что такое котак с казахского
Казахский мат
Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.
Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?
Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.
Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.
Основы.
Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница
Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)
Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.
қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.
Идёт парень по улице и ему кричит гопник:
— Эй, Братишка, мұнда кел!
Парень не колеблясь отвечает
көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.
Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.
Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать
сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.
Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:
— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).
сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.
сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.
сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.
көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»
Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.
қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!
көтіңе қой- «засунь себе в жопу».
Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:
Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.
— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.
А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:
— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).
Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:
әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.
енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.
басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».
Характеристика человека.
Э, ты под каблуком ходишь?
Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.
— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).
Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.
— точно не знаю, но так терпил называют.
Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:
Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.
Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.
Угрозы:
амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.
Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:
сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.
сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?
Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».
мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».
Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:
Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.
Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.
маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.
Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:
котак бас
1 бас
бас ию — склонить голову, подчиняться; преклоняться
бас қосу — совещаться, совместно обсуждать что-либо
бас-көз болу — присматривать; проявлять заботу
бидай бас тартқан кезде — время, когда колосилась пшеница
бастан-аяқ — с начала до конца; целиком и полностью
2 бас қам
бас қамын көздеу — преследовать лишь корыстную цель; заботиться только о себе
3 бас қатыру
әр нәрсені бір айтып бас қатыру — надоедать, докучать разными пустяками
4 бас тарту
5 басқа
басқа кісі — другой, иной человек
6 басқадай
7 басқару
8 басқасыну
мені басқасынба (мені бөтенсіме) — не чуждайся меня; не считай меня чужим
9 басқаша
басқаша айтқанда — иными словами, иначе говоря
10 басқы
басқы кезде — в первое время; вначале
11 басқыш
12 адами ресурстарды басқару
13 активтерді басқару
14 әкімшілік басқару қызметкерлері
15 бас қаржы-әкімшілік тұлға
котак бас
981 құйылмалы жүк
982 құқық
983 құқықтылық
984 құлақша қағаз
985 құпия
986 құрбан
987 құрылтайшы-банк
988 қызмет
989 қызмет көрсету белгісі
990 қызметші
991 лауазымды адам
992 легат
993 лизингілік операциялар
Лизинг кәсіпкерлік қызмет үшін мүлікті (яғни затты, объектіні) пайдалануға берумен байланысты ұзақ мерзімді жалгерлік нысаны дегенді білдіреді. Лизинг – бір мезгілде жасалатын үш операцияның: жалға алудың, несие берудің және материалдық-техникалық жабдықтаудың бірыңғай кешені.
Лизинг означает форму долгосрочной аренды, связанную с передачей в пользование имущества (т.е. предмета, объекта) для предпринимательской деятельности. Лизинг – это единый комплекс трех одновременно совершаемых операций: аренды, кредитования и материально-технического снабжения.
Еркін айналысқа түсуіне тыйым салынған мүліктен, сондай-ақ жер телімдері мен табиғи объектілерден басқа кәсіпкерлік қызмет үшін пайдаланылуы мүмкін кез келген тұтынылмайтын заттар лизинг заты бола алады.
Предметом лизинга могут быть любые непотребляемые вещи, которые могут быть использованы для предпринимательской деятельности, за исключением имущества, запрещенного для свободного обращения, а также земельных участков и природных объектов.
В лизинговой сделке участвуют:
— лизинг затын сатушы қатысады.
— продавец предмета лизинга.
Лизинг беруші – лизингілік қызметті жүзеге асырушы, яғни лизинг үшін арнайы сатып алынған мүлікті шарт бойынша лизингіге беруші шаруашылық жүргізуші субъект (лизингілік компания, банк, т.б.). Басқаша айтқанда, лизинг беруші – осы мүлікті жалға беруші. Лизинг беруші лизинг шарты бойынша лизинг алушы көрсеткен мүлікті белгілі бір сатып алушыдан меншігіне сатып алуға және бұл мүлікті лизинг алушыға ақы үшін кәсіпкерлік мақсатта уақытша иеленуге және пайдалануға міндеттенеді.
Лизингодатель представляет собой хозяйствующий субъект (лизинговая компания, банк и т.д.) или индивидуального предпринимателя, осуществляющего лизинговую деятельность, т.е. передачу по договору в лизинг специально приобретенного для этого имущества. Иначе говоря, лизингодатель – это арендодатель данного имущества. Лизингодатель по договору лизинга обязуется приобрести в собственность указанное лизингополучателем имущество у определенного продавца и предоставить лизингополучателю это имущество за плату во временное владение и пользование для предпринимательских целей.
Лизинг алушы – мүлікті лизинг шарты бойынша пайдалануға алушы азамат, шаруашылық жүргізуші субъект. Басқаша айтқанда, лизинг алушы – жалгер (жалға алушы).
Лизингополучатель – это гражданин или хозяйствующий субъект, получающий имущество в пользование по договору лизинга. Иначе говоря, лизингодатель – это арендатор.
Лизингілік мүлікті сатушы – шаруашылық жүргізуші субъект – машиналар мен жабдықтарды дайындаушы, сондай-ақ лизинг заты болып табылатын мүлікті сатушы басқа бір шаруашылық жүргізуші субъект немесе азамат.
Продавец лизингового имущества – хозяйствующий субъект – изготовитель машин и оборудования, а также другой хозяйствующий субъект или гражданин, продающий имущество, являющееся предметом лизинга.
Лизинг шарты жазбаша нысанда жасалады. Лизинг шартының атауында оның нысаны, тұрпаты және түрі айқындалады.
Договор лизинга заключается в письменной форме. В названии договора лизинга определяются его форма, тип и вид.
Лизинг шартында мынадай елеулі ережелер болады:
Договор лизинга содержит следующие существенные положения:
— лизинг затының дәл сипаттамасы;
— точное описание предмета лизинга;
— берілетін меншік құқықтарының көлемі;
— объем передаваемых прав собственности;
— лизинг затын табыстайтын жердің атауы және табыстау тәртібін көрсету;
— наименование места и указание порядка передачи предмета лизинга;
— лизинг шартының қолданылу мерзімін көрсету;
— указание срока действия договора лизинга;
— лизинг затын теңгерімдік есепке алу тәртібі;
— порядок балансового учета предмета лизинга;
— лизинг затын ұстау және жөндеу тәртібі;
— порядок содержания и ремонта предмета лизинга;
— лизинг беруші кешенді лизинг шартының негізінде көрсететін қосымша қызметтер тізбесі;
— перечень дополнительных услуг, предоставленных лизингодателем на основании договора комплексного лизинга;
— лизинг шартының жалпы сомасын көрсету және лизинг берушіге төленетін сыйақысының мөлшері;
— указание общей суммы договора лизинга и размер вознаграждения лизингодателя;
— есеп айырысу тәртібі (төлем төлеу кестесі);
— порядок расчетов (график платежей);
— егер шартта өзге жәйіт көзделмесе, лизинг берушінің немесе лизинг алушының лизинг затын лизинг шартымен байланысты қатерлерден сақтандыру міндеттемесін айқындау.
— определение обязательства лизингодателя или лизингополучателя застраховать предмет лизинга от связанных с договором лизинга рисков, если иное не предусмотрено договором.
Лизинг беруші лизинг шарт бойынша:
Лизингодатель по договору лизинга обязуется:
— қаржы немесе аралас лизингіні жүзеге асырған жағдайда лизинг алушыға белгілі бір мүлікті белгілі бір ақыға табыстау үшін белгілі бір сатушыдан (жеткізушіден) өз меншігіне сатып алуға немесе бұрын сатып алынған мүлікті белгілі бір мерзімге белгілі бір шарттар негізінде лизинг заты ретінде табыстауға;
— в случае осуществления финансового или смешанного лизинга приобрести у определенного продавца (поставщика) в собственность определенное имущество для его передачи за определенную плату или передать ранее приобретенное имущество на определенный срок, на определенных условиях в качестве предмета лизинга лизингополучателю;
— лизинг шартының мазмұнынан туындайтын басқа да міндеттерді орындауға міндеттенеді.
— выполнить другие обязательства, вытекающие из содержания договора лизинга.
