что такое концепты в русском языке

Значение слова «концепт»

что такое концепты в русском языке. Смотреть фото что такое концепты в русском языке. Смотреть картинку что такое концепты в русском языке. Картинка про что такое концепты в русском языке. Фото что такое концепты в русском языке

Концепт — инновационная идея, содержащая в себе созидательный смысл; Продукт, демонстрирующий эту идею, называют концепт-продукт, то есть выпускаемая производителем в единственном экземпляре модель, предназначенная для демонстрации общественности. Пример: концепт-кар.

Концепт в философии и лингвистике — содержание понятия, смысловое значение имени (знака). Отличается от самого знака и от его предметного значения (денотата, объёма понятия). Отождествляется с понятием и сигнификатом.

Концепт (филология) — устойчивая языковая или авторская идея, имеющая традиционное выражение. То же, что мотив.

Концепт (кончетто, консепт) — художественный приём концептизма (косептизма, кончеттизма).

Концепт — произведение концептуального искусства.

Концепт в концептно-ориентированном программировании — конструкция, состоящая из одного класса объектов и одного класса ссылок.

Концепт-арт — направление в искусстве, призванное отражать только идею, а не форму или внешние атрибуты.

Социальный концепт (социальный конструкт) — порождение конкретной культуры или общества, существующее исключительно в силу того, что люди согласны действовать так, будто оно существует, или согласны следовать определенным условным правилам

Концепт (журнал) — периодический научно-методический электронный журнал «Концепт».

КОНЦЕ’ПТ, а, м. [латин. conceptum] (филос.). Общее понятие, общее представление.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

конце́пт

1. изначальная идея; замысел, проект ◆ ― Они же все одинаковые. ― В этом и концепт, ― сказал Антон. Виктор Пелевин, «Желтая стрела», 1993 г. (цитата из НКРЯ)

2. логическое понятие в некоторых научных направлениях ◆ Концепт – это широкое понятие, представление. Не только рациональное, но и чувственно-эмоциональное. В отличие от понятий связь концепта с его знаковой формой нежесткая. Выделяют концепты события, процесса, факта. Краснова Татьяна Ивановна, «Субъективность – Модальность», 2002 г. (цитата из библиотеки Google Книги)

3. прототип (автомобиля либо другого технического устройства) ◆ Не прошло и полугода, как SEAT объявил о том, что бывший концепт будет выпускаться серийно практически без изменений во внешности, что бывает не часто. Игорь Сирин, «С наступлением «Чикаго». В ожидании «Женевы» // «Бизнес-журнал»», 2004 г. (цитата из НКРЯ)

4. лингв. единица ментального лексикона; представляет собой совокупность значений, ценностей и норм как результат познавательной деятельности человека. ◆ В концептах хранится не только индивидуальное знание и опыт, но и знание, общее для всего данного лингвистического сообщества.

Делаем Карту слов лучше вместе

что такое концепты в русском языке. Смотреть фото что такое концепты в русском языке. Смотреть картинку что такое концепты в русском языке. Картинка про что такое концепты в русском языке. Фото что такое концепты в русском языкеПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: сеяться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Концепт

Конце́пт (лат. conceptus — «понятие») — многозначный термин.

См. также

что такое концепты в русском языке. Смотреть фото что такое концепты в русском языке. Смотреть картинку что такое концепты в русском языке. Картинка про что такое концепты в русском языке. Фото что такое концепты в русском языке

что такое концепты в русском языке. Смотреть фото что такое концепты в русском языке. Смотреть картинку что такое концепты в русском языке. Картинка про что такое концепты в русском языке. Фото что такое концепты в русском языкеСписок значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи.
Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью.

Полезное

Смотреть что такое «Концепт» в других словарях:

КОНЦЕПТ — (от лат. conceptus), содержание понятия. см. Смысл. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983 … Философская энциклопедия

Концепт — Концепт ♦ Concept Если память меня не обманывает, именно Симона де Бовуар рассказала, как развлекались, будучи студентами, Сартр и Мерло Понти (***): они выдумывали самые невероятные темы для диссертаций, соревнуясь, кто кого перещеголяет в… … Философский словарь Спонвиля

КОНЦЕПТ — (лат. conceptum). План, набросок сочинения, проект договора, понятие, очерк. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОНЦЕПТ [лат. conceptus понятие, представление] 1) замысел, проект, изначальная идея; 2)… … Словарь иностранных слов русского языка

концепт — КОНЦЕПТ (от лат. conceptus схватка, замысел, зачатие) единица речевого высказывания, логически смысловой компонент его семантической структуры; характеризует акт понимания и его результат, полученный в коммуникации, тем самым предполагая… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки

КОНЦЕПТ — (от лат. conceptus мысль понятие), 1) смысловое значение имени (знака), т. е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени (напр., смысловое значение имени Луна естественный спутник Земли).2) Произведение концептуального… … Большой Энциклопедический словарь

КОНЦЕПТ — (лат. conceptus понятие) содержание понятия в отвлечении от языковой формы его выражения. К. актуализирует отраженную в понятии онтологическую его составляющую. Р. Карнап поместил К. между языковыми выражениями и соответствующими им денотатами… … Новейший философский словарь

Концепт — (от позднелат. conceptus мысль, представление, понятие; в античности накопление вод, зачатие, плод) Одно из главных понятий концептуализма, как направления в искусстве втор. пол. XX в. Означает замысел, некую, часто иррациональную,… … Энциклопедия культурологии

КОНЦЕПТ — КОНЦЕПТ, концепта, муж. (лат. conceptum) (филос.). Общее понятие, общее представление. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

концепт — сущ., кол во синонимов: 2 • значение (27) • смысл (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

КОНЦЕПТ — см. ПОНЯТИЕ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии

Концепт — (от лат. conceptus мысль, понятие) смысловое значение имени (знака), т. е. содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого имени (напр., смысловое значение имени Луна естественный спутник Земли). Политическая наука: Словарь… … Политология. Словарь.

Источник

Значение слова концепт

Словарь Ушакова

конц е пт, концепта, муж. (лат. conceptum) (филос.). Общее понятие, общее представление.

Толковый словарь русского языка ХХI века

То же, что концепт-кар (см.).

* ► Концепция оборудования четырехдверного и четырехместного концепта Pickup была определена в ходе интенсивных переговоров с представителями спасательных служб и собственными специалистами по автомобилям для спасательных работ. (АиФ-Online 23.09.08). *

Политическая наука: Словарь-справочник

(от лат. conceptus мысль, понятие)

Словарь лингвистических терминов

(лат. conceptus мысль, понятие)

1) Смысловое содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) этого понятия, напр. смысловое значение понятия «Венера» – древнеримская богиня любви.

2) В когнитивной лингвистике: оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга.

Философский словарь (Конт-Спонвиль)

Если память меня не обманывает, именно Симона де Бовуар рассказала, как развлекались, будучи студентами, Сартр и Мерло-Понти (***): они выдумывали самые невероятные темы для диссертаций, соревнуясь, кто кого перещеголяет в нелепости. Больше всего меня, тогда выпускника средней школы, поразила одна из их выдумок: «Концепт понятия и понятие концепта». Действительно, оба концепта настолько близки, что трудно удержаться от соблазна видеть в них одно и то же понятие и счесть их синонимами, обозначающими абстрактную или общую идею.

Но если все же попытаться провести различие между концептом и понятием, то окажется, что понятие обычно термин более смутный и вместе с тем более широкий, тогда как концепт – более точный и строгий. Я бы сказал, что концепт, в отличие от понятия, богаче интенсионально (содержательно) и беднее экстенсионально (расширительно), т. е. обозначает более точное и выверенное понятие. Например, говорят о понятии животного и концепте млекопитающего или о понятии свободы и концепте свободной воли.

Отсюда вытекают и остальные различия между тем и другим. Понятие есть нечто данное, тогда как концепт приходится формулировать специально. Понятие есть результат определенного опыта или воспитания (то, что древние греки именовали prolepsis); концепт – результат определенной работы. Всякое понятие носит общий характер (принадлежит языку или всему человечеству); всякий концепт – единичен (имеет смысл только в рамках той или иной теории). Понятие – факт действительности; концепт – произведение. Например, можно рассуждать о понятии справедливости. Но, исследуя творчество Платона, разумнее употреблять термин «концепт справедливости у Платона». Точно так же противостоят понятие силы и концепт силы в классической механике; понятие концепта и концепт понятия у Канта и т. д.

Таким образом, концепт – научный или философский – это абстрактная идея, отличающаяся точностью и определенностью; это результат практики и элемент теории.

Морис Мерло-Понти (1908–1961) – французский философ-идеалист, представитель феноменологии, близкий к экзистенциализму. По Мерло-Понти, бытие человека (его экзистенция) осуществляется в диалоге субъекта с миром.

Источник

Словари

В целом утверждение в лингвистике понятия К. обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, а следовательно, выявило и новые аспекты взаимодействия лингвистики, когнитологии, культурологии, психологии, философии; расширило рамки содержательного анализа языковых явлений и придало значительно бoльшую глубину и эффективность семантическим исследованиям.

Проблема создания социолингвистической терминологии в научной литературе поднималась не раз (Mackey 1991; Brann 1989). В 2003 г. вышел в свет «Социолингвистический глоссарий» П. Траджила (Trudgill 2003). П. Траджил выделяет основные концепты и наиболее часто используемые термины социолингвистики (580 слов). Внимание автора обращено на различные направления социолингвистики, на традиционную и современную диалектологию, на варианты английского языка, которые представляют особый интерес для социолингвистов.

Приводятся ссылки на классические социолингвистические исследования. Особое внимание уделено миноритарным языкам, пиджинам, креольским языкам. Статьи изложены ясным прозрачным языком, термины даны в алфавитном порядке со ссылками. Книга является переработанной, дополненной, расширенной версией «Введения в язык и общество» 1992 г.

В 1993 г. на болгарском языке была издана «Малка енциклопедия на социолингвистита» А. Пачева, являющаяся первой попыткой создания энциклопедического словаря по социолингвистике. В теоретической части книги социолингвистика осмысливается как научная дисциплина междисциплинарного характера, раскрывается ее теоретический и понятийный аппарат, рассматриваются методы сбора и анализа социолингвистических данных, очерчивается круг проблем, связанных с языковой жизнью общества. 100 энциклопедических статей образуют понятийное поле социолингвистики, около 400 терминов имеют краткие определения и отсылки к соответствующей энциклопедической статье, в энциклопедию включен предметный указатель и библиография (770 заглавий). Лексикографическое описание термина содержит этимологию и эквиваленты на русском и английском языках. Автором было использовано около 300 основных источников, что отражено в рубрике «Литература» в конце каждой статьи. Как отмечает в предисловии автор, энциклопедия сочетает особенности почти всех справочных жанров: энциклопедии, словника, справочника, библиографии и др., что делает ее доступной и удобной информационной книгой, необходимой как специалистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся социальными проблемами языка. Однако следует отметить, что автор не ставил задачу широкого охвата терминов и понятий, которыми пользуются социолингвисты: его задачей было познакомить с основным терминологическим аппаратом социолингвистики. Этой задаче подчинена и структура энциклопедической статьи, в которой все внимание сосредоточено на раскрытии значения термина, но отсутствует анализ его как члена терминологической системы (не указаны лексическая сочетаемость, прагматический компонент и др.).

Для нашей страны создание словаря социолингвистических терминов имеет не только теоретическое значение, как зачастую рассматривают эту задачу ученые других стран. Она является актуальной проблемой, одной из составляющих процесса языкового строительства, разворачивающегося в Российской Федерации и других республиках бывшего Советского Союза. Из отечественных трудов нам известна лишь неопубликованная работа Л.Б. Никольского «Внутриэтнические и межэтнические связи. Глоссарий», которая еще в 1985 г. обсуждалась в секторе социальной лингвистики Института языкознания АН СССР.

Отечественная социальная лингвистика 80-90-х гг. XX в. и ее понятийный аппарат в значительной мере отличается от социолингвистики, развивавшейся в 20-30-е гг. в связи с процессами языкового строительства. Исследования по теории социальной лингвистики (Никольский 1976; Дешериев 1977; Швейцер 1977), построенные на материале языков Востока, западных стран и языков народов СССР, отражают современный этап развития социальной лингвистики и являются предпосылкой для дальнейшего исследования процессов языкового функционирования и взаимодействия. В последующих общетеоретических и частных научных трудах, учебниках, пособиях социолингвистическая терминология обогащалась и совершенствовалась.

Совершенствуя понятийный аппарат, необходимо учитывать, что терминологические системы разнятся в зависимости от ориентации авторов на соответствующую лингвистическую традицию (Запада, Востока или же отечественную). Каждая из традиций получила подкрепление, поддержку, дальнейшую разработку в конкретных социолингвистических исследованиях, что, конечно, не исключает определенной универсальности понятийного аппарата. Толкования некоторых социолингвистических терминов, имеются в некоторых словарях, отражающих терминологическую систему других, смежных отраслей знания (Исаев 2001).

