

Все рукописные памятники от классического литературного языка чем-то отличаются. Писцы время от времени делали ошибки, которые обусловлены их родным разговорным языком. Так вот если в XII веке это еще ошибки, то в XIV веке это становится нормой. Кроме того, в XIV веке мы уже имеем дело с памятниками деловой письменности. Они не так регламентированы по орфографии как церковные книги. Отчасти поэтому они ближе к разговорному языку. В украинских грамотах XIV-XV веков интересующие нас слова пишутся соответственно НѢСЪ и КОУНЬ (гласная Ѣ («ять») в древнерусском произносилась выше и уже, более закрыто, чем Е, поэтому и в украинском, и в ряде северных русских диалектов она перешла в I, древнерусское ЛѢСЪ, ВѢРА по-украински лic, вiра).

Так вот уж в Изборнике Святослава (а это 1073 год!) мы находим ряд случаев, когда у нас вместе Э написано ЯТЬ. То есть язык уже начал меняться в сторону сужения гласных в ситуации новозакрытого слога. Только-только упали редуцированные и все, процесс пошел, языки начали расходиться.

— То есть украинский язык пошел с того момента, как началось передвижение гласных в верхний регистр в позиции новозакрытого слога?

— Если смотреть с чисто лингвистической, а не с социолингвистической точки зрения, то есть не с того момента, как возникает литературный язык, да. Это смещение является маркером украинского языка, потому что в других восточнославянских языках этого не произошло. Это очень явственный признак, мы его находим на всем пространстве того, что относится к украинским диалектам. Причем с точки зрения исторической диалектологии, все эти штуки начинают выделяться довольно рано, гораздо раньше, чем принято думать. Это значит, что украинский язык древнее XIV-XV веков лет этак на 300.

Я не хочу сказать, что украинский специфически инновационен по отношению к русскому. В некоторых отношениях он, наоборот, архаичен. Например, там сохранился звательный падеж и вторая палатализация (смягчение. — Ред.), то есть чередование РУКА — в РУЦЕ. Она в древнерусском языке была более или менее во всех диалектах, кроме новгородского, в котором мы не видим ее с самого начала. Потом эта вторая палатализация по всей русской территории затирается новым процессом, не фонетическим. Язык вообще любит избавляться от чередований в словоизменении, потому что это неудобно. Человек стремится к унификации формы слова. Это избавление от чередований привело к тому, что у нас становится в РУКЕ. А вот в украинском вторая палатализация осталась. Вернется ли русский язык на Украину?

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

— Процесс формирования украинского языка закончился к XIV веку. Украина в это время была частью Речи Посполитой. Как шло развитие языка дальше?

— Это сложная история. Куски Украины переходят из рук в руки. Западная Украина попадает вообще под Австро-Венгрию. А при Богдане Хмельницком Восточная Украина отходит к России. Но язык там существовал все это время. Понятно, что Австро-Венгрия не поощряла развитие местных языков. А в Речи Посполитой, наоборот, была «руська мова». В XVI веке она была вполне уже кодифицирована как литературный язык. Это и был староукраинский язык, причем очень развитый. На нем преподавали, писали книги.

К моменту, когда появился Котляревский, который считается создателем современного украинского литературного языка, этот язык уже давно был и цвел. И даже влиял на русскую норму.

В XVII веке эта самая руська мова поимела большое влияние на светский литературный русский язык. После никонианской реформы довольно много священников с Украины попали в центральные области России. Например, митрополит Дмитрий Ростовский. Он из небольшого местечка под Киевом. Его пьесы для школьного театра, во-первых, написаны в традиции украинского вертепа и, во-вторых, конечно, несут множество украинских языковых черт.

В начале 80-х годов прошлого века был такой случай. Театр Покровского вздумал ставить «Рождественскую драму» Димитрия Ростовского. Они обратились к моему отцу, как к специалисту по славянскому ударению, с просьбой проставить ударения, потому что это силлабический стих (то есть такой стих, где ритм определяется не естественными ударениями в словах, а делением стиха на ритмические единицы с равным количеством слогов — ред.) и было не очень понятно, как их читают. Мы тогда взяли словарь Памвы Берынды (словарь украинского языка XVII века. — Ред.) и словарь современного украинского языка и стали последовательно ставить там восточно-украинское ударение XVII века. После чего оказалось, что некоторые части написаны не силлабическим, а вполне себе силлабо-тоническим стихом (в силлабо-тоническом стихе ритмом управляют естественные ударения в словах. Последовательность этих ударений должна повторяться в каждой строке стихотворения. — Ред.). Ставишь староукраинское ударение — и оказывается, что стих-то тонический вполне. Конечно, через тексты Димитрия Ростовского оказывалось влияние украинского языка на русский. Причем очень прогрессивное.