Котаке
Содержание
Географическое положение
Население
Население посёлка составляет 8495 человек (1 июня 2010), а плотность — 599,08 чел./км². Изменение численности населения с 1980 по 2005 годы [4] :
|
Гистограммы распределения населения на 2005 год [5] | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Распределение по возрасту | Распределение по возрасту и полу | ||||||||||
Города | Асакура • Будзен • Дадзайфу • Иидзука • Итосима • Кама • Касуга • Китакюсю • Кога • Куруме • Миявака • Мияма • Мунаката • Накама • Ногата • Огори • Окава • Омута • Онодзё • Тагава • Тикуго • Тикусино • Укиха • Фукуока • Фукуцу • Юкухаси • Яме • Янагава | |
---|---|---|
Уезды | Асакура • Касуя • Кахо • Курате • Мидзума • Мии • Мияко • Онга • Тагава • Тикудзё • Тикуси • Яме | |
Посёлки | Асия • Йоситоми • Итода • Кавара • Кавасаки • Канда • Касуя • Кейсен • Коге • Котаке • Курате • Мидзумаки • Мияко • Накагава • Окагаки • Оки • Онга • Ото • Сасагури • Симе • Сингу • Соэда • Суэ • Татиараи • Тикудзё • Тикудзен • Уми • Фукути • Хирокава • Хисаяма | |
Сёла | Ака • Тохо |
Полезное
Смотреть что такое «Котаке» в других словарях:
Фукуока (префектура) — У этого термина существуют и другие значения, см. Фукуока (значения). Префектура Фукуока 福岡県 Префектура Фукуока на карте Японии … Википедия
Иидзука — Город Иидзука яп. 飯塚市 Флаг … Википедия
Миявака — Город Миявака яп. 宮若市 Страна ЯпонияЯпония … Википедия
Ногата (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ногата. Город Ногата яп. 直方市 Страна … Википедия
Лере, Жан — Жан Лере Jean Leray математик … Википедия
Жан Лере — Jean Leray математик Дата рождения: 7 ноября 1906( … Википедия
Кавара — Посёлок Кавара яп. 香春町 Страна ЯпонияЯпония … Википедия
Накама — Город Накама яп. 中間市 Страна ЯпонияЯпония … Википедия
Дадзайфу — Город Дадзайфу яп. 太宰府市 Флаг [[Файл:|border|160px|Флаг]] Страна … Википедия
Котака
Корабль был построен в соответствии с новой концепцией бронированного миноносца. Палуба и борта «Котака» в районе механизмов защищались 1-дюймовой (25,4 мм) броней. Носовая оконечность имела таранную форму и была соответствующим образом укреплена, однако при волнении на море сильно зарывалась в воду. Предполагалось, что «Котака» станет головным в серии бронированных миноносцев, однако от постройки остальных отказались как по финансовым соображениям, так и из-за признания неудачной самой концепции, поэтому он остался в единственном числе.
Впервые на нем была использована двухвинтовая энергетическая установка, которая состояла из паровых машин «компаунд» и цилиндрических котлов,установленных поперек корпуса. Проектные мощность (1600 л.с.) и скорость (19,5 уз) достигнуты не были. Запас топлива составлял 30 т угля.
Четыре 37-мм четырехствольных пушки располагались в носу, на корме и побортно в средней части. Чрезвычайно мощным было торпедное вооружение, включавшее два носовых неподвижных и два спаренных поворотных аппарата.
Боевой путь
Корабль участвовал в японо-китайской войне 1894—1895 гг. При нападении на Вей-Хай-Вей в ночь на 5 февраля 1895 г. «Котака» возглавил повторную атаку (первая атака миноносцев 4-го февраля оказалась неудачной). Его торпеды поразили китайский крейсер «Лай Юань», который быстро затонул.
К началу Русско-японской войны миноносец уже не числился в первой линии. В 1908 году был выведен из боевого состава. После исключения корабль до апреля 1916-го состоял в резерве. Затем его механизмы прошли модернизацию, и с февраля 1917 по октябрь 1926 он служил в роли вспомогательного судна под названием «Котака Мару». 27 января 1927 года, после сорокалетней службы, был передан на слом.