Тем не менее, нельзя считать, что теоретические основы социальной лингвистики уже заложены, а другие ее фундаментальные части (понятийный аппарат, методы) наконец разработаны. Дело в том, что, на наш взгляд, основанием любой социолингвистической теории не может быть ни та или иная теория языка, ни какаялибо теория социума в отдельности. Необходим рациональный синтез социальной и лингвистической теории. Однако марксистская теория развития общества, господствовавшая в СССР, недооценивала все другие теории социального существования, например, теорию ролей или социального взаимодействия, поэтому не было основы для научного объединения этой межотраслевой науки. Концепты социолингвистики, видимо, базируются на наблюдениях над употреблением языка в разных ситуациях и сферах общения, в зависимости от социальной группы, а также от разных контекстов (культурного, идеологического), определяющих их специфику. Конечно, можно было бы считать, что разночтения социолингвистических терминов, о которых говорилось выше, являются вариациями концептов в разных функциональных разновидностях социолингвистического текста (научных, научно-популярных, научнопублицистических). Однако для развития терминологии в разных функциональных разновидностях языка прежде всего необходима интеграция, систематизация и наличие единого (или концептуально разных для различных школ) определения термина. Видимо, социолингвистика в определенной степени повторяет в своем развитии путь лингвистической терминологии, которая, как известно, во многих языках начиналась с учебников, религиозных или научнопопулярных переводных текстов (Михальченко 1982).

В своем развитии терминология проходит ряд стадий: систематизация, нормализация, унификация и стандартизация, причем эти стадии логично следуют одна за другой. Следует отметить, что степень совершенства терминологии той или иной отрасли науки в значительной мере зависит от развития самой науки.

Социолингвистика на территории бывшего Советского Союза и за рубежом является бурно развивающейся отраслью науки, связи между терминами определяются, устанавливаются в процессе исследований, поэтому пока унификации и стандартизации терминологии не может быть. На данном этапе возможна лишь инвентаризация, систематизация терминологической лексики, причем с ориентацией на дифференциацию терминов по разным традициям и школам. Конечно, информативный словарь социолингвистических терминов может сыграть значительную роль в интеграции указанных традиций, в выработке единого метаязыка для социолингвистических исследований.

Исходными положениями в работе над словарем стали следующие: 1) социолингвистика трактуется в широком смысле: она охватывает как социальные функции языка, так и любые социально маркированные явления разных его уровней; 2) в словарь включены собственно социолингвистические термины, называющие явления и процессы, охватываемые социолингвистической проблематикой; 3) в словарь могут вноситься и лингвистические термины, но при этом в их определении делаются логические акценты и выделяются социальные компоненты этого определения; 4) в словарь могут быть внесены термины других отраслей знания (социологии, этнографии, культурологии, политологии, юридической науки), однако при этом в определениях отмечается социолингвистический аспект.

В словарь включены наиболее значимые и частотные социолингвистические термины. Материалом для такого словаря служат выписки из многочисленных социолингвистических исследований (книг, статей, диссертаций, словарей других отраслей науки). Дефиниции предпочтительно выписываются из указанных текстов, и лишь при невозможности сделать это дефиниции терминов составляют авторы словаря по материалам текстов, извлеченных из разных источников. При наличии определений в словарях лингвистических терминов, энциклопедическом словаре и др. определения могут быть заимствованы оттуда. В таком случае необходимым требованием становится вычленение социального аспекта и иллюстрация термина извлечениями из социолингвистических источников.

Словарная статья в словаре складывается из следующих частей:

2. Варианты термина, принятого за основной, рекомендуемый термин. Менее удачные, менее употребительные термины даются непосредственно после основного слова или словосочетания в скобках.

3. Определение термина, его дефиниция.

4. Определение родовых и видовых терминов.

5. Термины с противоположным значением.

Этапы создания словаря были следующие: 1) сбор фактического материала из отечественных и зарубежных социолингвистических текстов, создание картотеки, 2) составление словника словаря, 3) написание статей по материалам отечественной социолингвистики. В настоящее время работа над словарем продолжается: он пополняется терминами зарубежной социолингвистики. Кроме того, социальная актуальность социолингвистической терминологии в настоящее время, ее широкое применение в разных функциональных языковых подсистемах (юридической, деловой, публицистической, политической и др.) позволяют надеяться на дальнейшее пополнение словаря новыми терминами.

Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М., 1977.

Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М., 2001.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.

Михальченко В.Ю. Литовский язык в сфере высшего образования // Развитие национальных языков в связи с их функционированием в сфере высшего образования. М., 1982. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. М.,1976. Никольский Л.Б. Внутриэтнические и межэтнические связи: глоссарий. М., 1985 (рукопись).

Пачев А. Малка енциклопедия на социолингвистиката. Плевен, 1993. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Предисловие // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М., 1977.

