что такое джаляб по узбекски
Что такое Вай джаляп?
Ну и в нагрузочку, для ценителей жанра
Пролог.
Бессмертное творение Шекспира,
Которого печальней нету в мире
Я переводом, может, и принизил
И к нашим дням немножечко приблизил
Часть 1.
На стыке двух тысячелетий
В Ташкенте, где живут узбеки,
Ну, скажем в общем, в наши дни
Крутые обитали две семьи.
Одна семья звалася Капулети:
Отец-главою в махалинском комитете,
Довольно старый, знатный род.
Кто из Ташкента, тот меня поймёт.
Семью вторую звали все Монтеки,
Папаша был хозяином аптеки,
Всю жизнь свою лекарства продавал
И втайне чайхану купить мечтал.
Детьми Всевышний семьи не обидел,
Живя в Ташкенте, сам частенько видел-
Узбекам аист малышей быстрее носит.
Аллах даёт тому, кто чаще просит.
В семье Монтеки-сын Бобониёз
(Всё больше сыновей им аист нёс)
У Капулети-дочь прекрасная Ирода,
Красавица и гордость всего рода.
Бобониёз любил папаше помогать
(Народец местный любит торговать)
Ирода-дома целый день одна
Ждала, когда найдут ей жениха.
Часть 2.
Однажды с Капулети приключилася беда
(Была, наверное, не свежею самса)
Он посылает дочь свою Ироду
Купить пурген иль что-то в этом роде.
Стремглав бежит Ирода на базар,
Который на массиве Чиланзар.
Начало драмы здесь нас поджидает-
Бобониёза там она встречает.
Стрела Амура молодых сердца разит.
(Как на базар попал крылатый паразит? )
И вот в штанах Монтеки ощущает,
С какою силою Ирода возбуждает.
От взглядов, что метал Бобониёз
Спиной Ирода чувствует мороз,
И с радостным волненьем замечает,
Каким возлюбленный размером обладает.
Часть 3.
Но жизнь влюблённых на востоке непроста-
Нельзя влюбляться без согласия отца!
Семьи созданье не доверят молодым,
Тут важен опыт и, особенно, калым.
Ещё печальней в этой страшной драме,
Что были семьи их заклятыми врагами.
Пришла сия вражда из глубины веков-
А виноват во всём банальный плов.
Дед у Монтеки часто Капулети забывал,
Когда на плов соседей приглашал.
Кто из Ташкента, тому ясно и без слов,
Каким значеньем обладает утром плов.
Дед Капулети (человеком слыл он «смелым»)
Монтекам тоже «уважения не делал»
«Салям Алейкум» никогда не говорил
И стороною дом Монтеков обходил.
Монтеки-папа очень ушлый хват
В мечтах своих давно он базаркому сват,
У Капулети тоже есть заветная мечта
Стать тестем для гаишника-мента.
Часть 4.
Да только планы в жизни разрушает
Любовь, сердца которая сжигает.
Неважно, чукча ты или узбек
Сильней любви на свете чувства нет.
И к счастью драма происходит в наши дни
Решенье к молодым приходит в один миг:
Бобониёз везёт красавицу Ироду
В Москву, где не был сам отроду.
Как время всё стремительно меняет!
Теперь же семьи их в Москву слинять мечтают.
Шекспир, наверно, съёжился б в гробу,
Узнай узбекскую он версию мою.
Эпилог.
Финал истории известен. Он таков:
Любви не нужно много лишних слов.
В Москве узбеков двое, скоро будет восемь-
Узбекам аист малышей быстрее носит
Кто знает нецензурные слова на узбекском языке если можно то с переводом:)
хааха да нет, просто меня один узбек преследует я ему хочу пару словечек сказать)
решила покачать права на рынке?)
мен сен севаман-я тя не навижу козел!)
Мен сени сикаман-я тебя выебу
Дa уж, cлoжнo бaбу нoрмaльную нaйти..
Нa улицe пoдxoдишь знaкoмитьcя – тo oнa cпeшит кудa-тo, тo ужe ecть муж, тo ужe вcтрeчaeтcя c кeм-тo, тo “нe знaкoмитcя нa улицe”, тo eщё чтo-тo! Сплoшнoй гeмoррoй. Дa и caм eщё рaccтрaивaeшьcя пoлучив oткaз. Пaдaeт caмooцeнкa.. Пoпрoбoвaл в интeрнeтe. Тoжe фигня кaкaя-тo.
У мeня ecть друг. Он бoитcя нa улицe c дeвушкaми знaкoмитьcя. Прямo дo пaники, чуть ли нe в штaны нaклaдывaeт и нaчинaeт зaикaтьcя. Сaмoe зaбaвнoe, дeвушeк мeняeт чaщe мeня. Я у нeгo cпрocил кaк у нeгo этo пoлучaeтcя. Он рaccкaзaл чтo знaкoмитcя тoлькo нa oднoм caйтe. Тaм мoжнo cрaзу вoзрacт дeвушки выбрaть. А oни – тeбя. Хoчeшь – мoжнo зрeлую нaйти, xoчeшь – мoлoдую. Мoжнo выбрaть цeль знaкoмcтвa – нa oдну нoчь или для длитeльныx ceрьeзныx oтнoшeний. Дeвушeк мнoгo и oни тудa приxoдят c цeлью, знaчит, рacпoлoжeны к знaкoмcтву.
Я зaпoлнил aнкeту. Выбрaл нecкoлькo дeвушeк, кoтoрыe пoнрaвилиcь и нa cлeдующий дeнь ужe вcтрeтилcя c пeрвoй. Нe ocoбo удaчнo. Нo co втoрoй пoвeзлo. Зa нeдeлю ужe вcё зaвязaлocь. Еcли пoнимaeшь o чeм гoвoрю))
Пoльзуюcь этим рecурcoм Тaм кoнeчнo cтрaшныe ecть, нo минут зa пятнaдцaть двуx трex cимпaтичныx лeгкo мoжнo нaйти.
Что такое джаляб по узбекски
Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.
Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.
Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.
Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат
Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг
Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба
Рецензии на произведение «Кутынгеске джаляб»
Мне нравится, когда ты на позитиве 😉
Чувство юмора не чуждо и адептам тьмы))
Не очень понятно, но вникать особо, я думаю, и не стоит. С уважением и добром
Очень хочу!) Я то и правда думал, что это эльфийский придуманный жаргон из кино)
Ну. вроде подробно перевёл.
А ещё знаю на дагестанском ругательство «ибилиахеда » только не знаю как это переводится,но говорят что очень обидное что то.
Я с гоблинским переводом только «бумер» смотрел. Прикольно.
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
|