что такое мадда в арабском языке
Урок 14
Буква ح и звук [х̣]
Буква [х̣а̄’ун] обозначает глухой щелевой согласный звук [х̣], не имеющий соответствий в русском языке.
Согласный [х̣] – лунный.
Этот звук образуется в глубине полости рта (в зеве) без непосредственного участия языка. В его произнесении главную роль играет надгортанник, который сближается с задней стенкой глотки, образуя щель.
Необходимый для звука [х̣] уклад органов речи можно получить при произнесении протяжного [а] очень громким шепотом. Увеличивая громкость шепота, удается добиться произнесения шумного «сдавленного» согласного звука, близкого к арабскому [х̣]. При этом необходимо следить, чтобы рот был широко раскрыт, а язык был совершенно расслабленным и не участвовал бы в произнесении звука. Для полной гарантии этого при первоначальных попытках язык можно даже высунуть изо рта, сохраняя его расслабленное, плоское положение.
После того, как будет осознан и опробован указанный уклад органов речи, необходимо уточнить образование звука [х̣], произнося [а] очень громким шепотом, но без «твердого приступа». Для этого надо начинать произношение с простого выдоха, постепенно переходящего в громкий шепот.
Дальнейшим уточнением звука [х̣] будет произнесение его с меньшим раскрытием рта, опять-таки при расслабленном, пассивном положении языка.
Звук [х̣] совершенно не похож ни на русский согласный [х], произносимый посредством сближения задней части языка с нёбом, ни на известный нам арабский согласный [h].
Чтобы произнести согласный [х̣] с последующим гласным, необходимо, прежде чем начать произнесение [х̣], установить органы речи в положение, нужное для последующего гласного. Удерживая это положение, надо начать произносить [х̣] без голоса, а затем плавно подключить голос, одновременно ослабив напряжение в зеве. При этом надо стремиться устранить получающийся на первых порах «толчок» дыхания в момент ослабления напряжения в зеве.
Гласный [а] после [х̣] произносится обычно, то есть э-образно.
Упражнение 1. Правильно произнесите [х̣] с последующим гласным:
[х̣х̣х̣-а, х̣х̣-аа, х̣-ааа, х̣а]
[х̣х̣х̣-и, х̣х̣-ии, х̣-иии, х̣и]
[х̣х̣х̣-у, х̣х̣-уу, х̣-ууу, х̣у]
ح ح ح حَ حَ حَ حَ حُ حُ حِ حْ حْ حَ حُ حِ حْ حَ حُ حِ حْ
Упражнение 2. Правильно произнесите [х̣] после гласного.
[ах̣х̣х̣, ах̣х̣, ах̣]
[их̣х̣х̣, их̣х̣, их̣]
[ух̣х̣х̣, ух̣х̣, ух̣]
Аудио для وَبَحْ (несуществующее слово):
Буква ح отличается от буквы ج лишь отсутствием различительной точки. Она соединяется в обе стороны и имеет четыре графические формы (см. справа налево):
Конечная | Срединная | Начальная | Обособленная |
Буквы ح и ج образуют друг с другом «ступенчатые» лигатуры.
Упражнение 3. Прочтите и перепишите 5 раз с транскрипцией.
حَ حُ حِ حَحْ حُحْ حِحْ حِحُحَ حُحَحِ حَحِحُ
Упражнение 4. Прочтите и перепишите с транскрипцией. Отметьте главное ударение.
Упражнение 5. Сравните произношение звуков ح и ه в следующих слогах и словах (слова запоминать не надо).
бегство | هُرُوبٌ | — | حُرُوبٌ | во́йны |
профессия | مِهْنَةٌ | — | مِحْنَةٌ | испытание |
дуновение | هَبَّةٌ | — | حَبَّةٌ | зерно |
чужбина | مَهْجَرٌ | — | مَحْجَرٌ | каменоломня |
наступление | هُجُومٌ | — | حُجُومٌ | размеры |
угроза | تَهْدِيدٌ | — | تَحْدِيدٌ | ограничение |
имеющий длинные ресницы | هَدِبٌ | — | حَدِبٌ | горбатый |
шепот | هَسِيسٌ | — | حَسِيسٌ | чувствительный |
забота | هَمٌّ | — | حَمٌّ | жар |
ужасы | أَهْوَالٌ | — | أَحْوَالٌ | обстоятельства |
Упражнение 6. Перепишите, запишите арабскими буквами с огласовками.
[х̣а̄ррун, х̣ак̣ӣратун, х̣усайнун, нах̣ну, х̣адӣк̣атун, фалла̄х̣атун, х̣ара̄ратун, х̣амӣрун, лух̣ӯмун, малӣх̣ун, х̣арбун, ’ах̣за̄бун, ’иттих̣а̄дун, ’алу̌а̄х̣ун, бих̣а̄рун, х̣уджджатун, х̣уджаджун]
حَارٌّ، حَقِيرَةٌ، حُسَيْنٌ، نَحْنُ، حَدِيقَةٌ، فَلَّاحَةٌ، حَرَارَةٌ، حَمِيرٌ، لُحُومٌ، مَلِيحٌ، حَرْبٌ، أَحْزَابٌ، إِتِّحَادٌ، أَلْوَاحٌ، بِحَارٌ، حُجْجَةٌ، حُجَجٌ » title=»Упражнение 6″>
Сказуемое, выраженное существительным с предлогом или наречием
Существительные с предлогами, а также наречия هنا и هناك могут выступать в именном предложении в роли сказуемого. При этом могут быть два наиболее типичных случая:
1) когда предложение сообщает о местонахождении определенного предмета, например:
Эта новая книга (находится) в библиотеке. | هذا الكتاب الجديد فى المكتبة |
Эта газета (находится) здесь. | هذه الجريدة هنا |
В этом случае подлежащее ставится перед сказуемым и выражается именем в определенном состоянии.
2) когда предложение сообщает о наличии какого-то предмета в определенном месте, например:
В библиотеке (имеется) новая книга. | فى المكتبة كتاب جديد |
Здесь (имеется) газета. | هنا جريدة |
В этом случае подлежащее ставится после сказуемого и выражается именем в неопределенном состоянии.
Предложения первого типа отвечают на вопрос: «где (находится) то-то», а предложения второго типа — на вопрос: «что (имеется) там-то».
Соответствующими вопросительными словами в арабском языке являются أَيْنَ — где и مَاذَا — что, например:
Где (находится) эта новая книга? | أين هذا الكتاب الجديد؟ |
Что (имеется) в библиотеке? | ماذا فى المكتبة؟ |
Вопросительные предложения, начинающиеся с вопросительных слов ماذا، اين и т. п., не нуждаются в вопросительной частице هل и произносятся обычно с понижающейся интонацией. Возможна, однако, и повышающаяся интонация, особенно если говорящий хочет сделать смысловое (выделительное) ударение на конце предложения.
В предложениях, сообщающих о наличии предметов, может употребляться глагол, соответствующий русскому имеется. Этот глагол в арабском языке имеет две формы:
имеется (для мужского рода) | يُوجَدُ |
имеется, имеются (для женского рода и множественного числа неодушевленных предметов) | تُوجَدُ |
Мадда
Мадда (по-арабски مَدَّةٌ ) — это орфографический значок ( ـٓ ), который пишется над алифом в тех случаях, когда этот алиф является подставкой для хамзы, после которой следует долгий гласный [а̄]. Таким образом, алиф с маддой обозначает сочетание хамзы с последующим долгим [а̄]. Сама хамза в этом случае не пишется, и огласовка [а] не ставится.
Мадда применяется во избежание написания двух алифов подряд, что считается недопустимым, например:
آنٌ [’а̄нун] время — вместо недопустимого أَانٌ
أَلْآنَ [’ал-’а̄на] сейчас — вместо недопустимого أَلْأَانَ
مِرْآةٌ [мир’а̄тун] зеркало — вместо недопустимого مِرْأَاةٌ
Слова к тексту урока 14
Россия | ١) رُوسِيا |
союз | ٢) إِتِّحَادٌ |
Российская Федерация | ٣) أَلٱِتِّحَادُ ٱلرُّوسِيُّ |
театр | ٤) مَسْرَحٌ |
сад, парк, сквер | ٥) حَدِيقَةٌ |
Судан | ٦) أَلسُّودَانُ |
суданский | ٧) سُودَانِىٌّ |
крестьянин | ٨) فَلَّاحٌ |
крестьянка | ٩) فَلَّاحَةٌ (فَلَّاحَاتٌ) |
корова | ١٠) بَقَرَةٌ (بَقَرَاتٌ) |
осёл | ١١) حِمَارٌ (حَمِيرٌ) |
поле | ١٢) حَقْلٌ (حُقُولٌ) |
жара | ١٣) حَرَارَةٌ |
молоко | ١٤) حَلِيبٌ |
мясо | ١٥) لَحْمٌ |
соль | ١٦) مِلْحٌ |
солонка | ١٧) مِمْلَحَةٌ |
доска, классная доска | ١٨) لَوْحٌ |
тряпка (для стирания) | ١٩) مِمْسَحَةٌ |
чернила | ٢٠) حِبْرٌ |
чернильница | ٢١) مِحْبَرَةٌ |
мы | ٢٢) نَحْنُ |
вы (м. р.) | ٢٣) أَنْتُمْ |
хороший | ٢٤) حَسَنٌ |
жалкий, убогий | ٢٥) حَقِيرٌ |
горячий | ٢٦) حَارٌّ |
многочисленный | ٢٧) كَثِيرٌ |
малочисленный | ٢٨) قَلِيلٌ |
имеется (м. р.) | ٢٩) يُوجَدُ |
имеется (ж. р. и мн. ч.) | ٣٠) تُوجَدُ |
сейчас, теперь | ٣١) أَلْآنَ |
перед (предлог) | ٣٢) أَمَامَ |
что (вопросительное слово) | ٣٣) مَاذَا |
где (вопросительное слово) | ٣٤) أَيْنَ |
откуда (вопросительное слово) | ٣٥) مِنْ أَيْنَ |
Пояснения к словам
Русские обороты типа много (мало) чего-либо или кого-либо могут переводиться на арабский язык двумя способами:
بيوت كثيرة — много домов (буквально: «многочисленные дома»);
بيوت قليلة — мало домов (буквально: «малочисленные дома»);
كثير من البيوت — много домов (буквально: «множество (из) домов»);
قليل من البيوت — мало домов (буквально: «малое количество (из) домов»).
Упражнение 7. Составьте не менее 10 предложений, употребив в них данные выше слова.
Текст урока 14
١) الاتحاد الروسي بلد كبير. يوجد فى روسيا كثير من المدن الكبيرة. توجد الآن فى المدن الروسية بيوت جديدة. فى هذه البيوت شقق حسنة.
٢) اين انتم؟ نحن فى مدينة كبيرة. فى هذه المدينة كثير من البيوت الجديدة. هل البيوت القديمة كثيرة فى هذه المدينة؟ لا، البيوت القديمة فى هذه المدينة الآن قليلة.
٣) هل يوجد فى هذه المدينة مسرح؟ اجل، يوجد فى المدينة مسرح كبير. هذا المسرح قرب المدرسة. توجد امام المسرح حديقة حسنة. فى الحديقة كثير من النباتات الجميلة. توجد فى الحديقة الآن ورود كثيرة.
٤) من اين هذا الرجل؟ هذا الرجل من السودان. هو فلاح سودانى. هل له بيت جديد وحسن؟ لا، ليس له بيت جديد. له بيت قديم وحقير. هل له بقرة؟ لا، ليس له بقرة. يوجد له حمار. اين هذا الحمار؟ هذا الحمار فى الحقل قرب القرية. هل الحرارة فى السودان الآن شديدة؟ اجل، الحرارة فى السودان شديدة.
٥) ماذا فى هذا الفنجان؟ فى هذا الفنجان قهوة حارّة. واين يوجد حليب بارد؟ يوجد حليب بارد فى ذلك الكوب. وهل يوجد فى الشربة لحم؟ اجل، يوجد هناك كثير من اللحم. واين الملح؟ الملح فى المملحة.
٦) اين اللوح؟ اللوح هناك. هل توجد هناك ممسحة؟ اجل، توجد هناك ممسحة. وماذا فى هذه المحبرة الجميلة؟ فى هذه المحبرة قليل من الحبر. هل هذا الحبر جيد؟ لا، هذا الحبر قديم. توجد الآن لنا أقلام جديدة.
Упражнение 8. Прочтите текст, переведите его, перепишите, огласуйте и дайте транскрипцию 4-го отрывка.
Упражнение 9. Переведите на арабский язык и огласуйте.
1) Российская Федерация — большая страна? Да, Россия — большая страна. В этой стране много больших, красивых городов. В городах сейчас имеются новые хорошие дома. В этих домах хорошие квартиры. У нас новая квартира.
2) Где вы? Мы в большой библиотеке. В этой библиотеке много книг? Да, в этой библиотеке сейчас имеется много хороших книг. Там много новых журналов.
3) Что имеется перед этим театром? Перед театром площадь и парк. В парке сейчас много красивых роз. Около театра — новая школа.
4) Эта женщина — учительница? Нет, она крестьянка. Она русская крестьянка? Нет, она суданская крестьянка. Где она сейчас? Она сейчас в поле около деревни. На этом поле много воды? Нет, там мало воды.
5) Это молоко холодное? Нет, оно горячее. В молоке есть сахар? Да, там есть немного сахара. А в кофе много сахара? Да, в кофе много сахара. А где соль? Она в солонке.
6) Что это? Это чернильница. Что в чернильнице? Там чернила. А где ручка? Ручка здесь. В этой ручке имеются чернила? Нет, это новая ручка, в ней нет чернил.—>
Что такое мадда в арабском языке
В этой главе, посвящённой маддам, имам Ибн Аль-Джазари говорит :
Вот эти 4 строки, в которых Ибн Аль-Джазари говорит о 4-х важнейших маддах в Коране.
Мы, с позволения Всевышнего Аллаха, разберём эти 4 строки подробно.
Упоминается, что однажды он продал дом, чтобы купить книгу. Что скажете? Мы иногда, чтобы купить книгу долго размышляем – не дорогая ли она.
В этой жизни Аллах вернёт, до того, как наступит следующая.
Итак, Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани привёл в своей книге достоверный асар, который передан от ‘Омар ибн Аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах:
И ‘Омар ибн Аль-Хаттаб начал читать, показывая, как читал Пророк, ﷺ :
الحمد لله رب العالميـ(ـــــــــ)ن
الرحمن الرحيـ( ـــــــــ )م
.. и так до конца этой суры.
И также Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани привёл асар от ‘Али ибн абу Таалиб, да будет доволен им Аллах:
Также Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани привёл асар от Мусы ибн Йязид Аль-Кинди:
«Ибн Мас’уд (который сказал, что он принял из уст Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, 90 с лишним сур) обучал одного человека чтению Корана. И этот человек прочитал:
انما الصدقات للفقر ا ء والمساكين
Тот человек сказал: «Как он обучал тебя, о, Абу ‘АбдурРахман?»
(Ибн Мас’уд) сказал: «Он обучал меня так: انما الصدقات للفقر ا ( ااا )ء والمساكين »
и он прочитал, растягивая букву»
Этот хадис – основа основ в разделе соединённого мадда ( المد المتصل ).
По этой причине ни в одном из 10 видов Чтения Корана соединённый мадд не читается коротко. Нет ни одного хадиса ни достоверного, ни выдуманного, где соединённый мадд читается коротко.
Также Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани привёл асар от Джабаля бну Сухайм:
«Я читал Коран ‘АбдулЛаху ибн ‘Омар :
للفقراء والمساكين (то есть, читал без мадды)
и он заставил меня читать:
للفقر ا ( ااا )ء والمساكين
а потом он сказал:
Обратите внимание: «раскрыв рот». Некоторые произносят мадду буквы алиф почти не открывая рта. Ну, и, конечно, не нужно доходить до крайности, открывая рот слишком широко. Огласовка «фатха» (а также и буква алиф) в арабском языке – это среднее открывание рта.
بسم الل( ا )ه الرحم( ا )ن الرحم يـ م »
Также Абу Аль-‘Аля’ Аль-Хамазани привёл асар от Абу Бакрах (сподвижника):
И наши имамы, спустя поколения после сподвижников Пророка ﷺ и их последователей, составили, исходя из хадисов и асаров, правила маддов.
القصر в ар. языке означает ограничение чего-либо.
У учёных таджвида القصر – это отсутствие растягивания буквы сверх её естественной длины.
Например: مُ و سَ ى عِ ي سَ ى ي ا عِ ي سَ ى
Поэтому, некоторые не включают слово القصر в названия глав о маддах, так как нет необходимости указывать на то, что естественно.
Итак, имам Ибн Аль-Джазари говорит в этой главе в первой строке:
والمد: لازم ‘ وواجب أتى وجائز ‘ وهو وقصر ثبتا
«Мадда: бывает «необхдимым»( لازم ), «обязательным»( واجب ) и «разрешённым»( جائز ).
И она (удлинённая мадда) и короткая ( القصر ) — обе они подтверждены.»
То есть, подтверждены из хадисов от Посланника Аллаха, ﷺ и из асаров.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ МАДДА:
المد – в арабском языке: это добавление и растагивание.
Вот эти 3 буквы называют одновременно буквами-«мадд-и-лин». Слово «лин» (эластичность, мягкость, податливость) в названии » буквы-мадд-и-лин » добавляют потому, что эти буквы в таких ситуациях не просто тянутся, но тянутся легко, без какого-либо напряжения. Разве не так?
Слово «лин» тут также по той причине, что эти слоги «ау» и «ай» произносятся очень легко, мягко, плавно, без напряжения речевого аппарата.
Перед алифом, как вы знаете, не бывает никакой огласовки, кроме фатхи. А сам алиф никогда никакой огласовки не принимает.
Сейчас ещё раз вернёмся к первой строке из главы о маддах имама Ибн Аль-Джазари:
والمد: لازم ‘ وواجب أتى وجائز ‘ وهو وقصر ثبتا
«Мадда: бывает «необхдимым»( لازم ), «обязательным»( واجب ) и «разрешённым»( جائز ).
И она (удлинённая мадда) и короткая ( القصر ) — обе они подтверждены.»
Вот толкование этих строк:
Вот это все 3 раздела маддов, о которых Ибн Аль-Джазари поведал нам всего в одной строке своей касыды.
В Коране – и я не перестаю это повторять – ДЕВЯТЬ видов маддов. Нет десятого!
Таким образом, мы видим, что причиной удлинения маддов сверх длины естественного мадда служат два обстоятельства: или хамза после буквы-мадд или сукун после буквы-мадд.
Все 9 видов маддов представлены в таблице:
Мадда
Харака́т (араб. حركات «движения», ед.ч. حركة ха́рака) — система надстрочных и подстрочных диакритических знаков, используемых в арабском письме для обозначения кратких гласных звуков и других особенностей произношения слова, не отображаемых буквами (харфами). Огласовку текста при помощи этих знаков называют ташки́ль (араб. تشكيل ). Поскольку харфами обозначаются только согласные и долгие гласные (матрес лекционис), то неогласованный текст невозможно «читать вслух»: можно лишь «угадывать произношение» записанных в нём слов. Текст с харакатом, напротив, содержит всю необходимую для его прочтения информацию.
Содержание
Употребление
Обычно в текстах харакат не проставляется. Исключением являются случаи, когда это необходимо для различения смысла, а также детские и учебные книги, словари и т.д., — подобно расстановке ударений в текстах на русском языке. Для сравнения: русский текст, из которого удалены обозначения гласных звуков (например, вкпдй свбднй нцклпдй), невозможно прочитать человеку, не владеющему в достаточной степени русским языком, однако этот текст легко читается человеком, знающим все «зашифрованные» в этом тексте слова. С другой стороны, если известно произношение слова, то его запись однозначно определяется этим произношением — в этом состоит отличие консонантного письма от идеографического, в котором запись и произношение слова не имеют связи.
Кроме того, текст с пропущенными гласными на семитских языках, где гласные несут в основном грамматическую и словообразовательную информацию, читается носителем языка легче, чем в случае, когда пропускаются гласные в словах индоевропейских языков, где они являются такими же равноправными, как и согласные, элементами корня. С содержательной точки зрения соответствием арабского текста без огласовок в европейских языках является сокращённая запись слов без окончаний или даже некоторых суффиксов (свобод. многоязыч. энциклопед., в котор. кажд. мож. измен. или дополн. люб. стат.). Разумеется, это не относится к несемитским языкам, использующим арабскую графику (например, индоевропейскому персидскому или тюркскому уйгурскому); для них огласовки могут в ряде случаев играть бо́льшую роль.
Когда это нужно для различения смысла, харакат обычно ставится над одной или несколькими буквами слова. Когда нужно точно передать звучание незнакомого слова, харакат ставится над всеми согласными этого слова. В Коране харакат всегда проставляется полностью.
Знаки
Знаки гласных
Когда за согласным звуком следует гласный (краткий или долгий), над согласным ставится знак-огласовка, соответствующая следующему гласному. Если этот гласный долгий, то он дополнительно обозначается буквой, следующей за согласной.
Если после согласного звука нет гласного (перед следующим согласным либо в конце слова), то над ним ставится огласовка сукун.
При полной огласовке текста (например, в Коране), над каждой буквой, обозначающей согласный, должен стоять один из 4 знаков, приведённых ниже. Эти знаки не могут стоять над буквами, обозначающими долгие гласные.
Танвин
Танвин-фатха может стоять только над буквами алиф, хамза и та-марбута. В остальных случаях в конце слова пишется непроизносимая буква алиф, и танвин-фатха пишется над ней.
Шадда
Мадда
Мадда обязательна к использованию даже в неогласованных текстах — как и хамза, которую она заменяет. Поэтому можно спорить, относится ли она к харакату, или, подобно хамзе, является самостоятельным знаком арабского письма.
Васла
Надстрочный алиф
Надстрочный алиф — очень редкий знак, и кроме как в Коране, он обычно не употребляется. Более того, в Коране надстрочный алиф встречается иногда даже в тех словах, в которых по правилам пишется обычный алиф. Например, во фразе «бисмилляхи р-рахмани р-рахим», с которой начинается каждая сура, в слове «рахман» пишется надстрочный алиф ( رَحْمٰن ) — несмотря на то, что во всех остальных случаях это слово пишется с обычным алифом ( رَحْمَان ).
Хамза
Хотя хамза (араб. همزة «сжимание») не относится к огласовкам и обозначает согласный звук (гортанную смычку), она обычно пишется как диакритический знак, и была введена в употребление одновременно с харакатом. Таким образом, она занимает промежуточное положение между буквами арабского алфавита и вспомогательными знаками арабского письма. В частности, написание хамзы обязательно даже в неогласованном тексте.
Способ написания хамзы задаётся правилами арабской орфографии:
Из этих правил есть ряд исключений, в которых сохраняется традиционный способ написания хамзы: до того, как для неё появился собственный знак, она изображалась в виде буквы алиф, либо вовсе не записывалась.
Все слова в классическом арабском языке начинаются с согласных звуков; поэтому не возникает проблем с написанием хараката без базовой согласной. Поскольку в разговорной речи начальная хамза не произносится, такие слова в транслитерации начинаются с гласных букв. На самом же деле часть таких слов (например, имена Ахмад и Усама) начинаются с хамзы, и огласовка, соответствующая начальному гласному звуку слова, ставится над этой хамзой. Кроме того, ряд слов, начинающихся в транслитерации с гласных букв (например, имена Иса и Али), начинаются на самом деле со звука, обозначаемого буквой `айн и не имеющего аналогов в европейских языках. Хотя в большинстве арабских диалектов этот звук произносится, для него нет устоявшегося способа транслитерации, и поэтому он при транслитерации часто опускается.
История
Отдельные знаки для огласовок появились позже во второй половине VII века, когда по указанию правителя Ирака Аль-Хаджжаджа ибн Юсуфа (661—714), переведшего делопроизводство в Ираке с пехлеви на арабский язык, была создана система обозначения кратких гласных маленькими красными точками. Для обозначения хамзы, как и в системе ад-Ду’али, использовались жёлтые точки. Создателями новой системы были двое учеников ад-Ду’али: Наср ибн `Асым (ум. 707) и Яхья ибн Я`мур (ум. 746). Неудобство их системы состояло в необходимости использования трёх цветов для записи огласованного текста, чтобы точки-огласовки можно было отличать от накта — точек–элементов букв.
Харакат в его современном виде был создан к 786 г. оманцем Халилем ибн Ахмадом аль-Фарахиди (718—791), составителем первого словаря арабского языка. Он же придумал современный знак для обозначения хамзы. К началу XI века использование системы аль-Фарахиди стало общепринятым.
Компьютерная обработка
Представление в Юникоде
В Юникоде харакат представлен как в виде модифицирующих диакритических знаков, так и в виде монолитных символов. Монолитные символы делятся на три класса: комбинация букв и хараката; комбинация пробела и хараката; комбинация кашиды (горизонтальной черты) и хараката.
В таблицах приведены также соответствия кодов Юникода позициям наиболее распространённых арабских кодовых страниц: DOS-720, ISO-8859-6 (она же ECMA-114 и CP-28596), Windows-1256 и
Кодовые страницы ASMO и DOS относятся к пишущей машинке, имеющей отдельные клавиши для всех элементов арабского письма, и не позволяющей огласовывать печатаемый текст.
Модифицирующие знаки
В качестве базового символа здесь использован буллит (•).
Знак | Код | Название | Соответствия в кодовых страницах | |
---|---|---|---|---|
ً• | Танвин-фатха | U+064B | Arabic Fathatan | EB (ISO), F1 (DOS-720), F0 (Windows) |
ٌ• | Танвин-дамма | U+064C | Arabic Dammatan | EC (ISO), F2 (DOS-720), F1 (Windows) |
ٍ• | Танвин-касра | U+064D | Arabic Kasratan | ED (ISO), F3 (DOS-720), F2 (Windows) |
َ• | Фатха | U+064E | Arabic Fatha | EE (ISO), F4 (DOS-720), F3 (Windows) |
ُ• | Дамма | U+064F | Arabic Damma | EF (ISO), F5 (DOS-720, Windows) |
ِ• | Касра | U+0650 | Arabic Kasra | F0 (ISO), F6 (DOS-720, Windows) |
ّ• | Шадда | U+0651 | Arabic Shadda | F1 (ISO, DOS-864), 91 (DOS-720), F8 (Windows) |
ْ• | Сукун | U+0652 | Arabic Sukun | F2 (ISO), 92 (DOS-720), FA (Windows) |
ٓ• | Мадда | U+0653 | Arabic Maddah Above | |
ٰ• | Надстрочный алиф | U+0670 | Arabic Letter Superscript Alef |
Комбинации с буквами
Комбинация | Код | Название | Комментарий, разложение, соответствия | |
---|---|---|---|---|
آ | Алиф-мадда | U+0622 | Arabic Letter Alef With Madda Above | = U+0627 U+0653; = С2 (ISO, Windows), 99 (DOS-720) |
ٱ | Алиф-васла | U+0671 | Arabic Letter Alef Wasla | |
ﭐ | Алиф-васла | U+FB50 | Arabic Letter Alef Wasla Isolated Form | начальное начертание, ≈U+0671 |
ﭑ | Алиф-васла | U+FB51 | Arabic Letter Alef Wasla Final Form | срединное начертание, ≈U+0671 |
ﱛ | Заль, надстрочный алиф | U+FC5B | Arabic Ligature Thal With Superscript Alef Isolated Form | изолированное/начальное начертание, ≈U+0630 U+0670 |
ﱜ | Ра, надстрочный алиф | U+FC5C | Arabic Ligature Reh With Superscript Alef Isolated Form | изолированное/начальное начертание, ≈U+0631 U+0670 |
ﱝ | Алиф-максура, надстрочный алиф | U+FC5D | Arabic Ligature Alef Maksura With Superscript Alef Isolated Form | изолированное начертание, ≈U+0649 U+0670 |
ﲐ | Алиф-максура, надстрочный алиф | U+FC90 | Arabic Ligature Alef Maksura With Superscript Alef Final Form | конечное начертание, ≈U+0649 U+0670 |
ﳙ | Ха, надстрочный алиф | U+FCD9 | Arabic Ligature Heh With Superscript Alef Initial Form | начальное начертание, ≈U+0647 U+0670 |
ﴼ | Алиф, танвин-фатха | U+FD3C | Arabic Ligature Alef With Fathatan Final Form | конечное начертание, ≈U+0627 U+064B |
ﴽ | Алиф, танвин-фатха | U+FD3D | Arabic Ligature Alef With Fathatan Isolated Form | изолированное начертание, ≈U+0627 U+064B |
ﺁ | Алиф-мадда | U+FE81 | Arabic Letter Alef With Madda Above Isolated Form | изолированное/начальное начертание, ≈U+0622; =C2 (DOS-864) |
ﺂ | Алиф-мадда | U+FE82 | Arabic Letter Alef With Madda Above Final Form | срединное/конечное начертание, ≈U+0622; =A2 (DOS-864) |
ﻵ | Лям, алиф-мадда | U+FEF5 | Arabic Ligature Lam With Alef With Madda Above Isolated Form | изолированное/начальное начертание, ≈U+0644 U+0622; =F9 (DOS-864) |
ﻶ | Лям, алиф-мадда | U+FEF6 | Arabic Ligature Lam With Alef With Madda Above Final Form | срединное/конечное начертание, ≈U+0644 U+0622; =FA (DOS-864) |
Комбинации с пробелом
Знак | Код | Название | Разложение | |
---|---|---|---|---|
ﱞ | Шадда, танвин-дамма | U+FC5E | Arabic Ligature Shadda With Dammatan Isolated Form | = U+0020 U+064C U+0651 |
ﱟ | Шадда, танвин-касра | U+FC5F | Arabic Ligature Shadda With Kasratan Isolated Form | = U+0020 U+064D U+0651 |
ﱠ | Шадда, фатха | U+FC60 | Arabic Ligature Shadda With Fatha Isolated Form | = U+0020 U+064E U+0651 |
ﱡ | Шадда, дамма | U+FC61 | Arabic Ligature Shadda With Damma Isolated Form | = U+0020 U+064F U+0651 |
ﱢ | Шадда, касра | U+FC62 | Arabic Ligature Shadda With Kasra Isolated Form | = U+0020 U+0650 U+0651 |
ﱣ | Шадда, надстрочный алиф | U+FC63 | Arabic Ligature Shadda With Superscript Alef Isolated Form | = U+0020 U+0651 U+0670 |
ﹰ | Танвин-фатха | U+FE70 | Arabic Fathatan Isolated Form | = U+0020 U+064B |
ﹲ | Танвин-дамма | U+FE72 | Arabic Dammatan Isolated Form | = U+0020 U+064C |
ﹶ | Фатха | U+FE76 | Arabic Fatha Isolated Form | = U+0020 U+064E |
ﹴ | Танвин-касра | U+FE74 | Arabic Kasratan Isolated Form | = U+0020 U+064D |
ﹸ | Дамма | U+FE78 | Arabic Damma Isolated Form | = U+0020 U+064F |
ﹺ | Касра | U+FE7A | Arabic Kasra Isolated Form | = U+0020 U+0650 |
ﹼ | Шадда | U+FE7C | Arabic Shadda Isolated Form | = U+0020 U+0651 |
ﹾ | Сукун | U+FE7E | Arabic Sukun Isolated Form | = U+0020 U+0652 |
Комбинации с кашидой
Знак | Код | Название | Разложение | |
---|---|---|---|---|
ﳲ | Шадда, фатха | U+FCF2 | Arabic Ligature Shadda With Fatha Medial Form | = U+0640 U+064E U+0651 |
ﳳ | Шадда, дамма | U+FCF3 | Arabic Ligature Shadda With Damma Medial Form | = U+0640 U+064F U+0651 |
ﳴ | Шадда, касра | U+FCF4 | Arabic Ligature Shadda With Kasra Medial Form | = U+0640 U+0650 U+0651 |
ﹱ | Танвин-фатха | U+FE71 | Arabic Tatweel With Fathatan Above | = U+0640 U+064B |
ﹷ | Фатха | U+FE77 | Arabic Fatha Medial Form | = U+0640 U+064E |
ﹹ | Дамма | U+FE79 | Arabic Damma Medial Form | = U+0640 U+064F |
ﹻ | Касра | U+FE7B | Arabic Kasra Medial Form | = U+0640 U+0650 |
ﹽ | Шадда | U+FE7D | Arabic Shadda Medial Form | = U+0640 U+0651; =F0 (DOS-864) |
ﹿ | Сукун | U+FE7F | Arabic Sukun Medial Form | = U+0640 U+0652 |
Ввод с клавиатуры
Символы, которые невозможно ввести с клавиатуры непосредственно, можно ввести, используя их коды, приведённые выше. В Windows для этого используется комбинация Alt+[шестнадцатеричный код символа в Юникоде], например Alt+653 для ввода мадды, Alt+670 для ввода надстрочного алифа, Alt+671 для ввода алиф-васла. Цифры можно набирать на основной или на дополнительной клавиатуре, независимо от состояния NumLock. Остальные способы ввода символов по их кодам приведены в статье Unicode.