1) мысль, отражающая в обобщённой форме предметы и явления

действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние

(свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические

признаки, соотнесённые с классами предметов и явлений. 2) То же, что

грамматическая или семантическая категория (см. Категория языковая), обычно не высшего уровня

обобщения, например понятие двойственного числа,

понятие события, понятие неактуального настоящего

времени и т. п.; в этом значении стал часто употребляться термин

системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике.

Понятие (в 1‑м значении) в общем виде определяется одинаково в логике

и в языкознании и представлено всегда по крайней мере одним некоторым

Однако в логике понятие может быть, кроме того, выражено в разных знаковых формах, в зависимости от принятой системы

(логического языка), в частности как некоторая функция, и в этом смысле

вообще не связывается с какой-либо одной определённой знаковой формой.

В традиционном языкознании понятие рассматривается как связанное с

«революция», «жилище», «бег», «белизна», «беление», «заболеваемость» или

его эквивалентом типа «белить» и т. п., а все остальные знаковые формы

понятия рассматриваются как производные от данной, соотносительные с

ней по определённым правилам исторических и синхронных соотношений (трансформаций).

или с полной формой слова как части речи

(например, в русском языке с «бел-» или с

«белизна», «беление», «белить»). Тем самым была замечена нежёсткость

связи понятия с его знаковой формой и сделан шаг к сближению с

современной логикой. В дальнейшем при этом сближении понятие (концепт)

стало выводиться из употребления разных слов и конструкций (ср.

концепты «события», «процесса», «факта» и др.). При этом за основу

берутся и предложения, и их номинализации, и существительные конкретного и общего значения с

учетом контекстов употребления. Эта процедура называется

«концептуальным анализом», одна из задач которого сделать концепт

При соотнесении понятия и соответствующего ему общего имени (с учетом

других языковых выражений, установленных «концептуальным анализом»)

выявляется следующая сложная структура понятия (а также понятийной части

значения, смысла слова):

(явления), которые существенны для его правильного именования данным

структурированная часть понятия, всегда определяемая прежде всего

относительно, т. е. местом данного слова в лексико-семантической системе

языка (в лексико-семантическом поле; в системе

материал и соответствующего изменения материала во французском языке часто связаны с одним словом,

например cuire ‘варить (обед)’ и ‘вариться (об

обеде)’, в русском языке распределяются между двумя глаголами одинаковой основы, но с

‘ломать, гнуть’, lūžti ‘ломаться, гнуться’. Таким

образом, одно и то же понятие в этих разных языках представлено в

определение понятия, связанное с категорией «сущности» (лат. essentia, англ., франц. essence) предмета или явления. Так как при этом прежде

всего указываются слова, выражающие род и ближайшее видовое отличие,

интенсионал также принадлежит системе какого-либо языка. Совокупности

признаков сигнификата и интенсионала могут не совпадать целиком, так как

признаки, используемые для правильного называния предмета или явления,

а) растение, не образующее цветка и семян, состоящее из мясистой шляпки,

по большей части на ножке (сигнификат); б) низшее споровое растение, без

хлорофилла, не образующее цветка и семян, состоящее из мясистого тела

различной формы (интенсионал).

Сигнификат и интенсионал находятся между собой в определённых

Признак, лежащий в основе сигнификата (и, следовательно, внутренняя форма слова), является, как правило,

случайным результатом именования. Так, слово «человек» (в латинском языке homo,

литов. žmuõ) восходит к индоевропейскому корню

*mr̥tó-s ‘смертный’ (из которого также лат. mortuus ‘мёртвый’, рус. мёртвый), они отражают

случайные различия наименований, но не случайно подчиняются одной и той

интенсионала слова «человек». Интенсионал первоначально формируется

на основе сигнификата, но постепенно признаки, расценивающиеся для

данного синхронного периода как случайные, устраняются и заменяются

другими. Таким образом, в интенсионале всегда до определённой глубины

отражена «причинная история» слова. В каждый данный период интенсионал

слова стремится к научному (для данной эпохи) определению, никогда не

достигая его вполне.

Поскольку сигнификат, в котором внутренняя форма уже не ощущается

(например, в русском «человек»), а также интенсионал определяются

относительно всех связанных с ними слов данного языка, носитель языка

может не знать всех этих связей и в этом смысле не знать интенсионалов

слов своего языка, подобно тому как человек, умеющий считать, не знает

свойств чисел, изучаемых математической теорией чисел.

существующих) предметов, к которым слово правильно приложимо (для

называния) в системе данного языка.

