что такое иврит язык
Иврит — святой язык
Поделитесь этой страницей со своими друзьями и близкими:
Оглавление
Отличия языка иврит [↑]
Тора написана на так называемом «древнееврейском языке», он же Лашон а-кодеш, Святой язык.
На нем же Адам дал названия всем животным.
Более того, чтобы понять ТаНаХ, его надо читать на иврите.
В отличие от других языков, которые представляют собой попытку человека как-то описать то, что его окружает, иврит — это «проводник», по которому человечеству сообщается воля Всевышнего.
Рав Шимшон Рафаэль Гирш объясняет, что до строительства Вавилонской башни люди были объединены не только языком, но и взглядом на жизнь и на мир.
Такая гармония мысли была возможна только до тех пор, пока слово основывалось на объективной истине, а не на индивидуальном, субъективном подходе, т.е. пока люди пользовались терминологией, которую установил для описания мира Сам Всевышний:
«Если этот единственный язык был тем языком, на котором Всевышний учил первого человека взгляду на вещи, а Его слова были именами, которыми Всевышний называл предметы для человека, и содержали ту направленность, в которой, по воле Всевышнего, человек должен воспринимать вещи. тогда вполне возможно, что выражение “начали называть Именем Г-спода” (см. Берешит 4:26) означает не что иное как указание, что есть вещь в мире, и чем она должна быть для человека согласно воле Всевышнего. Потому что только тогда, когда, мы называем вещи их подлинными именами, истина ясна и ничем не заслонена от нас».
(р.Шимшон Рафаэль Гирш, Комментарии на Пятикнижие)
Более того, святой язык — также идеальный лингвистический инструмент, с помощью которого постигается текст Торы, ее великие и скрытые сокровища, и особенно значение ее наставлений. Только иврит допускает перестановку букв и чтение на разных уровнях. Его звучание имеет большое значение в четком разделении правды и фальши.
Изречение говорит: «Из уст пишущих, а не из уст писаний». И тут на помощь приходит пауза или непрерывность речи там, где темы связаны, повышение и понижение голоса, движения глаз и губ, показывающих удивление, вопрос, намек, надежду, страх и мольбу. Такая мимика помогает избежать длиннот. Иногда же говорящий пытается движениями глаз, бровей, всей головы и рук выразить гнев и желание, просьбу и гордость в нужной ему степени. В том, что мы сохранили от первозданного, сотворенного Б-гом языка, есть глубокие и тонкие элементы, которые заменяют собой действия, поясняющие мысль при разговоре. Это — мелодические акценты, согласно которым читается Писание. Они обозначают место паузы, связность мысли, разделяют вопрос и ответ, начало рассказа и. его основную тему, показывают быстроту или неспешность действия, веление или просьбу… (Кузари 2:72)
В структуре мира иврит имеет огромное метафизическое значение. Он достигает Всевышнего, ибо исходит от Него, он предоставляет средства, с помощью которых человек может выразить свои глубочайшие чувства и высочайшие познания. Вот ответ на вопрос о том, как мог Всевышний изречь свою волю человеку «в слове».
Буквы языка иврит [↑]
В иврите не только названия выражают сущность предметов, но и каждая буква еврейского алфавита выражает какую-либо сущность.
Сказали наши мудрецы (Брахот 55а), что Бецалель [создатель переносного Храма в пустыне — Мишкана. Прим.ред.] умел сочетать буквы, с помощью которых были сотворены небо и земля.
Имеется в виду, что для того, чтобы построить Мишкан — прообраз всего мира, надо знать сущность всего мира. Т.е. Бецалель знал сущность всех вещей, существующих в мире.
Много книг было написано о сущности вещей, отражённой в их названиях и буквах, составляющих эти названия. Одна из самых древних книг на эту тему — книга рабби Акивы, написанная около 2000 лет назад. Она называлась «Буквы рабби Акивы».
Упомянем также, что у каждой буквы ивритского алфавита есть свое цифровое значение. Например, первой букве א «алеф» соответсвует цифра 1, букве ב «бет» — 2, букве י «йуд» — 10, последней букве алфавита ת «тав» — 400.
Наши мудрецы часто сравнивают числовые значения букв и слов, выявляя связь между разными понятиями (или даже фразами) или объясняя их дополнительный смысл. Этот подход называется Гематрия (см. соответсвующий материал на сайте) и широко используется, например, в Каббале.
Протоязык человечества [↑]
Сказано в Иерусалимском Талмуде так:
«И был на всей земле один язык и слова одни (Берешит 11:1). Сказано (это учит нас), что они все говорили на языке Единого» (Иерусалимский Талмуд, Мегила 1:9).
Продолжает комментарий Пней Моше: «Это означает, что они говорили на иврите — языке, с помощью которого был создан мир».
«И был на земле один язык и слова одни» — это цитата из Торы, из рассказа о строительстве Вавилонской башни. Но башня не была достроена: Всевышний «смешал» языки так, что люди перестали понимать друг друга, и рассеял их по Земле.
Примеры того, что иврит выражает суть вещей. [↑]
Теперь приведем несколько конкретных примеров того, что иврит выражает сущность предметов.
1. Слово «шульхан» (שולחן) — стол.
Первоначальное значение слова «шульхан» — стол в Храме, на котором от субботы до субботы лежали хлебы предложения. Мудрецы (Авот 5, 5) говорят, что этот хлеб никогда не портился. Причина этому то, что Храм — место, которое соединяет духовное и материальное. Поэтому мудрецы называли Храм «шеей», — шея соединяет духовное с материальным в человеке.
Хлеб ели именно на восьмой день (число 8 выражает способность материального превращаться в духовное). Если мы посмотрим на слово שולחן, увидим «намёк» на сказанное выше. В этом слове можно увидеть две части «шель» и «хан». «Шель» обозначает принадлежность, числовое значение буквы «хэт» — 8 и числовое значение буквы «нун» — 50, т.е. 7*7 и ещё единица (поэтому и праздник Шавуот празднуется на 50-й день от Песаха — на 50-й день (7*7+1) хамец, символизирующий йецер а-ра [дурное начало], приносят в жертву).
2. Слова «истина» («эмет») и «ложь» («шекер»).
Говорят мудрецы, что истина стоит на двух ногах, а у лжи — только одна нога. У того, кто стоит на двух ногах, есть два преимущества перед тем, кто стоит только на одной: он стоит прочно (его трудно сдвинуть с места) и может простоять долго.
Таким образом, если мы хотим узнать, истинна или ложна та или иная система или доктрина, нам следует проверить два момента: нет ли в ней внутренних противоречий и сколько времени она может «продержаться» без изменений.
Если мы посмотрим на слово «эмет» («истина»), то увидим, что в нём всё это отражено: у всех букв, составляющих слово אמת — по две ножки (по две точки внизу), а в слове «шекер» שקר («ложь») у каждой буквы — только по одной ножке. Это говорит об устойчивости. Кроме того, слово «эмет» состоит из трёх букв, идущих по порядку: алеф — первая буква алфавита, мэм — средняя буква, тав — последняя буква, т.е. истина — долговечна, она остаётся от начала до конца. Более того, слово «эмет» можно разделить на два слова: «эм» («мать»), т.е. она начинается «от матери» (с рождения), и «мет» («мёртвый»), т.е. заканчивается со смертью.
В слове же «шекер» все буквы имеют, по одной «ноге» и в алфавите стоят подряд друг за другом (куф, рэйш, шин) — что говорит о неустойчивости и недолговечности.
Лашон а-кодеш и разговорный иврит сегодня [↑]
Есть различие между Лашон а-кодеш — языком Торы и современным ивритом — современным языком улицы, на котором говорят сегодня в государстве Израиль. Понятно, что Лашон а-кодеш более свят.
В современный язык вошли некоторые иностранные слова, кроме того, поскольку его создатели не всегда заботились о сохранении аутентичности понятий, некоторые слова приобрели иное значение.
В отличие от него, никаких слов, которые нельзя было бы произнести в приличном обществе, в Лашон а-Кодеш нет и быть не может.
иврит язык
Введение
Древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к 12 в. или 13 в. до н. э. (например. Песнь Деборы, Суд. 5:2–31), первая надпись — предположительно к 10 в. до н. э.
Иврит — язык семитского происхождения. К семитским языкам, кроме иврита, принадлежат также арамейский, арабский, аккадский (ассиро-вавилонский), эфиопские и некоторые другие языки Передней Азии. Особенно близки к ивриту финикийский и угаритский языки, принадлежащие вместе с ним к ханаанской ветви семитской группы языков.
Семитская группа языков сама является одной из ветвей семито-хамитской языковой семьи, к которой, наряду с семитскими, принадлежат также египетские языки, берберские (Северная Африка), кушитские (Эфиопия, Сомали и соседние территории) и чадские языки (Северная Нигерия, Северный Камерун, Чад). На этом генетические связи иврита еще не кончаются: по мнению ряда исследователей, семито-хамитская языковая семья обнаруживает древнее родство с индоевропейской семьей языков, с картвельскими языками (грузинским и другими), с уральскими (финно-угорскими и самодийскими), с тюркскими, монгольскими, дравидийскими языками Индии и с некоторыми другими языками Евразии, составляя вместе с ними ностратическую макросемью языков.
История иврита
В истории иврита можно выделить несколько периодов:
Библейский иврит (12–2 вв. до н. э.)
Основными языковыми памятниками этого периода являются книги Библии. Собственно говоря, в текстах Библии подлинным памятником библейского иврита является лишь буквенная часть (то есть прежде всего согласные), диакритические же знаки ( נְקֻדּוֹת ), передающие гласные и удвоение согласных, добавлены лишь в конце I тысячелетия н. э. Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в библейский период, она отражает также фонетические изменения (закономерные фонетические переходы) в иврите последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ивриту. На иврите конца библейского периода написана также часть апокрифов (см. Апокрифы и псевдоэпиграфы), однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского иврита относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них — календарь из Гезера, 10 в. до н. э.
Послебиблейский иврит (1 в. до н. э. — 2 в. н. э.)
Основными памятниками иврита этого периода являются тексты Мёртвого моря свитков, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши. Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского иврита. В эту эпоху иврит начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.), на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры. Мишнаитский иврит отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее), в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי [šεl’lī] `мой` и многие другие), в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в иврит проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков). Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.
Талмудический иврит (3–7 вв. н. э.)
Перестав быть средством устного общения, иврит сохраняется как язык религии и письменности. Евреи говорят главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов складываются три нормы произношения иврита (при чтении библейских и других текстов): одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое «палестинское» произношения). Все три традиции произношения зафиксированы созданными в 7–9 вв. н. э. системами диакритических знаков огласовки ( נְקוּדוֹת ): вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них — тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического иврита являются ивритские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей. На рубеже этой и последующей эпох создаются первые произведения религиозной поэзии (см. Пиют).
Средневековый иврит (8–18 вв. н. э.)
Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам: религиозная поэзия (пиют), светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.; см. Тиббониды), научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская), комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши), юридическая литература, богословие, каббалистическая литература и прочее (см. Шломо Ибн Габирол; Ие худа ха-Леви; Каббала; Маймонид; Респонсы; Философия).
Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика иврита обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее — европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии. Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута иврит испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо (см. еврейско-испанский язык), диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов. Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш — grows, центральный идиш — grojs, северный идиш — grejs, древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o’lām] `мир (свет)` > ‘owlem, ‘ojlem, ejlem.
Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.
Иврит эпохи Хаскалы (18–19 вв.)
Другие писатели Хаскалы, хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского иврита, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы (например, средневековые медицинские термины שִׁעוּל [ši’ul] `кашель` и מַזְלֶפֶת [maz’lefet] `шприц`, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 г.), а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни. Некоторые из этих неологизмов сохранились и в современном иврите, например כְּתֹבֶת [‘ktovet] в значении `надпись` и `адрес`, רְהִיטִים [Rehi’tim] в значении `мебель`, הִתְקָרְרוּת [hitkaRe’Rut] в значении `простуда` (неологизмы М. А. Гинцбурга, 1795–1846), חֹקֶן [‘xoken] `клизма`, בְּחִילָה [bxi’la] `тошнота` (неологизмы М. Лефина, конец 18 в.). Творчество виднейших писателей, просветителей и публицистов Хаскалы (например, Ш. Д. Луццатто, И. Л. Гордона, П. Смоленскина) способствовало модернизации и обогащению иврита.
Современный иврит (с 1880-х гг. до наших дней)
Зачинателем современного иврита можно считать Менделе Мохер Сфарима. В произведениях, написанных после 1886 г., он создает новую стилистическую систему, основанную на использовании языковых богатств всех эпох истории иврита. Применение слов и оборотов Мишны, Гемары, мидрашей, Раши и молитв создает впечатление простого (как бы разговорного) стиля, ибо в сознании читателя того времени такие слова и обороты ассоциировались с местечком и разговорным языком (так как именно к этим источникам восходит ивритско-арамейский компонент языка идиш, пословицы, поговорки и крылатые слова, которыми была пересыпана речь местечкового еврея). Этот простой стиль мог быть противопоставлен более высокому и поэтическому (использующему, например, лексику библейских пророков и ассоциируемому с литературой Хаскалы). Таким образом преодолевалась стилистическая одноплановость иврита и расширялись его языковые ресурсы. Творчество Менделе и последующих писателей (Ахад ха-‘Ам, Х. Н. Бялик и другие) приблизило иврит к жизни и оказало большое влияние на дальнейшее развитие языка (см. Иврит новая литература).
На рубеже 19 в. и 20 в. происходит беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа.
Пионером возрождения иврита был Эли‘эзер Бен-Ие худа. Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Ие худы говорили только на иврите, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал иврит) сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения. Инициатива Бен-Ие худы и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии. Самым существенным фактором возрождения иврита оказались школы в еврейских сельскохозяйственных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей иврит уже был родным языком.
Э. Бен-Ие худа и возглавляемый им с 1890 г. Комитет языка иврит (Ва‘ад ха-лашон ха-‘иврит, וַעַד הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית ) проводили большую работу по созданию недостающих языку слов (главным образом путем использования ивритских и арамейских корней и ивритских словообразовательных моделей) и по нормированию языка. Эту работу продолжает созданная в 1953 г. (на базе Комитета языка иврит) Академия языка иврит.
По мнению Бен-Ие худы, фонетика возрожденного иврита должна была базироваться на сефардском произношении (то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран). Основание для такого выбора — в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского (центрально- и восточноевропейского) к древнему произношению иврита, точнее — к тому условно-школьному чтению, которое принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского иврита.
Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском произношении в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог: יָתוֹם `сирота` (библейское jā’ t ōm) в сефардском и университетско-семинаристском произношении звучит ja’tom, а в ашкеназском — ‘josejm и ‘jusojm. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское — как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.
В 3–19 вв. н. э., когда иврит был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры — таких, как средневековая латынь, классический и буддийский санскрит: грамматические формы слов законсервированы (изменения могут касаться лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий), фонетические изменения — лишь проекция фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивается относительно свободно: она пополняется новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов; может происходить борьба синонимов, выход слов из употребления и т. п.
После возрождения иврита как разговорного языка картина резко изменилась. Как и во всяком живом языке, в иврите происходят автономные (то есть не зависящие от влияния других языков) фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носит, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова: aši’uR it’xil вместо hašI’uR hit’xil ( הַשִׁעוּר הִתְחִיל ) `урок начался`. Изменения в морфологии касаются теперь и грамматических форм слова: на месте ktav’tem ( כְּתַבְתֶּם ) `вы написали` в разговорном иврите произносят ka’tavtem (по аналогии с другими формами в парадигме прошедшего времени: ka’tavti `я написал`, ka’tavta `ты написал`, ka’tavnu `мы написали` и т. д.).
Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникают первоначально в просторечии и в речи детей, а затем могут проникнуть и в разговорную норму (как приведенный пример) либо остаться достоянием просторечия (как форма ha’zoti `эта` при литературном и нейтрально-разговорном ha’zot ( הַזֹּאת ). Да и в развитии лексики появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка иврит, есть много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык: מְצֻבְרָח [mecuv’Rax] `расстроенный` было вначале шуточным сленговым неологизмом, произведенным по модели meCuC’CaC (причастие пассивной породы pu’‘al от четырехсогласных глаголов) от מַצַּב רוּחַ [ma’cav-‘Ruax] `состояние духа, настроение` (в просторечии `плохое настроение`). Комичность неологизма — в том, что причастие образовано от словосочетания и начальное m- производящей основы одновременно служит префиксом причастия. Однако сейчас слово утратило свой комизм и сленговый характер и стало общеразговорным; оно довольно широко применяется в художественной литературе. От него производятся новые слова: הִצְטַבְרֵחַ [hictav’Reax] `(он) расстроился`.
ОКОНЧАНИЕ СТАТЬИ СНЯТО ДЛЯ ДОРАБОТКИ
ТЕКСТ БУДЕТ ОПУБЛИКОВАН ПОЗДНЕЕ
Иврит язык
Иврит язык
Иврит | |
---|---|
Самоназвание: | עברית |
Страны: | Израиль и др. |
Официальный статус: | Израиль |
Регулирующая организация: | Академия языка иврит |
Общее число носителей: | 7 млн |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Афразийская макросемья Семитская семья Западносемитская группа | |
Письменность: | еврейский алфавит |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | he |
ISO 639-2: | heb |
ISO 639-3: | heb |
См. также: Проект:Лингвистика |
Содержание
Происхождение и возраст
Во второй половине второго тысячелетия до нашей эры иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от родственных языков и диалектов. Наиболее древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени — «Песнь Деворы» (XII век до н. э.), которая входит в состав Ветхого Завета (Суд.5).
Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.
Этапы развития
Древнееврейский язык
Библейский период (XII—II вв. до н. э.)
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на ультракраткие, краткие и долгие.
Послебиблейский период (I век до н. э. — II век н. э.)
К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.
Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III—V вв.)
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масо́реты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («некудо́т»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола — прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.
Средневековый иврит (X—XVIII вв.)
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита — арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа — кроме Испании) и сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции, част. Италии). Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.
Иврит XIX века
Литература на иврите становится частью европейской культуры.
Возрождённый иврит (с начала XX века)
Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком Государства Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — Элиэзер Бен-Йегуда.
Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом — ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур».
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях.
В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.
Возрождение иврита
Обогащение языка происходит также и в настоящее время, усилиями учёных Академии языка иврит в Иерусалиме. Происходит это следующими способами:
1. Изменение значения древних слов
2. Образование новых слов от существующих в языке корней по законам ивритской грамматики (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами.
(буквально: «вычислитель», от основы ХиШеВ (חישב = (он) вычислял)
по аналогии со старыми словами
3. Особенность языка — «сопряжённая конструкция», словосочетание из двух или более существительных (смиху́т), при этом первое слово иногда изменяется по определённым фонетическим законам (эта форма называется нисма́х).
Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово.
4. Сложносокращённые слова (как в русском языке ВУЗ, колхоз или КПСС)
Между предпоследней и последней буквами сложносокращённых слов обычно ставится двойной апостроф (“).
5. Заимствование иностранных слов
Примеры: те́лефон (טלפון), униве́рсита (אוניברסיטה), о́тобус (אוטובוס), я́нуар (ינואר) и т. п.
Иврит в СССР
Уже в 1919 году постановлением СНК иврит в СССР был объявлен религиозным языком, и преподавание на нём в еврейских школах запрещено. Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в 1926 году, после чего на нём время от времени издавались лишь религиозные материалы (календари, молитвенники) для общинных нужд.
В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён — скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления «старого и мёртвого» языка иврит «современному и живому» еврейскому языку — идишу. Несмотря на это, в 1963 году был издан «Иврит-русский словарь» Ф. Л. Шапиро.
Приверженцы иврита в СССР приравнивались к сионистам (то есть «предателям советской Родины», а позже и к «расистам», согласно одной из резолюций ООН, позже отмененной). Их легко могли выгнать с работы или из ВУЗа, а некоторые учителя иврита даже были осуждены на тюремное заключение под различными предлогами (например, дело Холмянского).
В 1987 году подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим» — профсоюз преподавателей иврита. Его председателями были Зеэв Гейзель, Лев Городецкий и Авигдор Левит.
После Перестройки постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных лингвистических работ.
Название
Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительное שפה сафа́ («язык», «речь»), к которому по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.
Письмо и чтение
В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и т. п.
Огласовки
Значки огласовок служат для обозначения гласных звуков. Произношение звуков а, э, и, о, у примерно соответствует русскому произношению. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными «и» или «е (э)».
Символ огласовки | Название огласовки | Описание графики символа | Как читается |
---|---|---|---|
ַ | Патах | горизонтальная черта под буквой | а |
ָ | Камац | Значок «т» под буквой | а |
ֵ | Цере | Две точки под буквой, расположенные горизонтально | э |
ֶ | Сэголь | Три точки под буквой, расположенные как равносторонний треугольник, направленный вниз | э |
ִ | Хирик | Точка под буквой | и |
י ִ | Хирик с йод | Точка под буквой с последующей буквой йод | и |
ֹ | Холам хасэр | Точка сверху от буквы | о |
ֹו | Холам мале | Буква вав с точкой сверху | о |
ָ | Камац катан | Значок «т», под буквой (также как камац) | а |
ֻ | Куббуц | Три точки под буквой, диагонально | у |
וּ | Шурук | Буква вав с точкой внутри неё | у |
Кроме этого, некоторые безударные звуки (э, а, о) могут передаваться с помощью значка шва ְ (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со значками сэголь, камац и патах (все ставятся под буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф)
Символ огласовки | Название огласовки | Описание графики символа | Как читается |
---|---|---|---|
ֳ | хатаф-камац | Это камац + шва справа от него | безударный звук о |
ֲ | хатаф-патах | Это патах + шва справа от него | безударный звук а |
ֱ | хатаф-сэголь | Это сэголь + шва справа от него | безударный звук э |
То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, патах — был кратким звуком а, а камац — долгим. Аналогично и остальные гласные звуки (э, и, о, у). В современном иврите различие в долготе исчезло, но разница на письме осталась.
Буквы
В еврейском алфавите 22 буквы.
v ]
ɣ ]
ð ]
v̥ ]
z̥ ]
ħ ]
ɫ ]
ʕ, – ]
ɾ ]
Примечания
Конечные буквы
Пять букв имеют два разных начертания — одно в начале и середине слова, другое — в конце:
В начале и середине слова | В конце слова | ||
---|---|---|---|
Каф | כ כ | Каф-софит | ך ך |
Мем | מ מ | Мем-софит | ם ם |
Нун | נ נ | Нун-софит | ן ן |
Пей | פ פ | Пей-софит | ף ף |
Цадик | צ צ | Цадик-софит | ץ ץ |
Одна из версий появления конечных букв — поскольку в древности слова писались слитно, то конечные буквы были необходимы для разделения слов. Возможно, особая форма написания была у всех букв, но до нас дошли лишь эти пять. В родственном арабском языке сохраняется различное написание начальных, срединных и конечных букв.
Другая версия — конечная форма является исторически более древней, а неконечная возникла при скорописи: хвостик, шедший вниз, стал загибаться в сторону следующей буквы, и только в конце слова при остановке пишущей руки оставался хвостик, направленный вниз.
Несколько букв алфавита также могут обозначать иногда один звук
Однако буквы : א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо диграфа th пишется буква тав; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы тав ставят апостроф: ‘ת. Пример: имя актрисы Риз Уизерспун на иврите пишется как ריס וית’רספון (обратите внимание на ‘ת), потому что на английском оно пишется как Reese Witherspoon. Аналогично, буква тав часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах эстетика ( ивр. אסתטיקה ), атлетика ( ивр. אתלטיקה ), математика ( ивр. מתמטיקה ) это касается первого из двух Т).
Для правильного письма необходимо запоминать слова вместе с их написанием, так как разные по смыслу и написанию слова могут иметь одинаковое произношение.
Причина обозначения двумя буквами одного звука — та же, что и у значков огласовок: в древности каждая буква служила для обозначения своего звука (в том числе и буквы алеф и айин), теперь же различие в произношении исчезло, а правописание сохраняется (исключение — в речи выходцев из арабских стран различия сохраняются).
Долгое время специалисты не могли ответить, может ли буква ב (бет или вет — в зависимости от наличия в букве знака «дагеш», обычно опускаемого при письме) передавать звук «б»? Многие лингвисты считали, что буква ב передавала только звук «в». Дискуссии шли до тех пор, пока не была расшифрована глиняная табличка с текстом, в котором рассказывалось о гуляющих по полю барашках: их блеяние было записано с использованием буквы «ב».
Отметим, что, в отличие от букв шин и син, здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним аллофонам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова.
Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это — КТВ. Так как слово переводится как «письмо», по смыслу вспоминаем однокоренное слово: КоТеВ (= «пишу»), там слышится звук к, то есть на первом месте у корня стоит буква каф (Она же хаф). Следовательно, и в слове миХТаВ на первом месте в корне стоит буква Хаф, а не Хет. Отметим здесь, что и в русском языке можно иногда проверить правописание с помощью нахождения однокоренных слов.
Ашкеназское произношение
Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле сефардского сводятся к следующему.
Слово שבת («суббота») в ашкеназском произношении звучит как «ша́бос» (идиш «ша́бес»), а в сефардском — как «шаба́т».
Слово משפחה («семья») в ашкеназском произношении звучит как «мишпо́хо» (идиш «мишпо́хэ», «мишпу́хэ»), а в сефардском — как «мишпаха́».
Слово בית-דין («суд») в ашкеназском произношении звучит как «бейс-дин», а в сефардском — как «бет-дин».
Имя משה в ашкеназском произношении звучит как «Мо́йше», а в сефардском — как «Моше́».