что такое легализация документов в консульстве испании

Что такое консульская легализация документов

Как пройти ее самостоятельно и сэкономить на услугах агентств

В 2018 году я вышла замуж за гражданина Египта.

Когда готовилась к свадьбе, узнала, что российские документы, необходимые для регистрации брака, надо легализовать — только так они будут действительны на территории Египта.

Оказалось, что для Египта подходит только консульская легализация — самая затратная по времени. Мне нужно было перевести документ на арабский язык, заверить его у нотариуса и поставить печати в двух российских ведомствах и в консульстве Египта.

Сначала я хотела обратиться в специализированное агентство, но стало жалко денег. В итоге прошла весь процесс самостоятельно и сэкономила около 6 тысяч рублей.

Расскажу, как распланировать время подготовки и оформления документов для легализации и избежать ошибок, которые могут затормозить процесс.

Зачем нужна легализация документов

Легализация нужна, чтобы документы, выданные в одном государстве, имели юридическую силу в другом. Например, для учебы или работы за границей понадобится легализация диплома, для заключения брака — легализация справки об отсутствии брака или свидетельства о разводе или смерти супруга.

На документах ставятся специальные печати, которые подтверждают юридическую силу документов и их подлинность. Путем легализации одно государство сообщает другому: с документами этого человека все в порядке, их можно использовать.

В России легализовать можно только российские документы. Не получится легализовать диплом, выданный за границей, даже если он на русском языке.

Проблемы иногда возникают с документами времен СССР, например, с советскими свидетельствами о рождении: некоторые страны отказываются их принимать, потому что СССР больше не существует. В этом случае обычно получают дубликаты современного образца.

Легализация документов требуется и физическим лицам, и компаниям. Обычные люди чаще всего легализуют документы, которые связаны с гражданскими состояниями, образованием, финансами и недвижимостью, например:

Компании чаще всего легализуют документы для экспортной деятельности и ведения бизнеса за границей. Иностранные компании-партнеры могут запросить документы, которые придется легализовывать, например:

Источник

Что такое легализация документов, представляемых для аккредитации иностранного филиала или представительства?

Одной из причин отказа в аккредитации иностранного филиала или представительства является отсутствие официальной легализации документов. Что это такое? Какие виды легализации документов существуют?

Как мы уже знаем, документы, которые подаются для аккредитации филиала или представительства иностранной компании должны быть официально легализованы.

Зачем нужна легализация документов?

Легализация нужна для того, чтобы подтвердить, что представленный для аккредитации филиала или представительства документ соответствует законодательству и может быть использован на территории другого государства.

То есть иностранные документы, чтобы они имели юридическую силу на территории России, требуется узаконить.

Какие существуют виды легализации документов?

Если страна является участником Гаагской конвенции, то на ее документах делается штамп «Апостиль» с заверенной подписью сотрудника учреждения выдачи документа. Консульская легализация требуется для документов тех стран, которые не подписали Гаагскую конвенцию.

Таким образом, иностранные документы для аккредитации филиала или представительства принимаются регистрирующим органом только с подлинными отметками о консульской легализации либо заверении апостилем.

Однако в некоторых случаях предусмотрено освобождение от этих процедур при наличии международных соглашений России.

Например, между Россией и Республикой Казахстан заключено Соглашение о порядке признания официальных документов, которое вступило в силу с 29.11.2016 г. Это Соглашение освобождает от необходимости проставления апостиля на документах, выданных компетентными органами России и Республики Казахстан. У России также заключены соглашения об отмене легализации с такими странами как Азербайджан, Республика Албания, Болгария, Монголия, Словения, Словакия, Эстония, Тунис и рядом других стран.

С этими странами максимально упрощен документооборот и проставление апостилей не требуется.

Теперь рассмотрим все виды легализации документов по порядку.

1 вариант

Проставление апостиля. Это касается документов стран — участников Гаагской конвенции, подписанной в Гааге 5 октября 1961 года.

Напомним, что СССР присоединился к конвенции в 1991 году (Постановление ВС СССР от 17.04.1991 г. № 2119-1 «О присоединении СССР к Гаагской конвенции 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов»).