Между сигнификатом, интенсионалом и денотатом существуют сложные

(и ещё не до конца изученные) отношения. Когда заданы (известны)

признаки сигнификата слова, то любой предмет, обладающий этими

признаками, может быть правильно поименован данным словом; предметы, не

обладающие этими признаками, данным словом поименованы быть не могут.

Однако зачастую неизвестно точно, какими признаками руководствуется

этого и составляет одну из задач лингвистической семантики как научной дисциплины, включающей

лингвистический и психолингвистический эксперимент. Интенсионал слова, по-видимому, может

быть во многих, если не во всех, случаях определен путём логического

рассуждения. Однако когда интенсионал слова известен, то денотат этим

могут быть денотатом данного слова. Если предметы не обладают

каким-либо существенным признаком, включенным в интенсионал, они

исключаются из денотации данного слова. Включение в денотацию зависит

также от реальности существующего. С другой стороны, когда задана

(известна) денотация слова, интенсионал этим также лишь ограничен, но не

фиксирован. Он не может включать в себя произвольный признак,

встречающийся лишь у части предметов, образующих денотацию слова, но он

может не включать какой-либо признак, присущий всему классу денотации.

Так, слово «овощи» в русском языке включает в свою денотацию «огородные

растения, употребляемые в пищу обычно с солью», но признак «с солью»

не входит в интенсионал слова «овощи». Обычное правило формальной

соотношение имеет место между интенсионалом и компрегенсией.

непротиворечиво мыслимых предметов, к которым данное слово может быть

правильно приложимо (независимо от того, существуют эти предметы в

действительности или нет, известно или неизвестно их существование).

Так, например, правильная классификация такого класса слов, как русских

к выводу, что в языке структурно обеспечено место (обозначено через

«?»), не заполненное словом русского языка; во французском языке такое

воде’, аналогичное русскому «неподвижно держаться на суше (стоять)» и

«неподвижно держаться в воздухе (парить)»: в системе русского языка не

зафиксировано (неизвестно) понятие, соответствующее реально

Многие термины науки конструируются в языке как обозначения, в рамках

определённой классификации, непротиворечиво мыслимых, возможных

явлений природы или общества, хотя такие явления могут ещё не

существовать или быть неизвестными науке.

познавательных (знаний о мире), эмоциональных, экспрессивных, стилевых (по

принадлежности к тому или иному стилю речи). Комплекс понятия и

коннотации иногда включают в прагматику слова, иногда относят к «лексическому

Структура понятия описана здесь по её максимально выявленному в языке

концепты, соотносимые с иными типами слов и языковых образований (с предикатами, частицами, междометиями и т. д.), имеют редуцированную

семантическую структуру, иногда не связанную прямо с понятием (например,

в междометиях). Существуют и другие логические системы (модели) понятия (близкая к данной четырёхчленная

система К. И. Льюиса, двухчленная система Г. Фреге, и др.). Эти проблемы

«концептуальным анализом языка».

В различных языковедческих работах встречаются иные характеристики

понятия: 1) термины «сигнификат» и «интенсионал» иногда, например в

работах учебного типа, не различаются и соответствующие им части понятия

сливаются и называются обобщенно смыслом (англ. sense); в последний термин часто включают также

коннотации и/или парадигматику слова;

2) сигнификат называется «наивным понятием» (Ю. Д. Апресян), «языковым

понятием» (Ю. С. Степанов), последние противопоставляются научному

понятию и, следовательно, в определённой степени, интенсионалу;

3) «денотат» и «компрегенсия» не различаются и называются обобщенно

экстенсионалом (англ. extension);

4) термин «компрегенсия» и соответствующая часть понятия не выделяются

иначе: «означаемое», «ценность» (Ф. де Соссюр);

«десигнат» (Ч. У. Моррис, Степанов); «денотат языковой»

(А. А. Уфимцева); «коннотация» (Дж. С. Милль); 6) термин «коннотация»

употребляется как синоним термина «интенсионал» (у некоторых

англосаксонских логиков, например у Льюиса); 7) термин «компрегенсия»

употребляется в значении «интенсионал» (часто у французских авторов);

8) вместо статических, результативных терминов используются

другими английскими и американскими авторами.

Горский Д. П., Вопросы абстракции и образование понятий,

Кузнецова А. И., Понятие семантической системы языка и

методы её исследования, М., 1963;

Войшвилло Е. К., Понятие, М., 1967;

Комлев Н. Г., Компоненты содержательной структуры слова,

Никитин М. В., Лексическое значение в слове и

словосочетании, Владимир, 1974;

Апресян Ю. Д., Лексическая семантика. Синонимические средства языка,

Степанов Ю. С., Основы общего языкознания, 2 изд., М.,

Арутюнова Н. Д., Логические теории значения, в кн.:

Принципы и методы семантических исследований, М., 1976;

Серебренников Б. А., Номинация и проблема выбора, в кн.:

Языковая номинация. (Общие вопросы), М., 1977;

Петров В. В., Структуры значения. Логический анализ,

Селиверстова О. Н., Некоторые типы семантических гипотез и

их верификация, в кн.: Гипотеза в современной лингвистике, М.,

Новиков Л. А., Семантика русского языка, М., 1982;

Семантические типы предикатов, М., 1982;

Льюис К. И., Виды значения, пер. с англ., в кн.: Семиотика,

Холл Парти Б., Грамматика Монтегю, мысленные представления

и реальность, пер. с англ., в кн.: Семиотика, М., 1983;

Уфимцева А. А., Лексическое значение, М., 1986.

Не придавать значения, не обращать (должного) внимания.

Имеется в виду, что свойства, характеристики лица или предмета, обстоятельства дела или ситуации и под. (p) не находятся в центре внимания лица, группы лиц (X), поскольку в данный момент они не являются важными, необходимыми и т. д. реч. стандарт. ✦ X оставил в стороне p; P оставили в стороне.

Именная часть неизм.

Обычно в роли сказ.

Порядок слов-компонентов фиксир.

Рассматривая языковую личность в поведенческом аспекте, нельзя оставить в стороне проблему типов общения. В. Карасик, Языковой круг: личность, концепты, дискурс.

Нельзя позволять, чтобы в результате расширения альянса или новых отношений НАТО с Россией Украина чувствовала, что её оставили в стороне. Деловая неделя, 2002.

Оставив в стороне споры об астрологии, можно просто наблюдать и убедиться, что и в жизни человека, и в общественной жизни наблюдаются периоды, связанные с движением планет. Человек как природная система. Из материалов «Интеллектуального клуба», 1997.

⊛ Особое внимание уделяется месту книги в культуре народа, превращению её в общественное явление <…>. <…> М. Куфаев не оставляет в стороне такие составляющие книгоиздания, как востребованность книги, её художественное и полиграфическое решение, проблемы распространения. Российская государственная библиотека. Издательство РГБ «Пашков дом», 2000.

Не оставляет в стороне от карельской темы библиотека и самых маленьких читателей. Старшая группа детского сада приходила на занятия в библиотеку. С ними проводились беседы: «Как жили наши дедушки и бабушки», «Карельская кухня» и др. karel.library.tver.ru/tvercarel/kultura, 2002.

Послевыборный передел власти, постов и структур не оставил в стороне и науку. Руководству РАН удалось-таки свергнуть ненавистного министра и даже ликвидировать министерство. Курьер РАН и высшей школы, 1996.

⊜ Обращаемся к вам с просьбой оказать посильную финансовую адресную помощь инвалиду для приобретения протезов. Надеемся, что вы не оставите в стороне просьбу о помощи пострадавшему инвалиду. www.stigl.org/_private, 2002.

Дадим хороший совет тому, кто уже имел дело с объектно-ориентированным программированием на других языках. Оставьте в стороне ваши прежние впечатления [о нём] и изучайте объектно-ориентированные характеристики Borland Pascal в их собственных терминах. pmi.ulstu.ru/new_project/objects, 2002.

⊝ К вопросу о МРЗ. Всё, что оцифровано мной, будет выкладываться в МРЗ. Вопрос о правомочности использования стандарта МРЗ я оставляю в стороне, потому что в АП он не актуален. Архив авторской песни в Харькове.

В России, по мнению многих отечественных и зарубежных аналитиков, до последнего времени именно баптисты составляли едва ли не самый активный и сплочённый отряд отечественных протестантов (тут мы оставляем в стороне попытки отлучить баптизм от протестантизма). И. Подберёзский, Протестанты российские, протестанты зарубежные, 2002.

Нельзя безнаказанно прожить столько времени, не заявив о себе. Оставляя в стороне множество причин, заставляющих умалчивать о нашем существовании, мы, наконец-то, рады поздравить СЕБЯ С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! Музей-галерея Новый Эрмитаж, 2002.

Оставлю в стороне все перипетии семейной драмы, одной из тех, которые происходят не столь уж редко во всех концах света. Скажу кратко: была одна семья, стало две. www.nlrk.kz/guide/internet, 2002.

Сразу оставим в стороне разнообразные специфически-терминологические моменты, поскольку в данном случае они не слишком важны. Красноярск, 2002.

