что такое лелеки на украинском языке

Лелёк

1 Лелёк

См. также в других словарях:

лелёха — сущ., кол во синонимов: 1 • лелеха (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

лелёха — (Даль) … Словарь употребления буквы Ё

леліти — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови

лелія — іменник жіночого роду рідко … Орфографічний словник української мови

Лел — (Лель тож) река Пермской губернии, левый приток реки Камы, берет начало из Гуменцовского болота в Чердынском у. и течет по пустынной местности по направлению к Ю.З. Длина течения около 170 в., ширина 10 саж., глубина до 1/2 саж. Л. в палую воду… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Лелё — (Leleux) фамилии трех франц. художников. 1) Пьер Адольф Л. (1813 91), жанрист, пейзажист и гравер, сделался живописцем самоучкой, по гравированию же пользовался уроками Сиденьера. Вначале добывал себе средства к жизни рисованием литографии и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

леліт — а, лета, ч., зах. Сич … Український тлумачний словник

леліти — і/є, недок. 1) Виблискувати, блищати, відбиваючи світло, проміння. || Вирізнятися яскравим кольором. 2) Тихо текти; струменіти … Український тлумачний словник

лелія — ї, ж., заст., поет. Лілія … Український тлумачний словник

ЛЕЛ — ы з РЕМ РЁТ жь о з ЦУТ ПРАП ь ЩЁМ САНТ ФИП длип ЧТЕН ФУФЬ з Источник: ГОСТ Р 50840 95: Передача речи по трактам связи. Методы оценки качества, разборчивости и … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

лелѣяти — Лелеять лелѣяти (4) 1. Тихо качать, бережно колыхать: Мало ли ти (ветру) бяшетъ горѣ подъ облакы вѣяти, лелѣючи корабли на синѣ морѣ? 38. О Днепре Словутицю. Ты лелѣялъ еси на себѣ Святославли носады до плъку Кобякова. 39. Игорь рече: О Донче!… … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»

Источник

лелек

Смотреть что такое «лелек» в других словарях:

ЛЕЛЕК — муж. птица лилок, полунощник, козодой, Caprimulgus. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

лелек — сущ., кол во синонимов: 4 • козодой (12) • лелёк (1) • полунощник (3) • птица (723) … Словарь синонимов

Лелек — (Киприан) священник и писатель чешский, род. в 1812 г. Труды его: Opis Slézska (1846); Holubice povzbuzujici k naboženstvi (1846) и др … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Лелеківка — іменник жіночого роду населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови

лелеківський — прикметник … Орфографічний словник української мови

күрсәтмәлелек — (КҮРСӘТМӘЛЕ) – Өйрәнелә торган предметларны, аларның модельләрен, схемаларын күрсәтүгә нигезләнгән метод … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

нәтиҗәлелек — Нәтиҗәле булу … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Лелековка — Село Лелековка укр. Лелеківка Страна УкраинаУкраина … Википедия

Китай государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Китай, государство в Азии — Содержание: География. История общая. История сношений К. с Европой. Язык и литература. Китайская музыка. Великая империя восточной и центральной Азии известна среди своих обитателей под названиями, ничего общего с европейскими (Китай, China,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Источник

На странице представлены текст и перевод с украинского на русский язык песни «Лелеки» из альбома «Мiра» группы Океан Ельзи.

Текст песни

Звили давно гнізда лелеки І близькі мої стали далекими. Вклеєні фото на пам’ять В наступний альбом. Хлібом одним ситі й напоєні Часом болять рани загоєні. А кому мало як завжди Сидять за столом. Дайте нам бути такими, якими ми є, Дайте нам спокій від ваших щоденних атак. Дайте нам бути такими, якими ми є, Тому, хто чує давно вже все ясно й так. Зайві слова кимось та й сказані, Вільні думки недопоказані. Пальці стискають метал, А мовчить мікрофон. Тайни давно стали відомими, Друзі чомусь стали знайомими. Всі хочуть встигнути сісти В останній вагон. Дайте нам бути такими, якими ми є, Дайте нам спокій від ваших щоденних атак. Дайте нам бути такими, якими ми є, Тому, хто чує давно вже все ясно й так. Програш. Дайте нам бути такими, якими ми є, Дайте нам спокій від ваших щоденних атак. Дайте нам бути такими, якими ми є, Тому, хто чує давно вже все ясно й так.

Перевод песни

Свили давно гнезда аисты И близкие мои стали далекими. Вклеены фото на память В следующий альбом. Хлебом одним сыты и напоены Иногда болят раны залечены. А кому мало как всегда Сидят за столом. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Оставьте нас в покое от ваших ежедневных атак. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Тому, кто слышит давно уже все ясно и так. Лишние слова кем и сказаны, Свободные мысли недопоказани. Пальцы сжимают металл, А молчит микрофон. Тайны давно стали известными, Друзья почему-то стали знакомыми. Все хотят успеть сесть В последний вагон. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Оставьте нас в покое от ваших ежедневных атак. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Тому, кто слышит давно уже все ясно и так. Проигрыш. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Оставьте нас в покое от ваших ежедневных атак. Дайте нам быть такими, какие мы есть, Тому, кто слышит давно уже все ясно и так.

Источник

Новое в блогах

Почему на Украине такой смешной язык

Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.

1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.

2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.

3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.

Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.

Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.

— украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
— украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»

«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»

«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»

«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»

«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»

Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *