что такое гужва по сербски
Сербский стрит-фуд-бар «Гужва», реконструкция кондитерской «Тройка» и пятый Pho’n’Roll Главные открытия и гастрономические новости недели
«Гужва»
Телефон: +7 (812) 907–37–47
Средний чек: 800 рублей
Йован Рашета, владелец ресторана сербской кухни Serbish, открыл на Загородном проспекте новый проект — снова с плескавицей и чевапи, но на этот раз в демократичном формате стрит-фуд-бара. В интерьере «Гужвы», которым занимались дизайнеры студии Paum, обыграны классические сербские мотивы и уличный стиль: залы украшают копии белградских граффити, потолок покрыт «шубой» машинной штукатурки, а одна из стен выложена тротуарной плиткой. В меню — балканская уличная классика: плескавица в сомуне (аналог греческой питы), чевапи в тортилье с каймаком, хот-дог по-сербски (280 рублей), овощной салат с печеными перцами и брынзой (200 рублей) и сач из ягненка с орзо и айваром (380 рублей). В барной карте представлены сербские вина и ракия.
Выдержки из меню:
Плескавица — 300 рублей
Чизкейк из сербской брынзы с джемом из шиповника — 220 рублей
Бульон с домашней сербской колбасой и белой фасолью — 200 рублей
Сач из ягненка с орзо — 380 рублей
Хот-дог по-сербски — 280 рублей
Овощной салат с печеными перцами и сербской брынзой — 200 рублей
«Тройка»
Телефон: +7 (812) 764–51–10
Средний чек: 500 рублей
Одно из старейших заведений Петербурга — кондитерская «Тройка» на Загородном проспекте — открылось после реконструкции. Заведение появилось при одноименном ресторане еще в 1978 году и с тех пор никогда не меняло название. Нынешняя реконструкция — самая значительная со времени открытия кондитерской — коснулась не только интерьера, который стал вполне современным, но и формата. Теперь «Тройка» — кафе, где можно быстро и недорого перекусить. Так, кроме профильных тортов, пирожных (75–165 рублей) и разнообразной выпечки (35–55 рублей), в заведении предлагают салат «Оливье» (95 рублей), «Сельдь под шубой» (95 рублей), студень из телятины (100 рублей), блины с разнообразными начинками (90–120 рублей), куриный бульон с пирожком с ягненком (75 рублей) и другие блюда.
Выдержки из меню:
Панини с моцареллой и пепперони — 130 рублей
Куриный бульон с пирожком с ягненком — 75 рублей
Блины — 90–120 рублей
Булочка со сливками — 75 рублей
Пирожки — 35–45 рублей
Пирожное «Медовик» — 95 рублей
Pho’n’Roll
Телефон: +7 (812) 504–88–45
Средний чек: 800 рублей
На канале Грибоедова официально запустился уже пятый Pho’n’Roll. Сеть ресторанов современной вьетнамской кухни в 2016 году основали этнические вьетнамцы Ким и Куанг. Изначально казавшийся довольно экзотичным проект быстро стал популярным, во многом благодаря моде на суп фо-бо, на котором заведение специализируется. Фо-бо и его разновидности в Pho’n’Roll готовят восьми видов, в том числе с отварной говядиной (290 рублей), митболами (290 рублей), куриной грудкой (290 рублей), беконом из мраморой говядины (420 рублей) и вегетарианский — с грибами и соевой спаржей (290 рублей). Кроме того, в меню представлена и другая вьетнамская еда: жареный рис, яичная и рисовая лапша, жареные бананы в карамели и кофе по-вьетнамски со сгущенным молоком.
Выдержки из меню:
Фо-бо с отварной говядиной — 290 рублей
Фо-бо с беконом из мраморной говядины — 420 рублей
Яичная лапша с говядиной — 320 рублей
Рисовая лапша с куриным филе — 290 рублей
Жареный рис с морепродуктами — 320 рублей
Жареный банан с карамелью — 190 рублей
Buns & Bubbles
Телефон: +7 (812) 273–57–45
Средний чек: 1000 рублей
На улице Восстания заработал паб Buns & Bubbles — вполне классическая концепция с приличным выбором пива (16 кранов и еще около 50 бутылочных позиций), классическими коктейлями и простыми, преимущественно мясными закусками. В меню — куриные крылья BBQ (340 рублей), самодельные колбаски на выбор из свинины, говядины или курицы с пюре и горчичным соусом (250 рублей), шашлыки из свинины и курицы (320–360 рублей), филе миньон (800 рублей), а также пять видов бургеров: например, есть «Робин Гуд» с луковым конфитюром и грибами (380 рублей), «Алоха, Барбосса» с томатной сальсой и чили (380 рублей) и фирменный «Джон Макклейн» с пряной томленой говядиной и ореховым соусом (550 рублей).
Выдержки из меню:
«Цезарь» с курицей — 350 рублей
Куриные крылья BBQ — 340 рублей
Филе миньон — 800 рублей
Колбаски — 250 рублей
Шашлык из свинины — 360 рублей
Бургеры — 380–550 рублей
Новости ресторанов
Ранние завтраки в Bestie
В ресторане Bestie на набережной Макарова, который в декабре запустила креативный директор фестиваля Gourmet Days Алена Мельникова, изменили режим работы и ввели ранние завтраки, которые действуют с 08:00 до 12:00 по будням и до часу дня в выходные. Лучшее предложение — три вида сетов: «Европейский» с овсяной кашей (490 рублей), «Американский» с йогуртом и гранолой (550 рублей) и «Английский» с традиционной глазуньей (590 рублей). Ко всем сетам подают домашнюю выпечку и свежевыжатый апельсиновый сок. Другие ранние завтраки — ищите в нашем гиде.
Фестиваль «Вкус Франции»
21 марта в Петербурге пройдет фестиваль «Вкус Франции» — международное гастрономическое мероприятие, придуманное шеф-поваром Аленом Дюкассом, в рамках которого рестораны по всему миру предлагают посетителям специальное меню, посвященное французской кухне. В Петербурге в фестивале участвуют около 40 ресторанов, в том числе Social Club, бистро Le Moujik, «КоКоКо», La Perla, «Мечтатели», Molto Buono, Kuznya House, Bourgeois Bohemians и другие. С полным списком участников можно ознакомиться на сайте французского посольства.
Фотографии: обложка, 3 – Pho’n’Roll, 1 – «Гужва», 2 – «Тройка», 4 – Buns & Bubbles
Легко ли русскому выучить сербский?
Как и подобает близкородственным языкам, сербский и русский очень похожи. Большинство носителей русского языка могут при устойчивом желании и некоторых усилиях более-менее сносно научиться понимать сербский и говорить на нем. Конечно, этот славянский язык – не китайский, не венгерский и даже не немецкий. Но легкой прогулки не ждите.
Помню, как во время поездки в Сербию где-то в начале нулевых мои друзья, впервые оказавшиеся на Балканах, поинтересовались у меня при заказе плескавицы:
– А как по-сербски будет лук?
– Хм, а как тогда без лука?
– Без лука, – сказал я на сербском, чем очень рассмешил своих попутчиков.
– И ты вот этот язык учил пять лет в универе?! – потешались они, правда, почему-то забыв, что почти во всех других ситуациях общения с местными во время нашего Балкан-трипа спешно звали меня на помощь, не справляясь ни на русском, ни на своем корявеньком английском. Были ли правы мои друзья, прикалываясь надо мной?
С одной стороны, как уже было сказано, язык несложный, но, с другой стороны, сербский, как правило, не прощает подхода «нечего там учить, это немного испорченный / устаревший русский».
Итак, какие же сложности подстерегают носителей русского языка, решивших выучить сербский для работы, личной жизни и путешествий?
Кириллица vs латиница
Начнем с того, что у сербов два алфавита: кириллица (не совсем такая, как в русском: там отсутствуют некоторые русские буквы, но зато есть Ћ, Ђ, Џ, Љ, Њ) и латиница (не такая, как в английском: с буквами Đ, Č, Ć, Ž, Š). Логично ожидать, что еще и не все кириллические и латинские буквы читаются по-сербски так же, как аналогичные русские и английские. Меня всегда умиляло, как некоторые сограждане пытаются читать на сербском языке с английским произношением. В разных тематических сообществах в соцсетях можно начитаться постов о том, что «на якобы устаревшей кириллице никто не пишет, а вот на модной латинице, наоборот, все пишут». Верить этому не надо: на кириллице пишут, читают и издают, да еще как. В последние годы есть даже некоторая обратная тенденция, ведь многие, кто раньше вынужденно писал латиницей, с развитием гаджетов и доступностью кириллических клавиатур перешел на кириллицу. В Черногории латиница действительно доминирует, но и там кириллица — это не какая-то вымершая вещь и с ней вполне реально столкнуться: дети учат ее в школах, на ней выходят такие крупные СМИ, как газета «Дан», ее активно используют православные верующие и люди с ярко выраженной сербской идентичностью и т.д. В общем, изучающим сербский придется осваивать и кириллицу, и латиницу. Выбрать что-то одно, принципиально отказавшись от другого, не получится. В процессе изучения языка, с одной стороны, кириллица дается русским легче по понятным причинам. Но если сербский с самого начала учить только на кириллице, сложнее будет и в голове, и своих записях разграничить русское и иностранное, а при неизбежном столкновении с латиницей возникнет ступор: вы «не узнаете» или неправильно прочитаете самые простые слова, написанные на латинице. И хотя в вашей жизни однажды непременно появятся ультрапатриотические сербы, чтобы рассказать, что «латиницу учить не надо, потому что это не сербское письмо, а люди, пишущие латиницей, – предатели православия и сербства», передайте им, что обязательно исключите из своей жизни латиницу, как только сами сербы — в том числе ультрапатриотические — перестанут писать на ней.
Как написано, так и говорим, а ударения — запоминаем
Сербский язык, снова напоминаю, не китайский, но, если у вас не идеальный музыкальный слух, когда-нибудь говорить совсем без акцента у вас вряд ли получится из-за особой мелодики этого языка. Однако для того, чтобы вас нормально и без проблем понимали носители сербского, достаточно выучить нехитрые правила чтения и произносить слова так, как они пишутся, не глотая и не меняя звучание гласных О и Е, а также не смягчая согласные перед И или Е (по-сербски читается как Э) и не оглушая их в конце слов. Если по-сербски написано договор / dogovor, то и читается договор, а не дагавор, если написано педесет / pedeset, то читается твердо — пэдэсэт, а не пидесять и т.д.
Конечно, есть еще очень непростые пары шипящих Ч/Ћ и Џ/Ђ, которые русские часто в принципе не стараются научиться произносить правильно, жалуясь, что не понимают разницу между твердыми и мягкими согласными в паре.
Ударение – отдельная больная тема. Еще раз скажу, что овладеть образцовыми четырьмя типами ударения и заударными долготами без отличного слуха и специальных тренировок практически нереально, да и среди самих носителей идеальное владение ударениями и долготами встретишь редко. Главное при освоении лексики – правильно запоминать место ударения в словах и формах слов: точно просчитать, куда оно будет падать в незнакомых словах, можно далеко не всегда. Хочется, чтобы начинающие учить сербский как-то осознали, что ударение в сербских словах может падать на любой слог, кроме последнего в многосложных словах (а иногда может и на него😊), а также на разные слоги в разных формах одного и того же слова. Забудьте про кочующие по Интернету, путеводителям и некоторым учебникам рекомендации, что ударение якобы «обычно» падает на первый слог или что всегда — на один слог ближе к началу слова, если слово однокоренное с русским. Так, сербские слова богатство, слобода, случајност, република, опасност, искуство, температура, култура и многие другие произносятся с ударением на том же слоге, что и в аналогично звучащих русских словах.
Курица и другие ложные друзья переводчика
Тут тоже сразу забываем про байки из Интернета про то, что сербский – якобы устаревший русский и т.д. В сербском, как и в русском, большинство слов – славянского происхождения, причем есть слова, которые имеют русские аналоги (близкие или совпадающие по значению или не совпадающие) и которые не имеют в русском аналогов. Разумеется, как во многих других европейских языках, в сербском много заимствований: конечно, из английского, немецкого, французского, а также из турецкого и венгерского языков. Осваивать сербский вокабуляр нужно так же, как мы это делаем, изучая любой иностранный язык, например, английский. Отличительная черта изучения близкородственного славянского языка – большое количество так называемых ложных друзей переводчика, т.е. слов, похожих по звучанию, но не совпадающих по значению. Поэтому нужно быть особенно внимательными, чтобы не попасть в смешную ситуацию и не стать мемом. Вот несколько историй с ложными друзьями переводчика — как легендарных, так и неизвестных ранее — из частной практики автора.
Искушенные читатели «Балканиста» наверняка знают, что слово курац / kurac, очень созвучное нашей невинной курице, довольно неприличное, — то есть аналог нашего «слова из трех букв». Так вот, одна девушка рассказывала мне, что однажды в нулевые годы в ресторане Будвы пыталась заказать жареного цыпленка, и решила, что русское слово курица будет местным понятнее, чем цыпленок. Она просила у официантов принести ей курицу на гриле и очень расстроилась, когда те впали в натуральную истерику от ее заказа и сквозь хохот переспрашивали, уверена ли она, что хочет именно это заказать.
Другая молодая россиянка, изучающая сербский почти год, решила как-то для себя, что жара на сербском – это, как и по-русски, зној, при том что жара по-сербски будет врућина, а зној это всего лишь пот. Девушка поехала на стажировку в Белградский университет, на филологический факультет, попав в такой нормальный белградский сентябрьский зной. Там она сразу поспешила поделиться с новыми сербскими друзьями, как она любит Сербию, лето и зной, а те как-то странно на нее смотрели.
И таких слов, смешных и не очень, довольно много: трудна жена – это беременная женщина, а вредна жена – трудолюбивая и хозяйственная. Реч переводится на русский как слово, а русское речь будет по-сербски говор, при этом в сербском тоже есть слово слово, только переводится оно как буква и т.д. и т.п.
Русским традиционно еще очень нравится сербское слово понос, которое означает гордость и часто используется сербами на торжественных мероприятиях, когда они что-то хвалят и называют наш понос.
При этом диарея по-сербски звучит для русского уха почти романтично – пролив. Вспоминается, что рядом с московским рестораном с двойным, очень балканским названием кириллицей и латиницей Пролив / Proliv охотно фотографировались до пандемии туристы из стран бывшей Югославии.
Вспоминаем грамматику русского языка и учим порядок слов
Отметим, положа руку на сердце, что в сербской грамматике нет ничего ужасного. Грубо говоря, в целом всё очень похоже на русский, но в деталях много отличий. Детали – это окончания существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Было бы гораздо проще все это осваивать, если бы наши сограждане сохранили в голове побольше сведений из школьного курса русского языка. К сожалению, россиян часто вгоняют в ступор понятия «падеж», «склонение», «спряжение», «наклонение», поэтому приходится все это со скрипом осваивать заново.
Однако есть в сербской грамматике и вещи, которых в русском нет, но есть в других европейских языках: например, вспомогательные глаголы и четкий порядок слов в предложении. В сербском краткие формы личных местоимений и вспомогательных глаголов, а также возвратная частица се образуют целые блоки с четким порядком следования этих частиц-энклитик внутри блоков, как в таком показательном примере: Рекао ми је да су му се свидели навијачи. (Он мне сказал, что ему понравились болельщики). Многие русские, которые изучают сербский, называют порядок слов самой сложной темой сербской грамматики, хотя разве может быть самым сложным то, что подчиняется четким правилам и что можно просто отработать на практике?
Каша в голове и близкородственная интерференция
В заключение хочется сказать еще пару слов о таком явлении, как интерференция, которая непременно возникает, когда учишь близкородственный язык. Поначалу ваш мозг будет пытаться поменять сербские звуки, слова и конструкции на русские особенно упорно. Иногда вас может охватывать отчаяние, что в голове все перемешалось, что ничего не понятно и не запоминается. На самом деле, как только у вас в сознании отложится грамматическая структура сербского языка и вы будете четко осознавать различия и сходства этой структуры с русским языком, то туман в голове рассеется и вы почувствуете, что сербский учить легко и приятно. Поэтому в такие сложные моменты нужно не унывать, а просто продолжать работать.
Вместо резюме
В общем, отвечая на главный вопрос статьи, хочу призвать всех, кто интересуется Сербией и Балканами, собраться с духом и начать учить сербский (если вы не сделали этого до сих пор). Со знанием языка вы сможете добиться совсем иного уровня погружения в балканский регион, и жизнь, без всяких преувеличений и иронии, уже никогда не будет прежней. Конечно, на этом пути вы можете столкнуться с некоторыми сложностями, но они не являются непреодолимыми. Сегодня много отличных онлайн-курсов сербского, много хороших преподавателей, а практически любая необходимая для изучения информация есть в Интернете. По сути достаточно только иметь сильное желание и немного свободного времени. Поверьте, не пожалеете!
Читайте также: «Трудности перевода»: легко ли русскому понять серба, болгарина или словенца, не зная их языков
Вячеслав Чарский,
славист, к. филол. н., зам. шеф-редактора проекта Russia Beyond
Подписка на новости
Подпишись, чтобы получать на почту уведомления о новых статьях
Венский вальс
Задача
Даны сербские существительные мужского рода в формах именительного и творительного падежа единственного числа:
Беч — Бечом ‘Вена’
бик — биком ‘бык’
бод — бодом ‘очко’
број — бројем ‘число’
валцер — валцером ‘вальс’
голуб — голубом ‘голубь’
добош — добошем ‘барабан’
играч — играчем ‘игрок’
израз — изразом ‘выражение’
јеж — јежом ‘ёж’
кељ — кељом ‘сорт капусты’
кош — кошем ‘корзина’
ладолеж — ладолежом ‘вьюнок’
лемеш — лемешом ‘лемех (часть плуга)’
пањ — пањем ‘пень’
реп — репом ‘хвост’
сендвич — сендвичем ‘бутерброд, сэндвич’
траг — трагом ‘след’
ћуран — ћураном ‘индюк’
Задание. Образуйте творительный падеж единственного числа от следующих сербских слов:
веш ‘бельё’
извештај ‘сообщение’
лосос ‘лосось’
муж ‘муж’
нож ‘нож’
пиштољ ‘пистолет’
Сењ ‘Сень (город в Хорватии)’
сусрет ‘встреча’
хокеј ‘хоккей’
Примечание. j читается примерно как русское й, љ — примерно как русское ль, њ — примерно как русское нь; ч читается несколько твёрже, чем русское ч, ћ — несколько мягче, чем русское ч.
Подсказка
Обратите внимание на конечный согласный слова и на предшествующий ему гласный.
Решение
Есть две формы окончания творительного падежа единственного числа: -ом и -ем. Выбор окончания зависит от последнего согласного и последнего гласного основы:
Последний согласный | Последний гласный | |
е | иной | |
шипящий или мягкий | —ом (лемешом, кељом) | —ем (добошем, пањем) |
иной | —ом (голубом, репом) |
Ответ на задание: вешом, извештајем, лососом, мужем, ножем, пиштољем, Сењом, сусретом, хокејом.
Послесловие
Возвращаясь к сербским формам творительного падежа, обратим внимание на явление, которое есть по-сербски, но не по-русски. Речь идет о правиле употребления е и о после шипящих и мягких. Лингвисты говорят, что здесь происходит диссимиляция, или расподобление: гласный для окончания выбирается так, чтобы он отличался от последнего гласного основы.
Правда, кроме диссимиляции бывает и такое явление, как ассимиляция — уподобление звуков. Например, в русском языке соседние согласные ассимилируются по глухости/звонкости: перед парным звонким согласным обычно звучит парный звонкий, а перед парным глухим — парный глухой. Например, в слове сбыть приставка с— произносится как [з], потому что она стоит перед парным звонким согласным [б].
К сожалению, лингвисты не умеют объяснять, почему в одних случаях происходит диссимиляция, а в других ассимиляция — скажем, почему в сербском творительном падеже будет диссимиляция (е расподобляется с предшествующим е: пањем, но лемешом), а не ассимиляция (е уподобляется предшествующему о: *добошом), непонятно. Но, как бы то ни было, в реальности явлений ассимиляции и диссимиляции сомневаться не приходится, хотя мы и не можем надёжно предсказать, в каких именно условиях должно действовать какое из них.
См. также:
Послесловие к задаче «Белорусское яканье» (об ассимилятивном и диссимилятивном яканье).
Немного о восприятии сербского языка
“О боже, смотри, смотри, что написано!!” Так, впервые приехав в Сербию, мы умилялись странным русским словам на вывесках. И как сейчас помню, первое смешное слово было СТОМАТОЛОШКА, что означает стоматология. Причем, как оказалось, в сербском языке есть правило — “как говорится, так и пишется”, и наоборот. Потому говорить стОматОлОшка для меня было чрезвычайно сложно. Прожив в Сербии 2.5 года такого детского восторга новые слова не вызывают. Но от этого удивление от схожести и непохожести языков меньше не становится. Например, сербское вечное “айде”: айде то-то сделаем, айде туда-то. Означает “пойдем, давай”. Сродни английскому let’s. А теперь вспоминаем, как мы в детстве звали друзей — “айда на санках кататься”. Да, немного устаревшее слово в русском, но все же… А теперь переведите сами с сербского — “очи”, “уста”, “чело”, “прст”. Кому когда-то было интересно изучать старорусский, будет комфортнее в сербском, так как здесь много старославянского. Несомненно, сталкиваюсь и с непонятками. Мне, как жесткому арахнофобу, вот такую табличку увидеть было очень страшно! Куда тебя паук уносит? Какой паук? И при чем здесь эвакуатор? Очень даже при чем. Паук с сербского переводится как раз “эвакуатор”. Лингвохак для путешественников! Спрашивая дорогу в Сербии на английском или на русском, ждите, что ответ может быть на сербском. И вот тут нужно запомнить: если тебе говорят идти “право, право и право” — НЕ ХОДИТЕ все время направо. Так как “право” значит “прямо”, что, кстати, говоря, очень логично, ведь это значит правильно, прямой. А вот если вам скажут “десно”, вот тогда поверните направо. Опять же, великая логика в помощь: десно = десница = правая рука. А помните такое русское сленговое слово “захапать”? Недавно услышала в разговоре «ухапcити». Похоже, правда? И значение немного схожее — с сербского переводится как “арестовать”. О нелепых ситуациях Иногда в сербском языке можно услышать слово “дебели”, особенно в магазинах продуктовых. Я первое время недоумевала, кого они называют дебилами, и самое главное почему, да еще и в лицо? Оказалось, что “дебели” значит “толстый”. То есть в магазине всего лишь просили кусочек побольше, потолще. И потом я вспомнила такое слово в русском — дебелый. По Далю — это как раз и есть большой, матерый, толстый. А если спрошу у серба по-английски какая у него любимая ягода, то получу в ответ на сербском “ягода”. Я еще раз уточню, какая именно, и в ответ получу то же недоуменное — “ягода”. Попросила показать на картинке, оказалось, что ягода — это клубника по-сербски. Румени ягодицы — это вообще комплимент девушке, ведь ягодица — это щека. И таких случаев можно вспоминать бесконечно. Слушая, как разговаривают сербы, понимаешь, что это южный народ. Довольно акцентированный и эмоциональный язык. И если собирается компания человек из пяти, к примеру, то в квартире жуткий гам стоит. Действительно громко! Причем, я всю жизнь думала, русский очень мускульный язык, а оказалось нет. Не уверена, что получится на бумаге изобразить, как сербы слышат наш родной и могучий. Но им кажется, что мы как котята разговариваем, типа “мьи-мьи-мьи мья-мья-мья”, как-то так. Правда, чем южнее, тем их говор больше напоминает итальянский. Или мои уши это так воспринимают только. Если представить, что я — ведьмочка, создающая языковые зелья, то вот такой рецепт сербского языка: — Пара ложек русско-украинской солянки — С полстакана турецкого — Щепотка латинского и итальянского — 2 щепотки немецкого — И секретный ингредиент, который сербы не раскрывают.
|