Наверное, все уже наслышаны о посадке парамоториста на площадь перед Букингемским дворцом в Великобритании. Оставим в стороне этические и правовые моменты этого события и просто посмотрим на официальную веб-страничку пилота Brett De La Mare. Wings (информационный портал для пилотов), 2002.

Образ, лежащий в основе данного фразеол., связан с образом, отражённым во фразеол. В СТОРОНУ 3. (см. комментарий).

Не придавать значения, не обращать (должного) внимания.

Имеется в виду, что свойства, характеристики лица или предмета, обстоятельства дела или ситуации и под. (p) не находятся в центре внимания лица, группы лиц (X), поскольку в данный момент они не являются важными, необходимыми и т. д. реч. стандарт. ✦ X оставил в стороне p; P оставили в стороне.

Именная часть неизм.

Обычно в роли сказ.

Порядок слов-компонентов фиксир.

Рассматривая языковую личность в поведенческом аспекте, нельзя оставить в стороне проблему типов общения. В. Карасик, Языковой круг: личность, концепты, дискурс.

Нельзя позволять, чтобы в результате расширения альянса или новых отношений НАТО с Россией Украина чувствовала, что её оставили в стороне. Деловая неделя, 2002.

Оставив в стороне споры об астрологии, можно просто наблюдать и убедиться, что и в жизни человека, и в общественной жизни наблюдаются периоды, связанные с движением планет. Человек как природная система. Из материалов «Интеллектуального клуба», 1997.

⊛ Особое внимание уделяется месту книги в культуре народа, превращению её в общественное явление <…>. <…> М. Куфаев не оставляет в стороне такие составляющие книгоиздания, как востребованность книги, её художественное и полиграфическое решение, проблемы распространения. Российская государственная библиотека. Издательство РГБ «Пашков дом», 2000.

Не оставляет в стороне от карельской темы библиотека и самых маленьких читателей. Старшая группа детского сада приходила на занятия в библиотеку. С ними проводились беседы: «Как жили наши дедушки и бабушки», «Карельская кухня» и др. karel.library.tver.ru/tvercarel/kultura, 2002.

Послевыборный передел власти, постов и структур не оставил в стороне и науку. Руководству РАН удалось-таки свергнуть ненавистного министра и даже ликвидировать министерство. Курьер РАН и высшей школы, 1996.

⊜ Обращаемся к вам с просьбой оказать посильную финансовую адресную помощь инвалиду для приобретения протезов. Надеемся, что вы не оставите в стороне просьбу о помощи пострадавшему инвалиду. www.stigl.org/_private, 2002.

Дадим хороший совет тому, кто уже имел дело с объектно-ориентированным программированием на других языках. Оставьте в стороне ваши прежние впечатления [о нём] и изучайте объектно-ориентированные характеристики Borland Pascal в их собственных терминах. pmi.ulstu.ru/new_project/objects, 2002.

⊝ К вопросу о МРЗ. Всё, что оцифровано мной, будет выкладываться в МРЗ. Вопрос о правомочности использования стандарта МРЗ я оставляю в стороне, потому что в АП он не актуален. Архив авторской песни в Харькове.

В России, по мнению многих отечественных и зарубежных аналитиков, до последнего времени именно баптисты составляли едва ли не самый активный и сплочённый отряд отечественных протестантов (тут мы оставляем в стороне попытки отлучить баптизм от протестантизма). И. Подберёзский, Протестанты российские, протестанты зарубежные, 2002.

Нельзя безнаказанно прожить столько времени, не заявив о себе. Оставляя в стороне множество причин, заставляющих умалчивать о нашем существовании, мы, наконец-то, рады поздравить СЕБЯ С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ! Музей-галерея Новый Эрмитаж, 2002.

Оставлю в стороне все перипетии семейной драмы, одной из тех, которые происходят не столь уж редко во всех концах света. Скажу кратко: была одна семья, стало две. www.nlrk.kz/guide/internet, 2002.

Сразу оставим в стороне разнообразные специфически-терминологические моменты, поскольку в данном случае они не слишком важны. Красноярск, 2002.

Наверное, все уже наслышаны о посадке парамоториста на площадь перед Букингемским дворцом в Великобритании. Оставим в стороне этические и правовые моменты этого события и просто посмотрим на официальную веб-страничку пилота Brett De La Mare. Wings (информационный портал для пилотов), 2002.

Образ, лежащий в основе данного фразеол., связан с образом, отражённым во фразеол. В СТОРОНУ 3. (см. комментарий).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *