что такое бае яе по польски
Обожаю польский язык!
У нас в коллективе появился сотрудник из Польши, и вот он нас учит некоторым польским словечкам, к примеру:
«Возьми эту палку и еби себя сам».
ох уж эти школьнички со школьным юмором.
Мне скоро жить в Польше, уже в предвкушении польского языка.
Чувствую, трудно будет сдерживать смех
В уверены, что сотрудник всегда правду говорит?
то чувство когда думал что не обучаем к иностранным языкам, а оказывается знаю польский))))
За это люблю поляков. Очень верно называют вещи своими именами. Эти самоёбы достали в край.
Не знаю почему, но я все время угарал над словами парасолька и дробина (зонт и лестница соответственно) 🙂
Ну вот как чувствовал! Ни разу не делал селфи!:)
дык, сленг же. имеет место быть, имхо
жги дальше, powodzenia
Не зря параноил
Ответ на пост «Упростил»
Хех, как я в мизерный процент то пролез ))
Зарегался на мамбе 8 лет назад, никому не писал, так, фотки смотрел. Через несколько месяцев пишет она: ты по серьёзному ищешь или так просто. Ну я ж конечно отвечаю по серьёзному. Потом говорит что ей пришло всплывающее сообщение,типа он рядом и готов пообщаться. Вот так высокие технологии создали ячейку общества )) Короче, 6 лет в браке, двое детей ))
Студенческое
Министр здравоохранения, уймитесь
И снова здравствуйте, это Януш из Польши
И снова здравствуйте, это Януш из Польши
Наливкин просит о помощи
Скопировал сюда сообщение с канала
Вы знаете, что мы не преступники!
Друзья, нам нужна ваша поддержка.
На нас завели уголовное дело!
Многие из вас уже слышали, что у нас прошли обыски, изъятия аппаратуры и задержания с омоном.
Все вы помните наш сюжет про автобусную остановку, в котором Виталий Наливкин обезвреживает опасную сумку с морковкой и сносит баннер.
Данный сюжет был снят почти два месяца назад в пригороде Уссурийска, вдали от жилых районов.
На съемках этого ролика мы использовали пиротехнику для создания эффектов попадания из рпг.💨 После съемок мы всё за собой убрали: увезли наш баннер и привели в порядок остановку(фото 2).
После публикации никаких претензий со стороны правоохр.органов к нам не поступало.
От МЧС мы получили заключение что наша съемочная площадка проверена, всё безопасно, ущерба нет.(Фото 3)
Спустя полтора месяца к нам врывается ОМОН, кладёт нас лицом в пол и изымает всю аппаратуру.
Далее нам зачитывают постановление о возбуждении против нас уголовного дела о тяжких хулиганских действиях:(ст 213 ч.3 УК РФ)(фото 4)
Якобы мы, снимая ролик в дали от жилых районов, грубо нарушили общественный порядок и причинили ущерб в размере 32 тысяч рублей.
Что будет дальше пока неясно.
Разумеется, мы понимаем, что причина, по которой нас хотят объявить преступниками совсем другая, поскольку мы уже использовали пиротехнику в наших других видео. Мы также понимаем, что решения по нам принимаются далеко не в нашем городе и крае.
В этой ситуации мы надеемся только на поддержку общественности, чей порядок мы якобы нарушили.
Вы знаете, что мы не преступники!
Вы знаете, что нашей целью всегда было творчество и создание у вас позитивного настроения. Мы очень надеемся, что сможем и дальше его создавать!
Теперь от себя. Один из моих постов здесь про развивающуюся деревню собрал 900000 просмотров. Это же огромная сила, если каждый переведет, к примеру, 10р. да и среди аудитории здесь, возможно, есть люди которые в силу должности или образования могут остановить творящийся абсурд
Что означают названия польских магазинов Żabka и Lewiatan?
Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.
Żabka
Вы ходите за продуктами в «Жабку» или в «Лягушонка»?
Польское слово żaba переводится как лягушка, поэтому żabka — это лягушонок.
Русское слово «жаба» означает ropucha, а «жабка» будет ropuszka.
Таким образом, с лингвистической точки зрения, сеть магазинов Żabka — это сеть «Лягушонок». С другой стороны, иностранные названия обычно не переводятся на русский: например, газеты «Нью Йорк Таймс» (а не «Времена Нового Йорка») и «Уолл-стрит Джорнэл» (а не «Журнал Стенной улицы»). Поэтому как переводить название сети Żabka остается на ваше усмотрение.
Lewiatan
Нужно ли говорить ксендзу на исповеди, что вы ходили в этот магазин?
spowiadać się z czegoś = исповедоваться в чём-либо
Вы когда-нибудь задумывались, как переводится название польской сети магазинов Lewiatan? Читается [левьЯтан], послушать можно на forvo.com.
Lewiatan в переводе на русский означает Левиафан. Это морское чудовище в виде змеи с головой дракона, упоминаемое в Ветхом Завете ( potwór morski, wąż z łbem smoka, który pojawia się w Starym Testamencie ). В более широком смысле все намного ужаснее — okazuje się jednoznacznie: Lewiatan jest Szatanem. Zagraża wszystkim istotom, które stworzył Bóg, chce je zniszczyć, pożreć, spalić ogniem piekielnym, spopielić (отсюда). А теперь вспомните слоган сети Lewiatan: «Twój dobry sąsiad«. Как вам это нравится?
Каждые несколько лет в интернете появляются призывы к католикам не посещать магазины этой сети. Активнее всего призывал к бойкоту ksiądz Piotr Natanek (» Lewiatan to siedlisko diabła oddane pod patronat złego ducha «), известный и другими спорными высказываниями, из-за которых ему даже запрещали выполнять функции ксендза ( w lipcu 2011 roku kard. Stanisław Dziwisz nałożył na ks. Natanka karę suspensy, która zawiesiła go w sprawowaniu funkcji kapłańskich ).
Как же быть католикам? Doktor teologii dogmatycznej Wit Chlondowski советует поблагословить любую пищу перед употреблением и ничего не бояться:
Radziłbym podejść do tego tak, jak od wieków praktykują to chrześcijanie – przed każdym posiłkiem błogosław w Imię Jezusa to, co zamierzasz spożywać i bądź całkowicie spokojny. Taka postawa jest zgodna z biblijną zasadą sformułowaną przez św. Pawła: wszystko, co Bóg stworzył, jest dobre, i niczego, co jest spożywane z dziękczynieniem, nie należy odrzucać (1 Tm 4, 4).
Ругательства в польском языке. Польский мат
Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:
Kurwa — практически универсальное слово. Я бы перевёл как наше «бля». Применяется как положительная, так и отрицательная характеристика вещи. Если им хотят назвать конкретно девушку с пониженной социальной ответственностью, меняют последнюю букву — kurwo.
Kurwa mać! — «твою ж мать!»
Kurwica — это когда всё плохо. «Вот, бля*ство!»
Podkurwić, zakurwić — подкурвить — спереть, стащить, спи*дить
Skurwić или nakurwić (się) — нае*ениться — по отношению к алкоголю. Перепить, напиться.
Wkurwić się — я не очень уловил смысл, типа «ты меня завёл», «зае*ал».
Chuj — не знаю, стоит ли переводить, но смысл тот же, что и у нас)
Chujowo — да, тоже так же
Chuj go wie — типа, *уй его знает
Chuj ci w oko — Да, именно этим предметом «тебе в око». Когда кто-то городит чушь
Jak chuj — в нашем значении «как два пальца обоссать»
Jak chuj strzelil — «точно в цель»
Bomba w chuj — а вот это не очень понятно — находиться в крайней степени опьянения
Ty chuju!! — Нехороший человек!
Pierdolić и jebać — смысл понятен по звучанию, однако есть некоторая разница. Первое слово обозначает собственно, интимную половую связь, а второе подчас связано с нашим «по *уй», то есть, «всё равно».
Pierdol się — не надо «звездеть».
O ja pierdolę! — по смыслу вроде нашего «да ну на*уй!»
Spierdalaj, wypierdalaj — так в Польше посылают на три буквы
Pierdolisz! — говоришь какую-то *уйню
Podpierdolić, zapierdolić, zajebać — украсть, умыкнуть, скоммуниздить
Ругательства в польском языке. Польский мат
Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:
Kurwa — практически универсальное слово. Я бы перевёл как наше «бля». Применяется как положительная, так и отрицательная характеристика вещи. Если им хотят назвать конкретно девушку с пониженной социальной ответственностью, меняют последнюю букву — kurwo.
Kurwa mać! — «твою ж мать!»
Kurwica — это когда всё плохо. «Вот, бля*ство!»
Podkurwić, zakurwić — подкурвить — спереть, стащить, спи*дить
Skurwić или nakurwić (się) — нае*ениться — по отношению к алкоголю. Перепить, напиться.
Wkurwić się — я не очень уловил смысл, типа «ты меня завёл», «зае*ал».
Chuj — не знаю, стоит ли переводить, но смысл тот же, что и у нас)
Chujowo — да, тоже так же
Chuj go wie — типа, *уй его знает
Chuj ci w oko — Да, именно этим предметом «тебе в око». Когда кто-то городит чушь
Jak chuj — в нашем значении «как два пальца обоссать»
Jak chuj strzelil — «точно в цель»
Bomba w chuj — а вот это не очень понятно — находиться в крайней степени опьянения
Ty chuju!! — Нехороший человек!
Pierdolić и jebać — смысл понятен по звучанию, однако есть некоторая разница. Первое слово обозначает собственно, интимную половую связь, а второе подчас связано с нашим «по *уй», то есть, «всё равно».
Pierdol się — не надо «звездеть».
O ja pierdolę! — по смыслу вроде нашего «да ну на*уй!»
Spierdalaj, wypierdalaj — так в Польше посылают на три буквы
Pierdolisz! — говоришь какую-то *уйню
Podpierdolić, zapierdolić, zajebać — украсть, умыкнуть, скоммуниздить