Какие страны подписали Гаагскую конвенцию? Например, Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Бразилия, Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Грузия, Дания, Израиль, Испания, Италия, Кипр, Китай (только Аомынь) и Гонгконг (Сянган), Латвия, Литва, Польша, Словакия, Словения, Турция, Чехия, Узбекистан, Таджикистан,Эстония, Япония. К конвенции присоединились почти все страны Европы, и часть стран Латинской Америки. Их список постоянно пополняется.

Требования к апостилю изложены в ст.4 Гаагской конвенции. Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом. Он должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции.Апостиль имеет форму квадрата со стороной не менее 9 см. Апостиль может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Имеющиеся в нем пункты могут быть также изложены на втором языке. Заголовок «Apostille (ConventiondelaHayedu 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.

Образец апостиля выглядит так:

│ (ConventiondelaHayedu 5 octobre 1961) │

│ Настоящий официальный документ │

│ 4. скреплен печатью / штампом (название учреждения) │

Заполненный надлежащим образом, апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения.

Таким образом, документ, на котором стоит апостиль одной из стран участниц Гаагской конвенции, без ограничений должен приниматься в другой стране — участнице этой конвенции.

Апостиль на документе проставляется только в стране выдачи документа. Например, документы турецкой компании должны иметь апостиль, проставленный в Турции.

Каждый из стран-участников конвенции должен вести книгу записей или картотеку, в которых он регистрирует проставленные апостили, указывая при этом:

И по требованию любого заинтересованного лица орган, проставивший апостиль, обязан проверить, соответствуют ли сделанные в нем записи сведениям, внесенным в книгу записей или картотеку.

2 вариант

Консульская легализация. Это вариант сложнее первого и применяется для стран, которые не являются участницами Гаагской конвенции.

Речь идет о странах Азии, Африки, некоторых странах Европы. Например, ОАЭ, Иран, Ирак. Хотя следует отметить, что иностранные компании из этих стран нечасто открывают филиалы или представительства на территории России.

Чтобы легализовать иностранные документы, нужно проставить на них ряд отметок.

В России существует специальный порядок, в котором четко прописан срок оказания услуги и причина для отказа в легализации документов. Это административный регламент МИДа России (утв. Приказом МИД России от 18.06.2012 г. № 9470).

Процедура легализации документов включает в себя:

Порядок консульской легализации документов состоит из следующих этапов:

1) Нотариальное удостоверение документов.

Эта процедура делается у нотариуса. Заверяются переведенные на русский язык документы.

2) Удостоверение подлинности подписи нотариуса и оттиска его печати при легализации документов в Министерстве юстиции.

На этом этапе должностным лицом Минюста подтверждается подлинность подписи и печати нотариуса, заверившего перевод документа.

3) Консульская легализация документов в Консульском департаменте МИД РФ (п. 10 Административного регламента).

На этом этапе должностным лицом МИДа подтверждается подлинность печати Минюста и подписи должностного лица.

Консульский департамент Министерства находится по адресу: 119121, г. Москва, 1-ый Неопалимовский пер., д. 12. Официальный сайт: www.kdmid.ru, адрес электронной почты: text@dks.ru.

Перечень документов, необходимых для осуществления консульской легализации, содержится в п.18 регламента.

Размер консульского сбора составляет 30 долларов США (п.30 регламента). За услуги легализации документа необходимо заплатить госпошлину. Она составляет 350 рублей за каждый документ.

Услуги по консульской легализации документов представляются в течение пяти рабочих дней со дня направления заявления о легализации. Срок выдачи документов также не должен превышать пять дней.

В итоге в этот срок выдается либо легализованный документ либо документы так и остаются без легализации.

4) Документы нужно заверить в консульстве или посольстве страны, для которой проходит их легализация.

Как мы видим, консульская легализация более сложная и длительная процедура, чем проставление штампа «апостиль».

Источник

Легализация документов для Испании

Первый этап

Легализация документов в консульстве Испании

Вам необходимо сделать перевод диплома о высшем образовании, аттестата о среднем образовании,свидетельства о браке на испанский язык. Все переводится включая штамп апостиль. Затем, документы с апостилем и перевод необходимо отнести в консульство Испании в Москве или в любом другом городе, где вы находитесь. Если его нет в вашем городе, то в ближайшее консульство от вас и заверить там ваш перевод. Консульство примет только профессиональный перевод. На переводе не должно быть подписей и печатей переводчиков и нотариусов. Ваш перевод не должен иметь дополнительных фраз, которых нет в оригинале. Сам документ должен быть переводен полностью, включая текст печатей, которые присутствуют в оригинале бумаги.

Для подачи документов в Генеральное консульство Испании в Москве необходимо: 1) оригинал + 2) копия + 3) перевод. В случае, где не требуют копии (медицинские справки, справки о несудимости, справки с работы, банковские справки и т. п.), следует подавать только 1) оригинал + 2) перевод.

В соответствии с действующим законодательством, освобождаются от легализации:

Таким образом происходит легализация документов в консульстве испании.

Генеральное Консульство Испании в Москве

Адрес: Стремянный пер., 31/1, Москва, Россия, 115093

Телефон: +7 495 234-22-98

Важное про апостиль

Апостиль проставляется только на оригинал документа (на самом документе или на отдельном листе, который скрепляется с документом).

Заверение оригинала документа и заверение его копии – это разные вещи. Нотариально заверенная копия с апостилем не легализует оригинал документа для Испании. В первом варианте происходит заверение подписи должностного лица, подписавшего документ, а во втором случае заверяется подпись нотариуса, заверившего копию.

РФ и Испания имеют действующее соглашение об отмене требований по легализации документов выданных органами ЗАГС. Поэтому российские документы, выданные ЗАГСом, а также аналогичные испанские документы признаются испанскими и российскими учреждениями без проставления на них апостиля. Но если вы собрались ехать на ПМЖ в Испанию, апостиль лучше поставить.

Можно поступить еще проще, можно ограничиться проставления штампа апостиль, а после отсканировать диплом о высшем образовании, аттестат о среднем образовании, свидетельства о браке с апостилем и отправить электронной почтой эти документы присяжному переводчику в Испанию на перевод.

Какие документы нужно легализовать

Для переезда в Испанию необходимо легализовать прежде всего свидетельство о браке. Для того чтобы ваша жена тоже получила вид на жительство. в Свидетельство о рождении ребёнка нужно для того чтобы сделать вид на жительство ребенку. Так же необходима справка о несудимости для себя и жены, ваши университетские дипломы. Для диплома в Испании могут потребовать омологацию, то есть не просто легализацию, а подтверждение вашего титулы. Может быть Вам повезет, может быть это стандартная практика, точно мы не знаем.

Давайте подитожим, что нужно легализовать для переезда в Испанию. 1. Поставить апостиль на документы в России и переслать их присяжному переводчика в Испанию. Стоимость услуг присяжного переводчика составляет около 40 евро за страницу. За свидетельство о браке возьмут около 80 евро. Цены могут отличаться и зависит от конкретного переводчика. Кто-то берёт за страницу, кто-то берёт за каждое слово определённую сумму. Это нужно выбирать и договариваться уже с переводчиком. Смотрите ссылки на официальных переводчиков Испании.

То есть существует официальный перечень перевдчиков с каждого языка. На этом сайте http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/Paginas/inicio.aspx

Если у вас документы на украинском языке, Вам необходим именно присяжный переводчик с украинского на испанский. Если вы переводите с русского языка, то с русского на испанский. Все переводчики в Испании работают только по одному языку. Существует множество различных фирм посредников, которые занимаются легализации документов для Испании, но нужно понимать что услуги таких фирм будут стоить дороже, чем если вы сами позаботитесь данной услугой. Как правило такие фирмы предоставляют полный комплект услуг, то есть они приедут в указанное вами место, заберут документы и через какое-то время привезут вам уже легализованные документы. Это очень удобно для тех у кого время стоит дорого или кому просто лень этим заниматься самостоятельно.