Возьмем Кантемира какого-нибудь. Он из Молдавии, там были украинские диалекты. И вот берем вещь, которую нам обычно приводят в школьном учебнике как пример силлабического стиха.

Уме недозрелый (цезура), плод недолгой науки!

Поко́йся, не понуждай (цезура) к труду мои руки.

Это стих, в котором ударения вроде бы нам не помогают. Но, по-видимому, его надо читать так:

Уме, недозрелый плод (цезура) недолгой науки!

Покойся́, не понуждай (цезура) к труду мои руки.

Староукраинское ударение «покойся́», а не «поко́йся». А если это так, то мы видим совершенно равноударенные строки, которые нам дают силлабо-тонику. В общем, влияние украинского языка было заметным.

С XVIII века, наоборот, русская норма начинает влиять на украинскую. Сочинения Григория Сковороды написаны не на руськой мове, а на «московском» русском языке. Вряд ли Григория Сковороду кто-то заставлял это делать. Скорее всего, это была распространенная тенденция — использовать в научной речи язык метрополии.

Новое движение за возрождение украинского языка связывают с именем Тараса Шевченко. Это действительно совершенно великий поэт. Очень хорошие стихи. И вот в течение XIX века образуется некоторое количество крупных писателей, пишущих на украинском языке. Котляревский считается началом современного украинского языка, и, видимо, так оно и есть. Он несколько модернизирует руську мову — сближает ее с разговорным языком.

Короче говоря, мы видим две разные линии. Одна линия ориентирована на метрополию, а другая ориентирована на местную культуру. Эта вилка появляется в конце XVIII века.

В течение XIX века мы видим приближение к тому, что можно оценить как современный украинский литературный язык. Однако с середины XIX века этот язык в России начинают официально зажимать. Принимаются указы, которые ограничивают печатное дело на украинском. Это довольно безобразная история. В 1905 году по этому поводу было даже созвано заседание Академии наук. На нем академик Шахматов, известнейший славист, очень резко высказался против этих ограничений. Академия приняла соответствующие рекомендации, но дальше у Российской империи осталось довольно мало времени, чтобы их реализовать. Там уже и сама империя развалилась.

— Какая языковая ситуация сложилась на территории Украины?

— Появился билингвизм, который во многом стал определять культурный код Украины.

— Существует ли единый украинский язык? Или языковые нормы западных и восточных территорий сильно различаются?

— Единый украинский язык, конечно, существует. Западноукраинская норма не такая, чтобы ее не понять на слух, и уж конечно, она не больше отличается от восточноукраинского, чем русский. Где-то с конца XIX — начала XX века мы имеем свидетельства существования двух литературных норм на Украине, западной и восточной. Восточная — это киевская норма, то есть то, что стало официальным литературным украинским языком при Советском Союзе. Она основана на говорах Новороссии, Киева — но и Волыни. Есть же Леся Украинка, которая втянула всю волынскую традицию в литературный язык, а Волынь — это уже западный диалект.

Еще при Австро-Венгрии на западе Украины делаются попытки нормирования литературного языка. Он не очень экзотический. Там несколько больше немецких заимствований, но в морфологии совсем немного отличий. В конце XIX — начале XX века выходит два больших нормативных словаря украинского языка. Один — восточный, под редакцией Бориса Гринченко (4 тома). А другой — западный, под редакцией Евгения Желяховского (2 тома). Они отражают эти два направления формирования нормы. Но не то чтобы они адски отличались. Только выбором лексики в некоторых случаях. Понятно, что на лексике это все заметно. Но единство языка сохранялось. Это один язык.

— Проводилась ли насильственная русификация при Советах?

— По языку — несомненно, нет. У советской власти вообще было много очень хороших законов. Так же как и у современной российской власти. Например, российский закон о языке — он всяко лучше Европейской хартии о языках. Наш закон поддерживает все другие языки. В местах компактного проживания у нас все имеют право вести преподавание на родном языке. Другое дело, что когда доходит до дела, то оказывается, что ни у кого нет сил этот закон выполнять. Денег нет, специалистов нет, и поэтому школы нет. Закон о языке приближает момент демонтажа украинской государственности

что такое мова на украинском языке. Смотреть фото что такое мова на украинском языке. Смотреть картинку что такое мова на украинском языке. Картинка про что такое мова на украинском языке. Фото что такое мова на украинском языке

При советской власти еще до войны была светлая идея коренизации. То есть если ты из Питера едешь чиновником на Чукотку, ты обязан выучить луораветланский язык (то есть чукотский) и на нем осуществлять государственное управление. Если ты едешь в Татарстан, ты должен знать татарский, чтобы любая татарская бабушка к тебе могла прийти и пожаловаться на жизнь.

Это прекрасное начинание постоянно подвергалось всяким внешним воздействиям. При Хрущеве был принят закон, который пошатнул позиции советских нерусских языков. Он по виду-то, конечно, демократический. Согласно ему родители получили право выбирать язык обучения для своих детей. И это сразу подняло статус русского языка и опустило статус языков национальных. Ты, допустим, хочешь, чтобы ребенок поступил в МГУ. Зачем тогда тебе татарский язык? Конечно, это влияло и на популярность украинского языка.

Тут еще надо сказать про Новороссию. Новороссия по диалектологической карте 1913 года — это территория малороссийских говоров. Ее сильная русификация была следствием индустриализации. В города пришло много русского населения, и постепенно русский язык вытеснял украинские говоры. Тут никто ничего не делал специально. Никакой насильственной русификации не было. Просто это был индустриальный район.

Вообще законодательно насильственной русификации не было никакой. Но что было? Был бытовой шовинизм, по которому считалось, например, что говорить на украинском смешно. По этому поводу ходила масса анекдотов. Про пиво, например. Или знаменитое «чи брякнусь я дрючком пропертый». Это якобы ария Ленского в Киевском оперном театре. По-русски это «паду ли я, стрелой пронзенный». Смешно, но неправда. Так-то у нас был интернационализм, конечно, а в быту-то, понятное дело, все позволяли себе.

Потом еще во время войны были украинские националисты, сражавшиеся на стороне Гитлера против Советского Союза. И после войны, как какой-нибудь молодой писатель или поэт начнет проявлять какие-нибудь националистические или просто недостаточно «советские» тенденции в творчестве, его сразу хватают как фашиста и суют в лагерь. Это тоже было. Но это имело не столько антиукраинскую окраску, сколько общесоветскую антигуманистическую. Понятно, что людей, настроенных на возвышение национальной культуры, это все дико раздражало.

Но в общем претензии украинцев на то, что их как-то специально душили, все-таки не оправданны. Душили все народы СССР более или менее одинаково, прямо скажем. Репрессии 30-х годов, например, ужасно отразились и на украинской культуре, и на русской, и на татарской, и на казахской. А так-то на украинском можно было диссертации защищать. Официального давления не было никакого. Вот тебе преподавание на украинском. Вот тебе книжное дело, переводы всей мировой классики. Было все, что хочешь.

— В 1991 году начинается незалежность Украины. Как складывается в этот момент языковая ситуация?

— Незалежность началась при том, что довольно сильная русификация таки произошла — из-за тенденции переходить на язык метрополии. В Киеве мало кто говорил на украинском, говорили на суржике. Ну и, естественно, власти встают перед необходимостью восстанавливать статус украинского языка. Например, становится нельзя защищать диссертации на русском. Это немножко неудобно, потому что химики, физики, математики остались без языка практически. Наши коллеги, то есть украинцы, занимавшиеся автоматическим анализом языка, в основном писали по-русски.

Вообще украинское лингвистическое сообщество привыкло говорить об украинском языке по-русски. А теперь надо все писать по-украински, но не все хорошо умеют. Ну что делать? Я не очень понимаю, почему это так ужасно ставит людей в тупик. Для многих территорий земли многоязычие — это нормальная ситуация. В частности, для многих территорий бывшего СССР. Когда человек знает одновременно таджикский, узбекский и русский — это нормально. И на Украине создалась такая ситуация. Она там всегда и была. Конечно, когда есть такая возможность, люди предпочитают пользоваться одним языком, это проще. Поэтому решение Украины ударило несколько по русскоязычному населению.

Как это будет развиваться? Кто же его знает? Произошла трагедия, которая дико обострила все чувства с обеих сторон. Надо как-то всем остыть. С другой стороны, военные действия продолжаются. Как тут остынешь? С лингвистической точки зрения каждый язык должен иметь свои права — и украинский, и русский тоже. Но когда в дело вступает политика, никто же лингвистов не слушает.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *