что такое гэк юмор
Членам ГЭК все возрасты покорны
Мы академиев не кончали
Чё кого? Здравствуйте, мадам. Выпускница Нижегородского государственного, не побоюсь это слова, университета. Специальность «международные отношения». По-русски очень чисто и без ошибок говорит. Мне по работе часто приходится со студентами и выпускниками отечественных вузов общаться, не знаю почему, но руандийцы как-то ловчее на языке Пушкина и Достоевского всегда изъяснялись, зимбабвийцам он как-то хуже даётся, все норовят на английский соскочить. А эта девушка прямо шпарит.
То есть Россия ее 6 лет бесплатно учила, общагу давала, стипендию. Зимбабве тоже своим студентам, что по государственной линии учатся, ежемесячно какую-никакую денежку выделяет. И что в итоге? Воспитали официанта со знанием русского языка. Печально.
Ответ на пост «Жизнь учителя 3.Про детей с ОВЗ»
В классе у супруги была «особенная» девочка.
Жизнь учителя 3.Про детей с ОВЗ
Практически в каждом классе у меня есть дети с овз (имена изменены):
1.5Б,Коля.Тихий замкнутый ребёнок,ни с кем не общается,не может освоить элементарных правил чтения.Однажды на перемене я (о,ужас!) осмелилась напомнить Коле,что сегодня после уроков у нас доп занятие.Ко мне через час на стрелку пришел его батя,похожий на типичного «братка».Да,я посмела перед другими детьми унизить его сына,напомнив ему,что он ущербный,раз ему нужны дополнительные занятия.
2.7В, Даша.Находится на домашнем обучении,приходит в школу к учителям и учится отдельно.Слабая,но очень старательная ученица.Даша плохо строит свою речь,разговаривает сама с собой,живет в своём мире,а в общении напоминает четвероклассницу,поэтому она фактически изгой для своих сверстников.
Вы можете бесконечно читать одухотворенные статьи про то,как правильно учить инклюзивных детей вместе с обычными,как им просто нужен особый подход,личный наставник и т.п.Но знайте: учитель всегда будет ориентироваться на слабого учащегося.Ему придётся отвлекаться и отставать по программе.Таким детям нужны специальные школы и отдельные учителя.
Как обычно,пишу с телефона,извините,что много букв.
Главное образование
Ответ на пост «Жизнь учителя 1.Почему нельзя ставить двойки»
Первые гэги в истории юмора
Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод) — комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость. Например, когда во время пожара человек носит воду решетом — это нелепость, но она может рассмешить.
Изначальное значение слова gag — кляп, затычка. В английском театре были традиционны споры двух героев на сцене, когда один «затыкал» другого остроумной фразой, а другой должен был найти ещё более остроумную фразу, чтобы «заткнуть» первого.
Самые известные в этом жанре были Братья Маркс — пять братьев, популярные комедийные артисты из США, специализировавшиеся на «комедии абсурда» — с набором драк, пощёчин, флирта и «метания тортов».
Специфический юмор
11K пост 29.2K подписчиков
Правила сообщества
делитесь гениальными шутками, будьте печеньками!
помню, как сильно ржал, когда горел в доме, а мне решетом воду носили. уссаться!
Первые гэнг бэнги в истории юмора..
Слабоумие и отвага
Работал в реанимации. 2-3 раза в месяц привозили мужичка средних лет с аритмией. Объяснял тем, что приступы случаются тогда, когда он ходит в баню. На вопрос, почему ходит, если потом ему плохо, говорил, что париться полезно.
Дети, кто я?
Как-то раз в шестом классе нам объявили, что вместо алгебры придет священник и проведёт беседу. Мы его так ждали! Но уже начался урок, а батюшки всё нет.
И как раз в класс зашёл мужчина с целью рекламы цирка. Это был клоун, но одетый в обычную одежду. Мы не знали об этом. Он не знал, кого мы ждём.
— Дети, отгадайте. Кто я? (Достает клоунский нос и лепит на свой)
Угадай, сколько мне лет?
Чтобы не спрашивать напрямую у девушек возраст, всегда спрашивал, кто они по китайскому гороскопу, разброс по годам составляет 12 лет, легко можно догадаться.
Как-то одна девушка сказала, что она родилась в год Быка, и я ей сказал, что она неплохо выглядит для своих 35 лет.
А оказалось, что ей 23 года.
Тамбовчанин получил на телешоу «Купите это немедленно» пять миллионов рублей
Многие владея 3D-принетром не имеют никаких идей на счет того что печатать, но такой проблемы нет у Иллиева Михаила, который делает бесплатные супергеройские протезы рук, для детей, в свободное от работы, ремонта электроники, время.
Тамбовчанин принял участие в телешоу «Купите это немедленно» (16+) на СТС. Обычные люди приходят на программу и рассказывают о своих изобретениях, их актуальности и полезности для общества. Если 51 % зрителей голосуют «за», то дальше ход за инвесторами, которые решают, сколько они готовы выделить средств на реализацию проекта.
На телешоу приехал 27-летний житель Мичуринска Михаил Иллиев. Он с детства увлекается электроникой и 3D-моделированием. Сейчас мужчина занимается ремонтом телефонов и планшетов, а ещё создаёт протезы для людей с ограниченными возможностями, в основном, для детей. Поэтому протезы выглядят очень ярко, например, как перчатка супергероя.
На данный момент в производство, оборудование и разработку Михаил вложил около 200 тысяч рублей. Делает протезы он совершенно бесплатно всем желающим.
За начинание тамбовчанина проголосовали 93 % зрителей, рекорд для данной программы. Следом настал черёд инвесторов. Каждый из четырёх инвесторов принял решение выделить Михаилу по 1 млн 250 тысяч рублей. Таким образом, мужчина заработал на дальнейшую реализацию своего проекта 5 млн рублей. Также инвесторы пообещали помочь и с юридической стороной, что для тамбовчанина сейчас наиболее актуально.
ЯЗЫК КВН: СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА
Дата добавления: 2015-08-27
Размер файла: 61.31 KB
Работу скачали: 17 чел.
Поделитесь работой в социальных сетях
Если эта работа Вам не подошла внизу страницы есть список похожих работ. Так же Вы можете воспользоваться кнопкой поиск
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
« КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ »
Кафедра общего и славяно русского языкознания
ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ В ГАК
И.о. заведующего кафедрой
_______________Лучинская Е. Н.
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ (ДИПЛОМНАЯ)
ЯЗЫК КВН: СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ (ДИПЛОМНАЯ)
Работу выполнила __________________________________Браславец С.А.
Факультет ________________ филологический _______________________
Специальность ___________ 031001.65 Филология _____________________
д.ф.н., доц. _______________________________________ Лучинская Е.Н.
к.ф.н., доц. _________________________________________Бронник Л.В.
1 Проблема изучения лексики современного русского языка…………………5
Выводы…………………………………………………………………………. 262 Лексико семантический и словообразовательный аспект формирования зыка КВН…………………………………………………………………………27
2.1. Семантические особенности языка КВН…………………………. 29
2.1.3. Языковая игра, каламбур…………………………………………….35
2.2. Словообразовательные особенности языка КВН…………………..39
Список использованной литературы…………………………………………. 47
В течение пяти лет я собирала, изучала и исследовала сленг КВНщиков. Изначально это было лишь увлечением, но впоследствии я поняла, что язык КВН это то, чего еще не было. Мой словник насчитывает порядка 600 терминов.
Все вышесказанное обусловило выбор следующих базовых характеристик исследования:
объект исследования : языковые средства, формирующие дискурс КВН движения.
предмет исследования : когнитивно-прагматические особенности языка КВНщиков;
цель исследования : исследование языка КВН с точки зрения словообразовательного аспекта и его лексико-семантических особенностей.
методы исследования : описательный, сравнительный, компонентный анализ, когнитивный анализ, сопоставительный.
Научная новизна работы заключается в исследовании языка дискурса КВН и разработке словаря языка КВН.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов в практике преподавания СРЯ, исследование заимствования новых словарных единиц из сленга определенной субкультуры.
Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы.
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.
Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.
В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.
В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.
Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев. » и «. как орудие деятельности, труда».
Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:
— (только ед.) манера письма, почерк;
— (только мн.) рабочая сила;
— (только мн.) о человеке, лице (. с определением) как обладателе, владельце чего-либо;
— (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку;
— (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.
Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.
— фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);
Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)
Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.
Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.)
1.3. Формы языка в составе Современного русского языка
В языкознании нет четкого понятия сленга.
Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитера турную. К литературной относятся:
Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.
Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.
Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает:
На проблему выделения или не выделения сленга из ряда других, и как понятия и как термина, у отечественных языковедов существует несколько точек зрения.
И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование.
Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.
И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.
Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который предлагал указывать на подобное явление внимание, а не увлекаться пропагандой отрицания сленга и указанием как надо говорить.
Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо этого она указывает на доминирование ропрезентативной функции языка, как системного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа словоупотребления в Москве и Московской области, т. е доказывает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происходит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию. При этом в ее исследованиях отмечается, что это перемещение в среднем занимает 6 месяцев, но в связи с научно-техническим прогрессом и появлении более современных средств коммуникации сроки перемещения существенно сокращаются.
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.
В настоящее время существует более 20 словарей жаргонов.
Большинство непосвященных людей знают КВН как телепередачу, но для дальнейшего исследования необходимо дать полное определение со всеми значениями.
2) молодежное движение место творческой, социальной и финансовой реализации, к которой стремится интеллектуальная молодежь с чувством юмора. Лейтмотив членов клуба с помощью показа юмористических номеров получить позитивную реакцию зрителей и высокую оценку жюри.
3) организация структура, которая имеет разветвленную сетку фестивалей, чемпионатов и лиг, с четкой системой субординации. Деятельность направлена на коммерческий успех, путем проведения игр, гастролей и производства телевизионного КВН-продукта.
4) Вид эстрадного искусства это симбиоз таких составляющих как: малые формы драматургии, вокальное искусство, музыка, хореография, цирк и др. с использованием изобразительно-зрелищных методов. Включает жанры: эстрадная миниатюра, театр представлений, капустник, авторская песня, пародия, клоунада, сатира, сарказм, синхробуффонада, скетч, частушки, вертеп. Главный принцип конкурса КВН это принцип премьеры.
5. Игра (Вся наша жизнь)
6. Клуб, объединяющий всех КВНщиков и КВНщиц по интересам.
Язык КВН это язык КВНщиков, который используется ими не только во время трудовой деятельности, но и повседневной жизни.
Язык КВН это новый, ранее не изучаемый пласт Современного русского языка. Он находится в постоянном развитии. На мой взгляд, основной особенностью языка КВН является то, что он создавался тысячами человек, без поставленной на то цели.
Язык КВН берет свое начало примерно с ноября 1961 года, когда журналист, доцент МГУ Сергей Муратов, врач реаниматолог, доцент Альберт Аксельрод и инженер, начальник лаборатории Михаил Яковлев придумали КВН в своем первоначальном виде как молодежный клуб и предложили свою идею ЦТ СССР.
Сергей Муратов, Альберт Аксельрод и Михаил Яковлев могут считаться людьми, положившими начало языку КВН. Придумывая конкурсы для игры и называя их уже ранее известными терминами, они придавали им новое значение. Например, такой конкурс как разминка. В общепринятом понятии разминка могла быть физкультурная. Но на сцене это представляло собой способность быстро (за 30 секунд) придумать смешной ответ на поставленный вопрос.
Язык постоянно пополняется новыми лексемами. Этому способствует ряд причин:
Язык КВН, так же как и любой другой язык субкультуры, это способ общения, передачи информации и т.д.
Формы коммуникационного действия.
Трансакция единица общения между двумя людьми, коммуникативный факт, используется в некоторых направлениях психологии. В соответствии с тремя видами трансакций различают:
Наиболее важный процесс общения протекает между КВНщиками и зрителями. Во время это процесса последовательно используются все формы общения фронтальная коммуникация, диалог и опосредственная коммуникация. Приведем примеры каждого вида общения.
Это наиболее часто встречаемый вид общения между КВНщиками и зрителями. Наиболее яркими представителями являются классические конкурсы: визитка, биатлон, домашнее задание и др.
В визитке команда пытается запомниться своей «изюминкой». Например, Кубанская команда в Белоруссии запоминается сразу же своим колоритом(костюмы, музыкальное сопровождение, тексты песен.)
Команда КВН «Современник» КубГу.
И вижу родную Кубань!
Там собирает зерно
Суровый огромный комбайн!
Мать крепко обняла,
Губернатор смахнул слезу,
С победой нас ждёт Кубань!
Снова губы мои шепчут
Мы команда «Современник»
В данной песне команда доносит до зрителя несколько подразделов информации.
На утренник в детском саду сын Елены Малышевой пришел в костюме тромба, чем и остановил хоровод.
Женщина из паспортного стола, после работы еще 2 часа хамит близким по инерции.
Замечено, что фотографии на загранпаспорт получаются гораздо счастливее, чем на обычный.
Все эти конкурсы являются примерами фронтальной коммуникации.
Что касается диалога, эта форма встречается реже. Примером может быть конкурс «Разминка с залом». Этот конкурс представляет собой форму диалога. Зритель задает вопрос, командам дается 30 секунд на обдумывание ответа, после чего один представитель каждой команды, должен смешно ответить на заданный ранее вопрос.
Из приветствия команды КВН Сборная Евразийского института РостГМУ, Ростов-на-Дону.
— Привет! как тебя зовут?
— Ну, фамилия нормальная!
(Ребята одобрительно хлопают друг друга по рукам).
У пластического хирурга
— Ты че здесь расселся, урод.
— Вообще-то, я пришел на пластическую операцию…
— Вот! Предыдущую фразу ты слышал последний раз в жизни.
— Долго рассказывать, очень тяжелый случай!!
— Надя, ну ты молодец, так сыграть мужчину, переделанного в женщину, не каждому дано. Да и в принципе не каждому и надо.
— А вот можешь сейчас сказать: «Мы продолжаем!»?
(Ребята одобрительно хлопают друг друга по рукам).
Случай в мебельном магазине
(Открывает дверь, оказывается, что девушка играет дверь).
— Ну что? Как вам дверь? Брать будете?
Не знаю, я пока прицениваюсь.
— Привет, Джон, у нас тяжелый случай, банк грабит преступник.
— Тебя что бросила жена?
— Ну, во-первых, у тебя наглаженная рубашка, значит её некому гладить. Во-вторых, у тебя на штанах пятно от кетчупа, значит ты ел не дома. А в-третьих, я сплю с твоей женой и она мне все рассказала. Я пошел.
— Не подходи ближе, иначе я ее застрелю.
— Подумай, парень! Если ты ограбишь банк, ты будешь сидеть 3 года, а если ещё убьёшь человека, то получишь 13 лет. Зачем за те же деньги сидеть дольше? Какие твои требования? Как тебя зовут?
— Я ничего тебе не скажу, легавый.
— Тогда слушай. Я хочу миллион долларов, и, если вы выполните все мои требования, я всех отпущу.
— Звучит как обращение начальника УВД к путанам. Ладно, давай действовать поэтапно ты отпускаешь заложников, я отдаю тебя деньги!
— Хорошо, заложники свободны, давай деньги!
— Кстати дорогие друзья в этом номере играл еще и Николай. Коля, сколько
слов у тебя в этом номере?
— Значит, осталось одно?
Первое, что пришло в голову
— А теперь скажи первое, что приходит тебе в голову.
— Зашибись! Шляпа… Коля, с чего ты взял, что она скажет: «Мало кто знает, что существует полиция КВН. Шел пятый час допроса».
— Так, гражданка. То есть Вы утверждаете, что вас, ничего не подозревающую и процитирую показания ребят «покорную» вытащили из зала для участия в выступлении? У меня два варианта: или это что-то новое в КВН и на этих скромных, но не лишенных гениальности ребят стоит обратить самое пристальное внимание или… Ну допустим, что это так! Тогда вы очень помогли ребятам. Да что ты, вы все зрители нам сильно помогаете. Бывают в выступлении такие моменты, когда хочется вынести на сцену букеты роз и закидать цветами весь зал. (На сцену выносят букеты цветов). А иногда бывают моменты, когда просто нет денег. (Цветы уносят). Вот сегодня именно такой момент.
— Сборная Евразийского института. Нас трудно победить, потому что с нами зритель.
— Надь, ты нам очень сильно помогла. Спасибо тебе большое.
(Пытается ее поцеловать).
— Вов, может, ей букет подарим и в зал проводим?
Опосредственная коммуникация встречается чаще, чем диалог, но реже, чем фронтальная коммуникация. Примером могут являться видео конкурсы. Он же «Видео экспромт». Конкурс, по условиям которого необходимо активно использовать кино или видеозаписи. В возрождённом КВН первоначально командам ставилась задача снимать короткие юмористические ролики на заданную тему. Первый раз игрался во второй игре второго сезона (1987 год). В Северной лиге такой конкурс подразумевает оригинальное озвучивание отрывков из известных кинофильмов. В этом конкурсе информация зрителю поступает только через видеоролик.
За счет уникальности языка КВН, становится уникальным мой словарь КВН. Ведь если человек никогда не играл, он не поймет и половины. Если же ты знаешь, что такое КВН не понаслышке, то ты сам становишься частью этого словаря.
В первой главе мы рассмотрели проблемы изучения лексики Современного русского языка. Дали определение таким основным понятиям, как лексика и лексема. Разобрали составы лексики и типы лексем. Так же разобрали и сравнили такие формы языка как: диалект, жаргон, спец. языки и сленг.
Так же в первой главе мы узнали о существовании языка КВН и его особенностях. Разобрали примеры видов общения среди КВНщиков в повседневной жизни и представили модели видов общения «КВНщик зритель».
Лексико-семантическим называется такой способ словообразования, при котором новые лексические единицы возникают в результате изменений в семантике уже существующих в русском языке слов.
Изменения в семантике, приводящие к созданию новых лексических единиц, могут быть двух видов. Так, возможно появление новых слов в результате того, что разные значения многозначного слова превращаются в разные слова-омонимы. Происходит «переосмысление прежних слов, формирование омонимов путем распада одного слова на два» (В.В. Виноградов).
Например, красный (цвет) красный (относящийся к революционной деятельности, связанный с советским строем); палата помещение, палата учреждение.
Новые слова могут возникнуть в силу того, что за словом закрепляется лексическое значение, которое не связано как производное с присущим ранее этому слову лексическим значением, и происходит переосмысление существующего в языке слова. Например, в советский период появилось слово бригадир (руководитель производственного коллектива) бригадир (офицерский чин в русской армии XVIII в.); в годы Великой Отечественной войны слово гвардия приобрело значение «отборные, лучшие войска» гвардия «личные воинские части правителя»
При лексико-семантическом словообразовании новые слова образуются как на базе отдельных слов, так и на базе устойчивых словосочетаний: атмосферные осадки осадки, сахарный песок песок. В результате лексико-семантического словообразования фонетически новых слов не возникает. Образованное слово всегда принадлежит к той же части речи, что и исходное. Процесс образования новых слов лексико-семантическим способом результат длительного словоупотребления.
Этот способ словообразования представлен широко почти во всех семантических группах. В последние годы, однако, пополнение словарного запаса за счет «чистого» перехода значений слова не является продуктивным. Чаще всего лексико-семантический способ в основном используется для создания фирменных названий.
Следует выделить слова, которые без морфологических изменений перешли в новые и обозначают новые предметы, понятия, но при этом имеют орфографические различия. Исходное слово является в таких случаях именем собственным географическим названием, фамилией, например: Бостон (город США) бостон (тонкое сукно), Реглан (фамилия генерала) реглан (особый покрой рукава одежды).
Новые слова могут образовываться при сращении сочетаний слов, объединенных в одно слово в процессе употребления в языке. Это лексико-синтаксическое словообразование. К лексико-синтаксическому способу относится также образование новых слов в результате сращения знаменательного и служебного слов (особенно часто предлога, отрицания): вверх, неприятель. При лексико-синтаксическом словообразовании образуется новое в фонетическом и морфологическом отношениях слово: одно из слов, составлявших словосочетание, теряет основное ударение, слова, входившие в словосочетания, утрачивают формы словоизменения, нередко изменяют семантику. В результате происходит превращение слов в морфемы в структуре образовавшегося слова.
Образование новых слов лексико-синтаксическим способом происходит в процессе длительного словоупотребления. Чтобы сочетание слов стало словом, необходимы постоянный лексический состав в сочетании слов, стабильный порядок слов, частая повторяемость словосочетания. Лексико-синтаксический способ в современном языке продуктивен лишь в словообразовании прилагательных и служебных слов.
Слова, образованные лексико-синтаксическим способом, следует отделять от слов, образованных сложением. Слова, образованные в результате сращения сочетаний слов, зачастую сохраняют в своем составе бывшие окончания этих слов: отсебятина, сегодня. Нередко во вновь образованных словах ощущается синтаксическая связь слов, входивших в словосочетание (согласование, управление, примыкание): сегодня, сумасшедший, труднодоступный. Другими словами, в определенных условиях словосочетание перестает восприниматься как словосочетание и воспринимается как одно слово: (ср. долго играющая во дворе девочка долгоиграющая пластинка).
2.1. Семантические особенности языка КВН
Значение каждой языковой единицы определяется, во-первых, её сопоставленностью с другими единицами того же уровня, это и делает возможным их рассмотрение в определённом ряду. Установление того общего, что позволяет объединить языковые единицы в соответствующий ряд, даёт возможность выделить и элементы различия, т. е. определённые признаки, по которым значения единиц противопоставлены друг другу (дифференциальные признаки). Например, среди слов, обозначающих водоёмы, слова река и ручей противопоставлены друг другу по признаку размера, что и определяет лексическое значение каждого из них. Во-вторых, значение каждой языковой единицы определяется её способностью сочетаться с другими единицами того же уровня. Так, особенности лексической и синтаксической сочетаемости слова, являющегося центральной единицей языка (и различных групп слов), неразрывно связаны с его значением.
В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.
Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией.
По источнику появления неологизмов они делятся на:
Способы создания неологизмов:
Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: « потенциальное слово окказионализм неологизм». Будучи полностью усвоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.
Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить:
М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», « квадрат», «минус».
Сложность значения слова, обязательная, но гибкая взаимосвязь его компонентов денотата (обозначаемый предмет), концепта (содержательная сторона) и формы делает возможным соотнесение одного наименования с несколькими денотатами. Суть переосмысления значения слова заключается в том, что наименование одного денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны. При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества. И те и другие можно рассматривать как в диахронии, так и в синхронии; однако, учитывая, что момент вхождения в язык измененного значения редко бывает зафиксирован точно, а сам процесс переосмысления идет в языке практически непрерывно, мы не будем отделять один план от другого, отметив лишь, что изменения значения слова обусловливаются различными потребностями языкового общества. Условно их можно разделить на две группы экстралингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические (связанные с процессами, происходящими внутри системы языка). Некоторыми лингвистами особо отмечается еще так называемая «экспрессивная потребность», т. е. стремление придать какому-либо наименованию большую образность. Еще раз отметим условность и приблизительность такого разделения, так как переосмысление значения отражает сложные когнитивные процессы, в которых также тесно переплетены внешние и внутренние факторы, влияющие на познание действительности и опредмечивание сформированных понятий.
2.1.3. Языковая игра, каламбур
Исследователи изучают факты языковой игры в разговорной речи и считают, что языковую игру следует рассматривать как реализацию поэтической функции языка.
Каламбуры привлекают особенное внимание исследователей, благодаря своей сути это словесные игры. Термин каламбур восходит к французскому calem-bour предположительно от имени немецкого графа Калемберга.
В каламбуре сопоставляются слова (сочетания), звучание которых схоже или тождественно, значение же различно. Сопоставление их значений и обыгрывается с целью создания комического эффекта: «При словах «предложение» и «союз» гимназистки краснеют и потупляют глаза» (А.П. Чехов).
Есть широкое и узкое понимание каламбура. При узком к каламбурам относят только те словесные игры, которые основаны на употреблении слова одновременно и в прямом, и в переносном значении, на столкновении в тексте двух лексико-семантических вариантов многозначного слова, иллюстрацией чему может послужить пример, приведённый выше. Однако в современном российском языкознании всё более распространяется широкое понимание каламбура. Рассмотрим определение С. Влахова и С. Флорина, согласно которому под каламбуром понимается «стилистический оборот речи, основанный на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов (групп слов), либо разных значений одного и того же слова и словосочетания». Мы будем придерживаться широкого понимания состава каламбуров.
Каламбур стоит особняком среди других выразительных средств. Не все исследователи причисляют каламбуры к тропам в силу их разнообразия. Принимая за основу широкое понимание сути каламбура (понимание его как словесной игры любого типа), мы предлагаем следующую их классификацию:
1. Основной разновидностью являются каламбуры, основанные на многозначности. Ряд учебных пособий только этот тип причисляет к каламбурам, и поэтому именно так выглядят в этих пособиях определения каламбура «шутка, игра слов, основанная на многозначности».
Этот основной тип каламбура делится на две разновидности:
каламбуры, основанные на использовании двух слов (и в прямом, и в переносном значении): «Из номера в номер один» (заезд на шутку в биатлоне команды КВН «Парапапарам»); «Сочинение без сочинения» (Название Домашнего задание на тему игры «Школьные годы чудесные»);
каламбуры, в которых обыгрываемое слово употребляется одновременно и в прямом, и в переносном значении, что и создаёт юмористический эффект. Рассмотрим примеры: «Стася, что бы выиграть эту игру, нужно удивлять! Одного желания мало! Хорошо, у меня есть второе желание. (Команда КВН КубГУ «Современник»);
2. Каламбуры могут строиться на использовании омонимов: «Натянул Иван Царевич лук и пошёл на карнавал в костюме Чиполино» (Из биатлона команды КВН «Федор Двинятин»).
3. В основе каламбура могут лежать смежные с омонимией явления омофоны, омографы, омоформы. Особенно часто омофоны. Примеры: «Упсарин Упса и у пса, и у кошки» (из диалога Команды КВН «Камызяки»);
Как отмечает в «Школьном поэтическом словаре» А.П. Квятковский, «каламбурные рифмы, как добавочная стилистическая деталь, употребляется почти исключительно в юмористических и сатирических стихах».
4. Парономазия, по своей сути, также является одной из разновидностей каламбура, обыгрывающей различие в значении паронимов. А.В. Филиппов называет парономазию синонимом каламбура. «- Хочу выступить на пять баллов! Костя, не баллов, а балах.» (Команда КВН КубГУ «Современник»).
6. Каламбуры могут основываться на так называемой «народной этимологии», которая в данном случае является не «народной», а «авторской» и вытекает из юмористического переосмысления автором внешнего облика слова. «Марина варит очень вкусные супы, она даже в телефоне у меня записана как супмарина (субмарина) ». Такой «народноэтимологический» каламбур не обязательно может быть юмористическим.
7. В каламбурах могут сопоставляться не только слова, но и свободные сочетания с фразеологизмами, в результате чего, как правило, обыгрывается прямое значение составляющих фразеологическую единицу слов. «Только уснув за новогодним столом, он почувствовал себя в своей тарелке». (Команда КВН «Союз»).
8. Могут сопоставляться не только одинаковые или схожие слова, но и однокоренные: «Скакал Иван Царевич три дня и три ночи, пока не отобрали скакалку» (Команда КВН «Утомленные солнцем»).
На логических каламбурах могут строиться анекдоты и загадки, особенно часто детские, создатели которых дети с удовольствием шутят с логикой, словно наслаждаясь свободным владением тем, что ещё недавно было им недоступно: «Шли два милиционера один красивый, другой в яму упал»; «Летели два крокодила один зелёный, другой на север»; «Что тяжелее килограмм пуха или килограмм гвоздей?».
10. Элементом языковой игры можно считать окказиональные авторские образования. «путинбуржцы», сессиально озабоченный студент. «Команда КВН «Факультет Журналистики». Ю.Н. Русиняк отмечает: «Русский язык конца 20 начала 21 века переживает своего рода «деривационный бум». Словари не в силах фиксировать день ото дня стремительно появляющиеся новообразования, тем более окказиональные, которыми сейчас пестрят страницы газет и журналов, насыщены радиоэфиры и телеэфиры».
2.2. Словообразовательные особенности языка КВН
У КВНщиков, как и в любой субкультуре, давно появился свой язык. Как я уже упоминала, он не статичен и постоянно развивается и пополняется новыми словами. Примечательно, что слова, которые употреблялись КВНщиками 30 лет назад, так же находятся в обиходе у современных представителей этого движения.
Лексемы в словаре КВНщика могут быть как и широко известные, только с измененным семантическим значением, так и новые придуманные слова. Приведем пример.
В привычном понимании любого человека, колбаса это пищевой продукт, вид мясного изделия (это хорошо, если мясного).
Так почему же названия миниатюр на листке бумаги называется колбасой? А потому, что просто миниатюры и шутки в голом виде, не связанные еще между собой называют фаршем, то есть то, из чего еще предстоит «слепить» выступление. Их тактическая последовательность, это как бы оболочка. Именно по этой аналогии, фарш в оболочке, и появился этот термин.
Примером создания нового слова может быть такой термин, как валуха.
Валухой такие номера называют потому, что если бы выступление состояло лишь из таких номеров и шуток, оно было бы провальным.
Чаще всего в языке КВН используются такие способы образования новых слов, как:
— аббревиация ( сложение сокращенных элементов слов, объединенных в одно сочетание )
— аналогия (подобие, равенство, сходство предметов, явлений и т.д.)
— неологизация (лексемы, недавно появившиеся в лексике.)
— конверсия (переход из одной части речи в другую.)
— сокращение ( запись слова или словосочетания с выбрасыванием части знаков. )
— сложение (сложение двух или нескольких слов)
— каламбур (использование в одном контексте разные семантические значения одной лексемы).
А теперь, давайте посмотрим, как это выглядит на деле.
Аббревиация один из самых встречающихся способов словообразования. В КВН встречается несколько типов аббревиации:
— сокращение длинных названий команд
ДЛШ всем известные дети лейтенанта Шмидта,
ФД Федор Двинятин,
СОБАКи Объединение команд БАК и Соучастники.
— общепринятые КВНщиками термины
БКЛ Близкие команде люди. Вид зрителей КВН. Это друзья, хорошие знакомые, родственники. Как правило, это самая надёжная группа болельщиков, стабильно раскупающая билеты на игру, последняя «соломинка» команды, когда на сцене «шторм, волна двенадцать баллов». Кроме того, это и наиболее верная часть болельщиков, которая не предаст и не охлопает команду, даже в случае полного разгрома. Особые приметы. Одежда без отличительных признаков, более сдержанные эмоции и аплодисменты команде даже при полностью вымершем зале.
— аббревиатуры вузов (часто сборные вузов не дают название команде, а выступают под именем своего учреждения)
— сокращение названий конкурсов
КОП конкурс одной песни.
МДЗ музыкальное домашнее задание.
СТЭМ студенческий театр эстрадных миниатюр.
Что касается этого способа словообразования, то здесь все намного сложнее. У каждого человека разные ассоциации с тем или иным предметом или процессом, поэтому вариации терминов, созданных по типу аналогии, могут варьироваться от понятных любому человеку, до не всегда ясных даже опытному КВНщику.
-финальная песня\ финальная фраза.
Неологизмы встречаются в языке КВН очень редко. И это одни из немногих видов слов, которые не задерживаются в сленге КВНщиков надолго. Неологизмы обычно задерживаются в обиходе КВНщиков не дольше, чем на сезон (с декабря по январь).
ОтВурстить пошутить про Кончиту Вурст во время игры и в повседневной жизни.
Так же как и неологизмы, редко встречающийся в языке КВН тип словообразования.
В основном термины, подвергающиеся сокращению это термины, используемые в бытовой жизни КВНщиков.
Админ (сокр. от администратор) директор команды КВН или человек, который в его отсутствие берет на себя всю ответственность за бумаги, бухгалтерию, редактуру и т.д.
Бисы 1. Вызов на бис. 2. Очень долгие аплодисменты после выступления команды.
Внутряк (сокр. от внутренние радости) шутки на темы, малоизвестные широкой аудитории:
— шутки об организационной структуре КВН;
Данные примеры чаще всего используются в рабочем процессе с редактором и командой.
Редко используется в образовании новых терминов, ног куламбур неотъемлемая часть шутки, номера и юмора в общем.
Пример из контекста выступления команды КВН Куб ГУ «Современник»:
— А что это у вас тут за телепат?
-А смотрите как телепается!
Язык КВН это ранее не изучаемый пласт Современного русского языка. Его семантические особенности, способы образования новых слов все это невероятный клад для изучения.
Во второй главе нам удалось рассмотреть наиболее часто используемые способы образования новых слов в языке КВН, а так же рассмотреть примеры из приложения словника языка КВН.
Так же мы ознакомились семантическими особенностями языка КВН и продемонстрировали примеры из выступлений нескольких известных Команд КВН.
В данной работе мы рассмотрели и исследовали язык КВН с точки зрения словообразовательного аспекта и его лексико семантических особенностей.
Исследование языка дискурса КВН и разработка словаря языка КВН придало данной работе научную новизну.
К работе так же прилагается приложение в виде словник языка КВН. В представленном приложении 600 языковых единиц. Словник составлялся чуть более пяти лет. Материал для данной работы собирался на территории России (Краснодар, Анапа, Сочи, Рязань, Москва, Санкт Петербург, Новосибирск, Омск, Воронеж, Батайск) и Белоруссии (Гомель, Брест, Минск).
Я надеюсь, что данная работа даст возможность применения ее результатов в практике преподавания Современного русского языка, исследований заимствования новых словарных единиц из сленга определенной субкультуры.
Список использованной литературы