Часты вопросы про легализацию для Испании

Какие документы нужно легализовать обязательно для переезда с целью получения ВНЖ по оседлости? То есть, на время нелегального проживания. С учетом того, что дети должны посещать садик, школу.

Нужно легализовать всё, потому что никто не знает как жизнь завтра повернётся. Но обычно достаточно св-в о браке родителей и св-ва о рождении детей. Также делается перевод(без легализации) карты прививок, либо отказа от прививок.

Нужна ли справка об отсутствии заразных болезней. Её же наверное тоже надо переводить?

По закону 14.2013 для работников не нужна справка. В остальных случаях нужна. Апостиль на нее не ставится, просто перевод у присяжного переводчика.

Паспорт российский нужно переводить?

Между Россией и Испанией заключено соглашение о не постановке апостиля. Говорят что достаточно предоставить переведённые документы, при необходимости можно распечатать это соглашение на испанском, если в той организации куда вы обращаетесь?

Надеюсь данная информация по легализации документов для Испании была вам полезной. Всем спасибо за внимание удачи.

Источник

Легализация документов

Консульская легализация документов, совершенных в иностранных государствах и предназначенных для использования в Российской Федерации осуществляется консульскими загранучреждениями Российской Федерации в этих странах в соответствии с Административным регламентом Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по консульской легализации документов от 18 июня 2012 г. N 9470.

Легализация – это подтверждение того, что документ, исходящий от властей государства или составленный при участии этих властей, соответствует законодательству этого государства. Она заключается в удостоверении подлинности подписи должностного лица, подписавшего документ, и печати уполномоченного государственного органа.

В соответствии с международной практикой не требуется легализация паспортов и заменяющих их документов, а также документов, имеющих прямое отношение к коммерческим или таможенным операциям (счета, документы о перемещении товаров через границу, соглашения о поставке товаров и предоставлении услуг, выполнении различных работ и расчетов, таможенные декларации и т.п.).

Примечание: Иордания не является подписантом «Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года». Следовательно, официальные документы, заверенные апостилем, не имеют юридической силы и не освобождаются от процедуры легализации.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ИНОСТРАННЫХ ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РФ

Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, легализуются в российских консульских учреждениях за границей после легализации их в Министерстве иностранных дел страны пребывания либо ином уполномоченном на то официальном учреждении государства происхождения документа в порядке, предусмотренном законодательством этого государства.

В случае с Иорданией, таким учреждением является МИД Иордании.

Документы, составленные или надлежащим образом заверенные консульствами иностранных государств на территории Российской Федерации, легализуются в Консульском департаменте МИД России.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ РОССИЙСКИХ ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗА ГРАНИЦЕЙ

Предназначенные для использования за границей документы, составленные официальными органами Российской Федерации, должны быть легализованы, если иное не предусмотрено положениями международных договоров, отменяющих процедуру легализации, участниками которых являются Россия и государство, на территории которого эти документы будут использоваться.

Легализация российских документов для использования за границей обычно осуществляется по следующей схеме:

1. Нотариальная контора на территории Российской Федерации заверяет копию документа и верность его перевода на иностранный язык;

2. Министерство юстиции Российской Федерации свидетельствует подлинность подписи и печати нотариуса;

3. КД МИД России (Москва, 1-й Неопалимовский пер., 12), тел. (499) 244-37-97, приемные часы с 10:00 до 13:00 и с 15:00 до 17:00), подтверждает подлинность печати Минюста России и подписи должностного лица.

4. После легализации в КД МИД России документы легализуются в Консульском отделе Посольства, либо Генеральном консульстве того государства, где они будут использоваться.

Если легализация обусловлена представлением перевода документа с русского языка на иностранный язык, документ может быть легализован в КД МИД России одновременно с его переводом.

Российские документы легализуются, как правило, в нотариально заверенных копиях. Исключение составляют документы об образовании образца, установленного для использования за границей, которые легализуются в КД МИД России в подлинниках.

Документы об образовании, выданные до 1996 года, легализуются в нотариально заверенных копиях. В копиях могут быть также легализованы документы об образовании, выданные на территории бывших союзных республик до декабря 1991 года.

Трудовые книжки, военные билеты и удостоверения личности не подлежат вывозу и пересылке за границу и в установленном порядке на легализацию ни в оригиналах, ни в копиях не принимаются.

Документы, исходящие от российских юридических лиц, подлежат легализации при условии их государственной регистрации в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Например, устав акционерного общества легализуется в нотариально удостоверенной копии при условии, что данный документ зарегистрирован в российском государственном органе и на нем имеются соответствующие отметки и печати о регистрации. Сертификат происхождения продукции может быть легализован в нотариально удостоверенной копии, если он выдан уполномоченным на то государственным органом, но не самим производителем на собственную продукцию.

Источник

Легализация документов в консульстве Испании

В последнее время Испания становится довольно популярным направлением у россиян. Испания славится своими комфортными условиями проживания, теплым климатом и создает большие профессиональные возможности для всех. Многие переезжают в Испанию учиться, работать или открывают свой бизнес.

При иммиграции в Испанию людям часто требуется легализация документов в консульстве Испании. В этой статье мы разберем данную тему.

В зависимости от ситуации, в Испании могут потребовать разный пакет документов. Некоторые из них нужно будет легализовать штампом «Апостиль» и заверить в консульстве Испании в Москве.

Чаще всего заказывают легализацию следующих документов в консульстве Испании: дипломы и аттестаты, справки о несудимости, экономические гарантии (справки из банка), медицинские справки и страховки и другие различные справки. Конкретный список документов, которые нужно будет легализовать именно в вашем случае, рекомендуется уточнять по месту требования.

Сроки: Заверение документов в консульстве Испании занимает около двух рабочих дней.

Порядок легализации документов в консульстве Испании:

что такое легализация документов в консульстве испании. Смотреть фото что такое легализация документов в консульстве испании. Смотреть картинку что такое легализация документов в консульстве испании. Картинка про что такое легализация документов в консульстве испании. Фото что такое легализация документов в консульстве испании

Пример запрашиваемого списка документов одного из наших клиентов.

Апостиль ставится только на оригинал документа. Обратите внимание, нотариально-заверенная копия с апостилем не будет считаться легализованным документом. Также, нужно учитывать, что некоторые документы не нужно апостилировать, достаточно просто перевести и заверить в консульстве Испании.

На официальном сайте Консульства Испании в Москве сообщается, что между РФ и Испанией действует дополнительное соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС.

Если вы точно не знаете, нужно ли ставить Апостиль на ваши документы, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону, либо оставьте ваш вопрос через форму справа.

Легализация документов в консульстве Испании может быть сделана без вашего присутствия, доверенности и дополнительные справки не требуются.

Обратите внимание, копии нужно делать с диплома, аттестата, сертификата, документов из ЗАГСа (свидетельство о рождении, о регистрации брака, о расторжении брака, свидетельство о смерти), судебных решений, то есть те, с документов, которые сложно получить еще раз. Копии с документа снимают полностью, включая все страницы и штамп Апостиль.

Не нужно делать копии со справок о несудимости, нотариальных согласий, доверенностей и медицинских справок. Для легализации документов в консульстве Испании потребуется их оригинал, копия и перевод.

Обязательно: при подаче документов оригиналы и переводы не должны быть скреплены или подшиты.

В консульстве Испании принимают обычные переводы, выполненные качественно. Переводить документы нужно на испанский язык. Нотариальное заверение, подписи, печати переводчиков, нотариусов не нужны. Главное, чтобы был переведен весь текст документа, включая все печати и чтобы не было лишних фраз, которых нет в документе.

Если вы хорошо владеете испанским языком, в принципе, вы сможете самостоятельно перевести документ, либо отправить его сразу в нашу компанию, профессиональные переводчики правильно подготовят ваш документ к легализации, выполнят качественные переводы на испанский язык и сделают легализацию в консульстве Испании.

У вас остались вопросы? Вам нужна помощь профессионалов, которые работают в Москве и регулярно бывают в консульстве Испании? Заполните форму ниже, наш эксперт свяжется с вами.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *