что такое афганский пушту
Пушту
Индоиранская ветвь Иранская группа Восточноиранская подгруппа
pus — общий
pst — центральный пушту
pbu — северный пушту
pbt — южный пушту
Пушту́ (пашто́, афга́нский язык) ( پښتو ) — язык пуштунов, один из восточно-иранских языков; наряду с дари, является государственным языком Афганистана. Распространён по всему южному и юго-восточному Афганистану и северо-западному Пакистану. Представлен большим количеством диалектов, которые по разным классификациям объединяются в две, три или четыре группы.
Содержание
О названии
Город | Произношение |
---|---|
Хост | Pāçte |
Вардак | Paçto |
Банну, Вана | Pāšte |
Кветта | Pašto |
Кандагар, Харнаи | Paʂto |
Кабул | Paxto |
Джамруд | Pāxto |
Пешавар | Puxto |
В русском языке существует три основных термина для обозначения этого языка: пушту, пашто и афганский (язык).
Название «пашто» является самоназванием этого языка в юго-западных диалектах (Кандагар, Варнаи). Оно также часто используется для этого языка в лингвистической литературе, особенно в прошлые годы. В других диалектах самоназвание звучит по-другому, см. таблицу слева.
Носители этого языка называются по-русски пуштуны или афганцы. Самоназвание пуштунов — ед. ч. paʂtun / paxtun, мн. ч. paʂtanə / paxtanə; в Пакистане их называют также патаны.
Характеристика языка
Пашто, так же как и другие восточно-иранские языки (памирские), представляет более архаичную ступень развития языка, чем западный персидский, сохранив категорию рода и различие прямого и косвенного падежей. В фонетике и словаре заметно влияние соседних индийских языков.
Пушту (самоназвание پښتو [paʂto:]) – язык пуштунов. Один из юго-восточных иранских языков, официальный язык Исламской республики Афганистан (второй язык – дари).
Содержание статьи:
Большое распространение получил в основном в южных и юго-восточных провинциях, а также в приграничных районах в Пакистане в том числе в Пешаваре и диаспорах. Язык содержит большое количество диалектов. Пушту употребляют около 45 млн. человек (14 в самой стране Афганистан и 30 млн. в Пакистане).
1. О названии: пушту, пашто что это такое?
В русском языке есть 3 понятия, чтобы определить этот язык: пушту, пашто и афганский (язык).
Сегодня именно «Пушту» является самым употребляемым определением афганского языка в литературе. Откуда появилась такая форма точно неизвестно, возможно из старого названия на английском – «pushtu».
«Пашто» это самоназвание того же пушту в диалектах на юго-западе страны. Вероятно, происходит от слова Parsawā-, что означает персидский.
2. Классификация языка
В пашто, существует категория рода, а также прямые и косвенные падежи. Падежные формы образуются с помощью послеслогов и предлогов.
Лексический состав это в основном пуштунские, персидские и индийские по происхождению слова. Однако, в областях религии и политики преимущественно используется арабская лексика.
3. Лингвогеография языка пушту
3.1 Географическое распространение пушту
В Исламской Республике Афганистан язык пушту встречается обычно в восточной, южной и юго-западной части страны. Исходя из различных источников, носителями пушту являются 35-60% населения страны.
В Пакистане пушту считается региональным языком, на нем говорят около 15% людей проживающих в стране. Основная масса сконцентрирована в провинции Хайбер-Пахтунхва, Зоне Племен, и в северной части Белуджистана. Вместе с тем, пушту употребляют в Пенджабе и некоторых диаспорах в Индии.
Общины пуштун есть во всем мире, в том числе в России и США.
3.2 Диалекты языка пушту
Чаще всего диалекты пашто делят на: пешаварский (северо-западный), кабульский (северо-восточный), кандагарский (юго-восточный), кветтинский (юго-западный).
Несмотря на то, что географически диалекты южной ветви более распространены, для преобладающей части носителей пашто родным является один из северных диалектов.
3.2.1 Северная ветвь (или Восточная, Северо-восточная, «жёсткий» пахто)
В северную ветвь входят: хароти, центральный пушту (или северо-западный, диалект Кабула), северный (или восточный, диалект Джалал-Абада), юсуфзаи (или северо-восточный, диалект Пешавара)
4. История пуштунов и языка пушту
На сегодняшний день не известно точное происхождении народа пуштунов, как и языка пушту.
В Средние века языком афганской знати являлся дари, или фарси-кабули, однако в среде пуштунской элиты создавались многие художественные и исторические произведения, например «Кадастровая книга шейха Мали» XV века.
В средние века языком, на котором говорили высшие афганские сословия был дари, или фарси-кабули.
С начала XVIII в. Афганистаном правят выходцы из пуштунских племен (кроме Хабибулы Калакани), однако при дворе продолжают использовать персидский (дари).
В начале XX века начинается движение по распространению использования языка пушту в различных областях жизни афганцев, следствие которого становится основания кабульского университета в 1932 году.
В 1933 году выходит постановление об употреблении дари и пушту официальными лицами, а уже спустя три года язык пушту становится государственным.
Позднее, в 1964 году, был официально признан в качестве национального языка, а афганский персидский получи название дари. Гимн страны переводится на пушту.
4.1. История языка пушту
Современный лингвистический мир до сих пор не пришел к единому мнению о происхождении языка пушту. Выдвигается несколько версий, в том числе и прямое происхождение от авестийского языка, но большинство востоковедов придерживаются мнения восточноиранского происхождения, аргументировано сходство с хорезмийским и согдийским языками.
Исторические исследования подтверждают, что территория, населенная пуштунами, находилась под властью Греко-Бактрийского царства, а уже с III века н.э.,есть упоминания в летописях под именем афганец (Абган). Видный афганский историк Абдул Хай Хабиби в своих трудах отмечал, что первые пуштунские произведения относятся к Амир Крор Сури из начала периода Гуридов восьмого века.
С другой стороны, современные лингвисты такие как Дэвид Нил Маккензи и Люсия Серена Лой, которые перевели пушту на современный язык, нашли не состыковки с изложением и алфавитом.
4.2. Писатели и поэты, писавшие на пушту
В данный период поэзия была популярной среди пуштунов, многие известные исторические личности писали на языке пушту такие как: Баязид Пир Рошан (создатель пуштуского алфавита), Хушал Хан Хаттак, Рахман Баба, Назо Тохи и Ахмад Шах Дуррани, основатель современного государства Афганистан.
Но оригинальная рукопись недоступна для исследования, и единого мнения о сроках ее возникновения нет. Современный язык пушту подвергается слиянию с персидским и арабским, но многие народности используют старый словарный запас, хотя диалект отличается территориально.
4.3. Пуштуны на карте народов Пакистана
В пуштунских областях Пакистана, на пушту обучаются дети 1-2 классов, однако в дальнейшем дети обучаются на урду (одном из государственных языков Пакистана). Зачастую в частных школах пушту не преподается. Отдельные ученые высказывают мнение, что установление урду, как языка для обучения в школах, является причиной кризиса множества языков коренных народов Пакистана, считая и пушту.
5. Письменность языка пушту
5.1 Алфавит пушту
Алфавит пушту — алфавит, который употребляют для записи языка пушту. Алфавит содержит 44 буквы, слова записываются справа налево, как и в арабском. Является разновидностью персидского алфавита.
5.2 Грамматика языка пушту
Непривычная для европейца грамматика языка пушту требует особого подхода к изучению.
Конструкция глаголов наиболее сложная и разветвленная, в нее входят времена: настоящее, простое прошедшее, прогрессивное прошедшее, совершенное настоящее и совершенное прошедшее время. Помимо этого, глаголы могут быть переходными и непереходными, а также применим и глагол-связка, в основном в именных предложениях.
В стандартных вариантах глагол согласуется с подлежащим и в переходных, и в непереходных предложениях, но если действие, завершенное в любом из прошедших времен, то возможны исключения. Около 40 глаголов, являясь по смысловому значению переходными, несут эргативную структуру и употребляются в прошедшем времени в инфинитиве. Простые предлоги и послелоги употребляются как в словосочетаниях, так и самостоятельно. Есть и сложные предлоги,-устойчивые сочетания послелогов и простых предлогов с именами.
Различные диалекты пушту также имеют различия и в грамматике, и в произношении.
6. История изучения в России
Но, с учетом военных стратегий, уже в 1911 году при штабе Туркестанского военного округа группе офицеров организовали спецпрограмму по изучения пушту. Ведущий преподаватель Ташкентской офицерской школы восточных языков штабс-капитан В. В. Лосев изучал данный язык в Индии, на основании этого была издана первая книга «Грамматика афганского языка (пушту)».
В наши дни пушту изучается в МГИМО на высоком уровне и академической базе.
7. Разговорник пушту
Спасибо // манана
Да; нет // А; на
Юг; север // Джунуб; шамал
Восток; запад // Шарк; магриб
Дорого; дешево // Геран; арзон
Хорошо; плохо // Кха; хароб
Разрешать // Эджеза
Английский // Ангрези
Русский // Руси
Дорога // Сарак
Перевод // ТарджумА
Куда едешь? // Чарта зи?
Посольство // Сифарат
Путешествие // Сафар
Фотограф // Акс
Мина // Лагм
Прямо // Мустакиман
Родина // Ватан
Эмигрант // Мухаджир
Центр // Марказ
Телефон // Тилифун
Мечеть // Масджид
Кипяченый // Ишеделай
Хлеб; чай // Нан; чай
1, 2, 3, 4, 5 // у, два, дрех, салoр, пинзo
6, 7, 8, 9, 10 // Шпааг, увo, аттo, наха, лас
20, 30, 40, 50 // Шэль, дэрш, сальвехт, пандзос
60, 70, 80, 90 // Шпета, аувйа(я), атйа, нави
100, 200, 300 // Саал (сель), двасава, дресава
плохо // хараб
вкусно // мазидар, хуандавар
не вкусно // бимази, бихуанда
красиво // хаиста
не красиво // бадранг
трор // тетя
хила // надежда
хевад // страна
ранг // цвет
наджу // сосна
нак // груша
гилЯс // стакан
вАле? // почему? Зачем?
чЕре? // где?
ос цо баджЕ ди? // который час?
даа цок дей? // кто это?
даа цшей дей? // что это?
тэ кум зинА э? // откуда ты?
тэ цо калАн э? // сколько тебе лет?
кЭла разЕ? // когда придешь?
Ты хочешь есть? // ИштьЯ ларИ йа на ларИ?
Что ты хочешь? // Те цшей гвАрей?
Как здоровье? // Ста(вы-стАси) хал цЕнга дей?
Как дела? // ЦЕнга е?(если на «ты», а если на вы «цЕнга ее тАсо?»)
Тэ ба цэ кае? // что ты будешь делать?
кар де цЕнга равАн де? // как твоя работа?
тАсо це кавЭй? // Что вы делаете?
джОр(а) йе? // ты здоров(а)?
Пуштуны (афганцы) — воины, придерживающиеся кодекса чести
Пуштуны представляют собой иранский этнос, который проживает в Афганистане и Пакистане. Также этих людей называют афганцами. Пуштунский народ до сих пор сохранил родоплеменные отношения. Основополагающим в их жизни является закон Пуштунвали — кодекс чести, положениям которого они беспрекословно подчиняются.
Численность
О количестве пуштунов можно говорить только приблизительно, так как на территории Афганистана перепись жителей не проводится больше 30 лет. Предположительно их число составляет 42 000 000 человек.
Где живут
Большая часть пуштунов живет в Афганистане — 13 000 000 (составляют около 40% населения страны), Пакистане — 28 000 000. На территории Афганистана ими густо заселены юг, запад, восток, также племена продвигаются на север государства. В Пакистане они расселяются по берегам реки Кабул, предгорьях Сулеймановых гор. Провинции Хайбер-Пахтунхва, Белуджистан плотно заселены пуштунами. Город Пешавар является одним из главных центров культуры. Примерное количество пуштунов, проживающих в других странах:
Пуштуны разговаривают на языке пушту, принадлежащем к восточноиранским языкам. Он является государственным в Афганистане. Также некоторая часть говорит на урду (близкий к хинди), дари (язык афганских этнических групп).
Религия
Название
Популярная версия происхождения термина «пуштун» восходит к древнеиранскому «паршвана», что означает «член народа». По другой теории, древние пуштуны относятся к пактиям — древнему народу, упоминаемому в Ригведе. Древние персы и китайцы называли пуштунов афганцами. Согласно народной концепции, пуштун — это не только человек, говорящий на языке пушту, но прежде всего воин, соблюдающий Пуштунвали.
История
Северные земли нынешнего Афганистана в древности населяли племена камбоджей, которые были коневодами. После появления там индо-скифов они начали занимать южные территории (2 век до нашей эры). Затем регион Гиндукуша захватывали тюркские и арабские племена. Все они повлияли на этногенез современных пуштунов. Сулеймановы горы были местом локализации пуштунских племен вследствие их труднодоступности. Живя обособленно среди гор, племена промышляли разбоем. Начиная с 14 века афганцы стали мигрировать на равнину и расселятся вдоль рек Кабул, Гильменда, Аргандаба. Захватывая новые территории, они смешивались с таджикскими и другими племенами. Позднее пуштуны создали там собственные государства —Афганские ханства, просуществовавшие до 19 века. Одна из них — Дурранийская империя подчиняла себе важнейшие караванные пути.
Среди пуштунского народа имеется легенда, что они происходят от древних израильтян. Их царем является Саул — библейский персонаж, царь Израиля. По другой версии один из приближенных пророка Мухаммеда был знаком с афганским вождем, который принял от него ислам. Поэтому пуштуны считают себя истинными мусульманами и ревностно защищают свою веру. Эти версии подтверждаются многими арабскими летописями, в которых пишется про древних афганцев и обозначаются места их расселения.
Внешность
Пуштунский народ относится к европеоидной расе. Их внешность характерна для средиземноморских жителей. Подавляющее большинство имеет темные волосы, встречаются рыжие, русоволосые представители народа. Форма лица — овальная, с правильными тонкими чертами, как у европейцев. Есть как темнокожие, так люди со светлой кожей. Нередко встречаются представители пуштунов с голубыми, зелеными глазами, что красиво контрастирует с их смуглой кожей. Мужчины высокого роста, хорошо сложенные, женщины имеют изящные стройные фигуры.
Жизнь
Основными мирными занятиями пуштунов являются земледелие и скотоводство. Земледелие распространено на территориях с наличием плодородных земель (долины рек). В горных районах выращивали ячмень, пшеницу. На равнинах, кроме них, культивировали кукурузу, горох, чечевицу, масличные. Южные районы давали возможность возделывать рис, сахарный тростник, хлопок. Ввиду засушливого климата издавна применяется искусственное орошение земель. Для этого создавалась система каналов, идущая со склонов гор. В окрестностях Пешавара, Кухистана выращиваются виноград, абрикосы, сливы, инжир.
Скотоводство распространено у всех племен. Это важная отрасль хозяйства пуштунов. На равнинных территориях разводят коров, буйволов, лошадей, верблюдов, ослов. В горах держат преимущественно коз, овец. Мулы играют большую роль в транспортировке, так как хорошо передвигаются по горным тропам. У восточных племен распространены ремесла:
Жилище
У кочевых племен жилищем является четырехугольный шатер. Стоянка состоит из нескольких шатров, образующих круг. В центр загоняют скот. С приближением зимы жители концентрируются в более крупные поселения, состоящие из 70-100 семей. Оседлые племена живут в глинобитных одноэтажных домах. Жилище преимущественно однокомнатное, с плоской крышей, небольшими окнами. В горах селения имеют террасообразный вид. На равнине деревни окружают высокой стеной. Дом отапливается очагом. Топливом служит верблюжий навоз. На пол кладут циновки. Постель состоит из кошмы (войлочного ковра), подушки и одеяла. Вода для питья и домашнего пользования хранится в кувшинах. Каждое поселение имеет мечеть, кузницу, магазины. В больших городах строятся новые здания европейского типа. Там есть кинотеатры, рестораны, учебные учреждения.
Одежда
Одеяния пуштунов близки к традиционной одежде кочевников. Это просторные штаны, рубаха, безрукавка. Поверх этого костюма надевают длинный запашной халат. На голову надевают чалму или небольшую круглую шапочку в виде берета — паколь. Обувью служат кожаные сандалии. Женщины носят хлопковые штаны в сочетании с длинной рубашкой свободного кроя. Также популярны платья с длинными рукавами, присборенные по талии. Голову закрывают платком — хиджабом.
Традиции
Пуштуны — самый многочисленный в мире народ, не утративший родоплеменное деление. Эти отношения играют огромную роль в жизни населения. У них имеется 60 племен, которые включают в себя около 400 родов. Каждый род состоит из кланов. Это семейства, управляемые старейшинами. Рода возглавляют вожди, каждое племя подчиняется хану. Совет племени называется джирга. Особенностью культуры пуштунов является строгое следование их закону — Пуштунвали. Это некий свод ценностей, традиций, норм, контролирующих поведение людей в любых ситуациях. Пуштуны почитают Коран и опираются на его законы, однако если какое-то положение Пуштунвали идет вразрез с исламской верой, то руководящими принципами будут пуштунвалийские. Главные принципы пуштунвали:
Истинным пуштуном считается тот, кто делами подтверждает принципы Пуштунвали. Такой человек достоин уважения всего племени. В первую очередь мужчина должен организовать свою жизнь и быт. Это означает умение распоряжаться имуществом, землей, а также создать правильные отношения в семье. Это основа устройства жизни, и человек, неспособный на это, не может быть полноправным членом общества. Все мужчины племени равны между собой, так как они — потомки царя Израилевого. Все представители народа должны соблюдать закон гостеприимства. Любому гостю нужно дать пищу, кров, одежду. С врагами нужно соглашаться на перемирие. На войне мужчина обязан быть смелым и отважным, но при этом проявить милосердие. Он должен защищать слабых, больных, женщин, детей, помогать тем, кто в этом нуждается. Необходимо отстаивать честь и достоинство, свое честное имя. Все обязаны соблюдать право кровной мести.
При несоблюдении этих законов человека могут выгнать из племени, тогда он останется один, без поддержки своего рода. Все спорные вопросы решаются на общем совете старейшинами. Совет (джирга) собирается сразу, по мере необходимости. Существует два типа джирги. На одной решаются внутренние проблемы племени (нарушение традиций, распределение общих ресурсов). На них разрешено присутствовать женщинам. На второй старейшины племени занимаются регулировкой отношений с соседними этническими группами, правительством страны. На джиргах обсуждаются все конфликты, принимаются решения о исполнении кровной мести. Каждый присутствующий может открыто выразить личное мнение. Запрещены оскорбления, ругательства. За нарушение этого правила выносится штраф, человек подвергается всеобщему позору.
Пуштуны часто заключают браки в пределах соседних родов. Невесту подбирают родители или женатые братья. Бывает, что в супруги предлагают младшую сестру жены одного из братьев. Родители невесты подробно расспрашивают о женихе. Если имеются какие-либо недостатки, могут отказать. До свадьбы молодые люди друг друга не видят. О внешности будущего супруга можно судить только по описаниям родственников. Невесте собирают приданое, среди которого множество отрезов ткани (на пошив одежды). Их дарят родственникам жениха. Свадьбу празднуют несколько дней. Дом украшают гирляндами, лепестками роз. Имеет место брачный контракт — жених подписывает документ, в котором оговаривается, что получит жена в случае смерти мужа или развода.
Основной пищей пуштунов являются пшеничные или кукурузные лепешки и молокопродукты. В рацион добавляются овощи, фрукты, рис. Повседневный завтрак часто состоит из чая и лепешки, ужин — похлебки с хлебом. Популярны также лапша, манты, самса, различные виды плова. В состоятельных семьях в меню входит мясо барана, буйвола, верблюда. На свинину наложен запрет. В пищу употребляют все части животных. После того, как животное режут, мясо вялят и кладут на хранение. Рыбу и морепродукты пуштуны не едят. Важное значение в питании имеют молокопродукты. Молоко в чистом виде употребляют редко, оно идет на приготовление сыра, сливок, сметаны, творога, йогурта. В пуштунской кухне используется множество пряностей. Некоторые из них:
На праздники готовят сладости. Это пахлава, халва, рисовые пудинги, печенье, сладкий кебаб из яиц и сиропа. Популярным напитком является чай. Его пьют с пряностями, молоком, содой, травами. Алкогольные напитки запрещены. Человек, появившийся в нетрезвом виде, подвергается строгому порицанию.
Известные люди
Среди пуштунов много известных на весь мир людей. Это писатели, поэты, политики. Вот некоторые из них:
В смешанных браках, где пуштуном был отец, родились такие известные актеры, как Шарукх Кхан и Фероз Кхан. Закир Хусейн, происходивший из такое же семьи, был президентом Индии в середине прошлого века.
Пуштунский язык
Персидские и арабские заимствования довольно распространены, не в последнюю очередь из-за доминирующей роли персидского языка после того, как афганская столица была перенесена из Кандагара в Кабул в 18 веке.
оглавление
Статус официального языка
Статус литературного языка
На пушту появилась литература, достойная упоминания, но почти не замеченная или мало известная за пределами пуштуноязычного региона.
Четыре строки из стихотворения Ахмад Шаха Дуррани | ||
Афганский | Транскрипция | перевод |
---|---|---|
که هر څو مي د دنيا ملکونه ډير شي | kə hər co mi də dunyā məlkunə er ši | Сколько стран в мире в моем распоряжении |
ما به هېر نه شي دا ستا ښکلي باغونه | zmā bə her nə ši dā stā kuli bāghunə | Я не забуду твои прекрасные сады. |
د ډهلي تخت هېرومه چي راياد کړم | də ḍehli taxt herəwəmə či rayād kam | Я забываю трон Дели, когда вспоминаю его |
زما د ښکلي پښتونخوا د رو سرونه | zmā dә kuli paṣ̌tunkxwā dә ghro sәrunә | вершины гор моей прекрасной Пахтунхвы |
Фонология ( اواز پوهه или غږپوهنه )
Согласные ( اصلي اوازونه )
Гласные ( کومکي اوازونه или غږلرونکي )
Алфавит ( الفبې )
В прямом сравнении с персидским языком пуштун характеризуется более сложной фонологией (синонимы اواز پوهه: وهه или وهنه или پوهنه или د اوازونو څېړل) и морфологией (ګړپوهه или ګړل).
Пуштунские диалекты ( د پښتو ګړدودونه )
Существует несколько пуштунских диалектов. В принципе, диалекты можно разделить на две основные группы.
Два основных диалекта | |
Диалектные группы | центр |
---|---|
Юго-западная или западная группа с Pato (пушту) | Кандагар в Афганистане |
Северо-восточная или восточная группа с Пахто (Pachto, Paxto) | Пешавар в Северном Пакистане (исторически часть империи Дуррани ) |
Дальнейшие подразделения диалектов z. Б. После Маккензи юго-западная группа (Кандагар), юго-восточная группа ( Кветта ), северо-восточная группа (Пешавар) и северо-западная группа ( Кабул ).
Общие буквы, которые по-разному произносятся в соответствующих диалектах. | |||
Обычное письмо | Западная группа (пушту) | центральная группа (Paxtó) | Восточная группа (Пахто) |
---|---|---|---|
ژ (ž) | ژ (ž) | ز (г) | ج (j) |
ږ (ẓ̌) | ретрофлексы ژ (ž) | ګ (г) | ګ (г) |
ښ (ṣ̌) | ретрофлексы ش (š) | خ (х) | خ (кх) |
Примеры слов с одинаковым значением и написанием, но с разным произношением | ||||
перевод | Афганский | Западная группа (пушту) | центральная группа (Paxtó) | Восточная группа (Пахто) |
---|---|---|---|---|
глубокий | ژور | Жавар | Завар | Yesar |
Жизнь | ژوند | žwall | Zwand | jwand |
Луна | سپوږمۍ | Spoẓ̌mә́y | Spogmәy | Spogmәy |
Г-жа | ښځه | ṣ̌ә́dza | xә́dza | хадза |
Пушту | پښتو | Paṣ̌tó | Paxtó | пахто |
Кроме того, некоторые «Ye» в конце иногда произносятся по-разному, но это не очень важно для взаимного понимания разных диалектов.
Примеры слов с одинаковым значением и написанием, но с разным произношением | |||
перевод | Западная группа (пушту) | Восточная группа (Пахто) | |
---|---|---|---|
куда) | ري (čérí) | رته (черта) | |
сколько | څونه (куна) | ومره (cúmra, cómra) | |
столько | دونه (дуна) | دومره (dúmra) | |
стать (совершенным) | سول (swəl) | ول (šwəl) | |
есть / существует | سته (штат) | شته (šta) |
Дифференцированная классификация пуштунских диалектов
2. Северные варианты
Лексическое сравнение пуштунских диалектов
Немецкий перевод | Кандахари | Какар | Wanetsi | Марват | Хаттак | Банучи | Wazirwola | Танивола | Африди | Хогьяни | Вардак | Центральный Гильджи | Северный пушту | Юсуфзай | Пуштунская лексема |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пушту | Pato | Пашто | Пашто | Пашто | Пашту | Вставить | Вставить | Paxes | Пакту | Пакту | Пакшту | Pax̌to | Пуксто | Пуксто | پښتو |
четыре | цалор | цалор | цалор | Чалор | цалур | салер | цалвер | цалер | tsālwȫr | цалур | цалур | цалор | цалор | salor | لور |
шесть | špaẓ̌ | шпаж | шпож | шпаж | шпеж | шпеж | шпеж | špeg | špeg | špeg | špeǵ | špaǵ | špag | špag | شپږ |
Г-жа | ṣ̌ədza | šədza | šəza | šəǰa | šəzā | šəzā | šəzā | xəzā | xəzā | x̌əzā | x̌ədzā | x̌ədza | xəza | xəza | ښځه |
отец | плар | плар | пияр | плар | Plår | Plor | Plor | Plor | Plår | простой | простой | плар | плар | плар | پلار |
много | ḍer zyāt | ḍer zyāt | ца | ḍer zyāt | ḍer zyåt | pirā zyot | rəṭ zyot | rəṭ zyot | ḍer zyåt | ḍer zyât | ḍer zyât | ḍer zyāt | ḍer zyāt | ḍer zyāt | ډېر زيات |
маленький | ləẓ̌ | ləž | ləž | ləž | ləž | Lški | Lški | ləg | ləg | ləg | ləǵ | ləǵ | ləg | ləg | لږ |
как | tsənga | tsənga | цона | čərang | tsərāng | srāng | tsərāng | tsərge | tsərāng | цринга | цринга | tsənga | tsənga | Singa | څنګه |
кто | цок | цок | чок | чок | цȫк | сек | цек | цек | цȫк | цȯк | цȯк | цок | цок | так | څوک |
пить | čṣ̌əl | čšəl | ğwətang | čšəl | čšəl | čšəl | čšəl | tsəxəl | tsəxəl | tsəxəl | čx̌əl | čx̌əl | tskəl | skəl | څښل |
ступня | pa | пша | špa, ğədəi | пша | пша | пша | пша | pxā | pxā | pxā | px̌ā | px̌a | pxa | xpa | پښه |
Погода | должен | должен | мош | должен | должен | миж | миж | миг | должен | должен | должен | должен | маш | маш | موږ |
мой | зма | зма | mā eğē | эма | emå | эмо | эмо | эмо | emå | эма | эма | зма | зума | Зама | زما |
ваш | stā | stā | тана | эта | эта | это | это | это | эта | эта | эта | stā | stā | stā | ستا |
девочка | nǰiləi | nǰiləi | čuwara | ǰinkəi | Wkəi | Weṛkye | Weṛkye | Weṛkye | Wkye | Wkəi | Wkəi | ǰiləi | inəi | inē | نجلۍ |
Молодой | Halək | Halək | waṛīz, čorī | Kṛāčay | Wkāi | Weṛkā | Weṛkāi | Weṛkāi | Wkāi | Wkāi | Wkāi | Halək | Halək | Halək | لک |
солнце | Имар | Имар | mērə | Nmar | Merə Stərgā | myer stərgā | ormə stərgā | myer stərgā | Merə Stərgā | lmerə stərgā | Имер | Имар | Nmar | nwar | لمر |
яйцо | hagəi | hagəi | хойя | Angəi | wȫyā | йея | йея | йея | wȫyā | yā | yā | hagəi | hagəi, ха | хаге, ха | هګۍ |
да нет | где / я | где / на | где / на | да / на | wȫ | ē / nā | ē / nā | да / нет | ē / nā | wȯ / nā | wȯ / nā | где / на | где / на | ао / на | هو \ نه |
дом | кор | кор | кор | кор | kȫr | кер | кер | кер | kȫl | kȯr | kȯr | кор | кор | кор | کور |
Я есть | ym | ym | я | ym | ym | йə | йə | йə | ym | ym | ym | ym | ym | ym | یم |
Я иду | dzəm | dzəm | дрими | ǰəm | цəм | sə | цə | цə | цəм | цəм | цəм | dzəm | zəm | zəm | ځم |
язык | žəba | Zba | zbə | Zba | žəbā | žəbā | žəbā | žəbā | bā | žəbā | зəба | Zba | žəba | ba | ژبه |
существует | штат | штат | штат | штат | štā | štā | štā | štā | štā | štā | stā | штат | šta | šta | شته |
нести | yiẓ̌ | йиж | йирж | йиж | йиж | йиж | йиж | yig | yig | yig | yiǵ | yiǵ | yig | yig | ايږ |
муравей | Meẓ̌ay | Межай | Merža | Межай | межай | межай | межай | мегай | мегай | мегай | məǵātāi | Meǵay | мегай | меге | مېږی |
Немецкий перевод | Кандахари | Какар | Wanetsi | Марват | Хаттак | Банучи | Wazirwola | Танивола | Африди | Хогьяни | Вардак | Центральный Гильджи | Северный пушту | Юсуфзай | Пуштунская лексема |
В целом диалекты карлани (южный и северный) показывают больше словарных различий, чем диалекты некарлани. Wanetsi показывает наибольшую разницу между диалектами пушту. Хотя Wanetsi следует обычным фонетическим правилам южных диалектов, он значительно отличается по словарю.
Wanetsi | Кандахари | перевод |
---|---|---|
си | səl | сотня |
Сви | šəl | двадцать |
(а) ğa | там | от, des |
tərža | сегодня | жаждущий |
tw, tōwa | смерть, тауда | горячий |
ğandəm | ğanəm | пшеница |
мачта | мяшт | месяц |
ата | атйа | восемьдесят |
Wžəndz | mundz | Расческа |
Sunzən | stən | иголка |
brēstəṇ | bṛastən | Пуховое одеяло |
чиностанг | kṣ̌enāstəl | сесть |
Wayang | Wayəl | сказать |
зэ ки | zə kawəm | Я делаю |
Примеры предложений показывают разницу между Ванетси и региональным стандартом Кандахари:
Wanetsi | Кандахари | перевод |
---|---|---|
اندي وګوړي چي موښ پيار غه څټ لېژدي وي indī waguṛī čī mōš piyār ğa tsaṭ lēždī wī | په دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غوايان وه pə de kəli ki zmuẓ̌ də plār er wāyān wə | В этой деревне было много отцовских коров. |
مزې و وارږه شوې مي دې غوزين šamze o xwāržə šwe mī de zīn | شلومبې او خواږه شیدې هم چښي šlombe aw xwāẓ̌ə šide ham čṣ̌i | (Они) также пьют пахту и сладкое молоко. |
Грамматика (ګرامر)
Существительное (نوم или اسم)
Эти существительные делятся на два рода в афганском языке: мужского и женского рода. Они отклоняются по следующим грамматическим категориям :
Пол (جنس)
У пуштунов есть два рода: мужской (نارينه) и женский (ښځيني). Род существительных почти всегда можно узнать по их окончанию (= суффиксу ). Исключение из этого правила применяется к живым существам, у которых пол может быть производным от естественного пола этих живых существ :
Примеры с живыми существами, пол которых может быть выведен из их пола. | ||
род | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|
мужской (мужской) | پلار (плар) | отец |
زوی (зой) | сын | |
اکا (ака) | дядя | |
женский род | مور (мор) | мать |
خور (xor) | сестра | |
لور (lur) | дочь |
Мужское начало
Женский род
Суффиксы существительных женского рода | ||
суффикс | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|
ا (-ā) | شا (šā) | двигаться |
ه (-a) | لاخه (čəpəlāxa) | Пощечина, пощечина |
و (-o) | آرزو (ārzó) | желание |
ی (-i) | بدی (плохо) | Зло |
ۍ (-əy) | چوکۍ (čokəy) | стул |
Исключение : некоторые существительные женского рода, несмотря на суффиксы согласных:
Примеры существительных женского рода с суффиксом согласного | |
Афганский | перевод |
---|---|
لار (лар) | дорожка |
ورځ (wradz) | День |
رمن (carmən) | Кожа, мех |
لوېشت (lwešt) | Ширина руки, диапазон |
منڅ (ẓ̌məndz) | гребень |
اوريځ (урядз) | облако |
Число (تعداد)
Единственное (единственное число) (یو или مفرد) становится множественным (множественным числом) (ډېر или جمع) путем изменения суффикса существительного. Ниже приведены суффиксы для единственного числа и соответствующие суффиксы для множественного числа.
Существительные мужского рода множественного числа
Люди с согласной в качестве суффикса имеют окончание ان (-ān) для множественного числа. У животных множественное число ان (-ān) и ونه (-úna) может использоваться как окончание. Для живых существ с окончанием ی (-ay) вы можете использовать ی (-í), а также یان (-iyān) для множественного числа.
Существительные женского рода множественного числа
Окончание прямой мышцы живота / единственного числа | Окончание на прямую мышцу / множественное число | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|
ه (-á) (с ударением) | ې (-e) | کوټه (коṭа) → کوټې (коṭэ) | комната → комната |
ه (-a) (без ударения) | ی (-i) | غاړه (ghā́ṛa) → غاړی (ghā́ṛí) | шея → шеи |
ۍ (-əy) (от неодушевленных существительных) | ۍ (-əy) | المارۍ (almārә́y) → المارۍ (almārә́y) (также الماریاني (almāriyāní)) | шкаф → туалеты |
غالۍ (ghālә́y) → غالۍ (ghālә́y) | ковер → ковры | ||
ی (-i) | بازی (бази) → بازۍ (бази) | игра → игры | |
دوستی (дості) → دوستۍ (достй) | дружба → дружба | ||
ا (-ā) или و (-o) | وی (-wi) или ګانی (-gā́ni) | شا (šā) → شاوی (šā́wi) или شاګانی (šāgā́ni) | спина → спина |
خوا (xwā) → خواوی (xwā́wi) или خواګانی (xwāgā́ni) | страница → страницы | ||
دوا (dawā) → دواوی (dawā́wi) или دواګانی (dawāgā́ni) | препарат → препараты | ||
ارزو (ārzó) → ارزووی (арзуви) или ارزوګانی (арзогани) | желание → пожелания |
Casus obliquus
Формирование косого / единственного числа | |||
Obliq./Sg. | Пример (афганский) | Перевод прямой мышцы живота | |
---|---|---|---|
Существительные мужского рода на согласной (-ә), ی (-í) (ударение i) и و (-u): | Rek./Sg. = Обл.Sg. | هالک (halәk) → هالک (halәk) | мальчик |
بندی (банди) → بندی (банди) | узник, заключенный | ||
زړه (zṛә) → زړه (zṛә) | сердце | ||
دارو (dārú) → (dārú) | препарат | ||
Следующее относится ко всем остальным существительным мужского и женского рода: | Rec./Pl. = Обл.Sg. | سړی (saṛí) → سړی (saṛí) | мужчины |
کوټې (коṭэ) → کوټې (коṭэ) | комнаты | ||
بازۍ (bāźy) → بازۍ (bāzә́y) | игры |
Формирование косого / множественного числа | ||
Rec./Pl. → Наклон. / Пл. | Пример (афганский) | Перевод прямой мышцы живота |
---|---|---|
ونه (-una) → ونو (-úno) или иногда просто و (-o) возможно | کورونه (коруна) → کورونو (коруно) или کورو (коро) | дома |
ان (-ān) → انو (-āno) | چرګان (čәrgān) → چرګانو (čәrgāno) | краны |
ی (-í) (подчеркнуто i) → یو (-íyo) | سړی (saṛí) → سړيو (saṛíyo) | мужчины |
ی (-i) (безударный i) или ې (-e) → و (-o) | ژبی (žә́bi) → ژبو (žә́bo) | языки |
کوټې (коṭэ) → کوټو (коṭо) | комнаты |
Инфинитив может быть образован как наклонное, множественное число путем добавления و (-o) (см. Номинализация ), например Б. глагол ګټل (gaṭә́l) «выигрывать» может пониматься как именительный падеж «побеждать» и стать наклонным, добавив و (-o) к د ګټلو (dә gaṭә́lo) «побеждать». Некоторые существительные также имеют ступенчатую градацию ( см. Там ).
Obliquus II
Неправильные формы множественного числа
У некоторых родственных имен и у некоторых людей неправильные формы множественного числа.
Неправильные формы множественного числа | ||||
Rectus / единственное число | Прямая мышца / множественное число | Obliquus / Singular | Obliquus / множественное число | перевод |
---|---|---|---|---|
پلار (плар) | پلرونه (plarúna) | پلار (плар) | پلرونو (пларуно) или پلرو (пларо) | Отец / отцы |
مور (мор) | مندی (mándi) или مېندې (ménde) | مور (мор) | مندو (mándo) или مندو (méndo) | Мать матери |
ورور (wror) | وروڼه (wrúṇa) | ورور (wror) | وروڼو (wrúṇo) | Братья братья |
خور (xor) | خوندی (xwándi) или وېندې (xwénde) | خور (xor) | خوندو (xwándo) или وندو (xwéndo) | Сестра / сестры |
زوی (зой) | امن (замон) | زوی (зой) | امنو (zāmә́no) | Сын сыновья |
لور (lur) | لوڼی (lúṇi) | لور (lur) | لوڼو (lúṇo) | Дочь дочери |
نجلۍ (njәlә́y) | نجونی (нджуни) | نجلۍ (njәlә́y) | نجونو (njúno) | Девушка / девушка |
Исключения: отношения с ـه (-) в качестве окончания имеют правильное множественное число. | ||||
Rectus / единственное число | Прямая мышца / множественное число | Obliquus / Singular | Obliquus / множественное число | перевод |
تره (trә) | ترونه (труна) | تره (trә) | ترونو (труно) | Дядя (по отцовской линии) |
نیکه (никә́) | نیکونه (никуна) или نیکه ګان (никә́ган) | نیکه (никә́) | نیکونو (никуно) или نیکه ګانو (никә́ гано) | Дед |
Тантум единственного числа и тантум множественного числа
Единственное число тантум используется в афганском для описания, например, Б. воспроизводить только определенное вещество или вид. Падеж rectus используется в единственном числе и в немецком как неопределенное множественное число (без артикля).
Единственный тантум | |
Примеры (афганский) | перевод |
---|---|
کتاب (китаб) | книга |
مڼه (maṇá) | яблоко |
Множественном Tantum есть существительное, которое используется только в качестве множественного числа. Обычно они заканчиваются на ه (-), что включает в себя многие металлы, оканчивающиеся на согласные.
Множественное число tantum | |
Примеры (афганский) | перевод |
---|---|
اوبه (обə) | воды |
دې (šidé) | молоко |
سرپ (srəp) | привести |
مس (мис) | медь |
ژېړ (ẓ̌eṛ) | Латунь, бронза |
ساړه (саṛә́) | Мороз, холодно |
اوړه (о́) | мука |
В отличие от немецкого, слово خلک / خلق (xalk / xalq «народ») всегда интерпретируется как множественное число.
Применение кейсов прямой и косой мышц
Существительные в афганском как rectus или как obliquus | ||||
Времена ( свойство глагола ) | ||||
Настоящее и будущее (непереходный / переходный) | Прошлое (непереходное) | Прошлое (переходное) (= эргативное) | ||
---|---|---|---|---|
кейс | Именительный | Прямая кишка | Прямая кишка | Косой |
Родительный падеж | Косой | Косой | Косой | |
дательный | Косой | Косой | Косой | |
винительный | Rectus (исключение: личные местоимения) | — | Прямая кишка |
Конструкция дательного падежа с помощью ته (ta)
Дательный падеж с ته (ta) | |
Примеры (афганский) | перевод |
---|---|
زمونږ کره ځو (zmuẓ̌ kará dzu) | Мы идем домой |
دی عبدالرحمن ته خط وراستوی (день Абдур-Рахман та хат вар-астави) | Он отправляет письмо Абдуру Рахману. |
Родительная конструкция د (də)
Немецкий родительный падеж (Wessenfall) образован с د (də). Предлог د (də) соответствует английскому предлогу «of» с той разницей, что د (də) и его ссылочное слово стоят в начале. И. Э. вместо «Прекрасный сад дома» по-афгански образно говорят «О доме прекрасный сад».
Ссылочное слово на د (də) находится в косом знаке.
Родительная конструкция с د (də) | |
Афганский | перевод |
---|---|
د پلار کور (də plār kor) | Отцовский дом |
د ښځو کارونه (də ṣ̌ә́dzo kāruna) | Работа женщин |
د اسلام مینه (də islā́m mína) | Любовь к исламу |
Некоторые существительные не имеют префикса د (də) для образования родительного падежа, и слово ссылки дается в rectus.
Слова, которым не предшествует د (də) | |
Афганский | перевод |
---|---|
له (ḍála) | группа |
لړ (laṛ) | Серия, серия |
لوېشت (lwešt) | Ширина руки, диапазон |
пример | |
هغه ډله پوهان (hagha ḍála pohān) | эта группа ученых |
Звительный падеж (د غږ کولو حالت)
Приветствие формируется на пуштунском языке с использованием специальной звательной формы. Все существительные мужского рода [включая ударение ی (-áy)] получают ه (-a) как окончание, за исключением существительных мужского рода с безударным ی (-ay), которые получают ې (-e) как окончание.
Примеры звательного / единственного / мужского рода | |
Rek./Sg. → Vok./Sg. | перевод |
---|---|
ورور (wror) →! وروره (wrora!) | брат → (мой) брат! |
ل (гал) →! ل (гала!) | вор → (ты) вор! |
سړی (saṛā́y) →! سړیه (saṛáya!) | мужчина → о человек! |
ملګری (malgә́ray) →! ای ملګرې (ey malgә́re!) | друг → о (мой) товарищ!; О мой друг! |
Следующее относится к женскому роду: rectus singular = вокатив единственного числа. Исключения относятся к следующим трем словам женского рода в таблице, которые имеют суффикс ی (-i).
Общее правило для множественного числа звательного падежа состоит в том, что звательный / множественное число = косой / множественное число.
Примеры звательного / множественного числа | |
Rek./Sg. → Vok./Sg. | перевод |
---|---|
ګران دوستان (grān dostān) →! ګرانو دوستانو (Grāno dostāno!) | дорогие друзья → (Мои) дорогие друзья! |
ښځی (ṣ̌ә́dzi) →! ای ښځو (ey ṣ̌ә́dzo!) | женщины → О (вы) женщины! |
Местоимения (ضميرونه)
Личные местоимения (شخصي ضميرونه)
Энклитические местоимения
Притяжательные местоимения (د څښتنوالي ضميرونه)
Притяжательные местоимения (местоимения, указывающие на владение) образуются из наклонных личных местоимений с приставками د (d), ز (z) или س (s).
خپل (xpəl) является возвратно- притяжательным местоимением и следует за существительным в соответствии с прилагательным с падежом, числом и родом. С помощью ل подчеркивается значение собственности или принадлежности.
Возвратные и взаимные местоимения (د غبرګون ضميرونه)
Возвратные местоимения или возвратные наречия | |
Афганский | перевод |
---|---|
ځان (дзан) | ты, я, ты, мы, ты |
خپل (xpəl) | быть собственным |
پخپله или په خپله (pəxpә́la) | сам по себе, сам по себе |
Взаимные факты образуются комбинацией یو (yau) «один» и بل (bә́l) «другой»:
Афганский | перевод | |
---|---|---|
یو (яу) | один номер); an (неопределенный артикль) | |
بل (bəl) | Другая | |
Взаимные факты | ||
یو له بله (yau lə bә́la) | один от другого, друг от друга | |
یو له بل څخه / نه (yau lə bəl cxa / na) | ||
یو د بل سره (yau də bəl sará) | вместе | |
یو او بل ته (yau au bəl ta) | друг с другом | |
یو ووبل ته (yau wobəl ta) |
Демонстративные местоимения (اشاري ضميرونه)
Направленные местоимения
В связи с послелогами направленные частицы становятся направленными местоимениями. Здесь приведены некоторые примеры:
Местоимения направления | |
Афганский | перевод |
---|---|
راته (ра-та) | (ко) мне, (нам) |
ورته (вар-та) | (к) ему, (к) им |
درته (дар-та) | (к) вам, (к) вам |
درسره (дар-сара) | с тобой, с тобой |
ورپسې (wár-pase) | после него, после них, потом и т. д. |
ورباندی (вар-банди) | на / над ним, на них; об этом |
Вопросительные местоимения (د پوښتني ضميرونه)
Неопределенные местоимения (ناتړلی ضميرونه)
Неопределенные местоимения | |
Афганский | перевод |
---|---|
څوک (кок) | любой (лиц) |
څه (cə) | что-то, любое (из вещей) |
څو (co) | некоторые |
کم (km) | любой, определенный |
وم (ком) | |
يو شی (yau šāy) | некоторые |
يو څوک (яу кок) | кто-то, кто-то |
يو چا ته (yau čā ta) | кто-то |
د يو چا (dә́ yau čā) | от кого-то, кого-то |
ومره (cómra) | так много, пока (реже) |
ځینی (дзини) | некоторые |
هر (хар) | все |
ول (ṭol) | в целом, все |
نور (нор) | другое (мн.) |
هیڅ (ик) | нет нет ничего |
هیچ (hič) (редко) |
Неопределенные местоимения, которым предшествуют слова | |
Афганский | перевод |
---|---|
یو څوک (яу кок) | кто-то |
یو څه (yau cə) | некоторые |
و څو (yau co) | некоторые |
لږ څه (ləẓ̌ cə) | что-то, немного |
هر څوک (хар-кок) | все |
هیڅ څوک (hic cok) | никто |
Неопределенный артикль
Неопределенный артикль یو | ||||
Прямая кишка | Косой | род | Перевод (rectus) | Перевод (Obliquus) |
---|---|---|---|---|
یو (яу) | یوه (рыскание) | м | а | один один один |
یوه (ява) | یوې (яве) | ж | один | один один один |
Прилагательные (صفتونه)
Склонение прилагательных
Увеличение прилагательных
Особых форм прибавки, таких как Б.
Прилагательные / положительные слова подкрепляются другими словами.
Стеблевые градации существительных и прилагательных
Есть некоторые существительные и прилагательные, которые меняют свою основу при склонении (перегибе).
Словообразование
Слово образование является образование новых слов из существующих слов.
Образование существительных
Пример из Германии:
Образование прилагательных
Глаголы (فعلونه или افعال)
характеристики | |||
---|---|---|---|
Тип глагола | Переходный | Непереходный | |
человек | 1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо |
Количество (количество) всех лиц | Единственное число | Множественное число | |
Пол 3-го лица | Мужской (мужской) | Женский род |
Одно различие между афганскими и немецкими глаголами заключается в том, что афганская глагольная система в 3-м лице также имеет спряжение в соответствии с полом в прошедшем времени (прошедшее время, совершенное прошедшее и прошедшее совершенное), а также в слове «sein».
Кроме того, афганец имеет особенность, заключающуюся в том, что помимо винительного падежа (как в немецком языке) существует еще и эргативная конструкция, соответствующая временам глаголов.
Переходные и непереходные глаголы (لازمي او متعدي فعل)
Тип глагола | Вспомогательный глагол или суффикс глагола | перевод | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
Переходный | کول (kawəl) | делать | پرې کول (pre kawəl) | резать |
ـول (-wəl) | Суффикс для «make» | رڅول (xarcəwəl) | Продажа | |
Непереходный | کېدل (кедл) | буду | لېونی کېدل (lewanáy kedəl) | сходить с ума |
دل (-edəl) | Суффикс для «воли» | تنګېدل (tangedəl) | напрягаться |
Основа инфинитива и основы настоящего времени
У афганских глаголов есть две основы:
Глаголы с одним и тем же инфинитивом и настоящим основанием | |||
инфинитив | перевод | Настоящий стержень | Основа инфинитива (= претеритальная основа) |
---|---|---|---|
کول (kawəl) | делать | کو (кав-) | کو (кав-) |
لیکل (likəl) | написать | لیکـ (Lik-) | لیکـ (Lik-) |
ل (čəṣ̌əl) | пить | چښـ (čəṣ̌-) | چښـ (čəṣ̌-) |
وهل (wahəl) | бить | وهـ (вау-) | وهـ (вау-) |
Глаголы с разницей между основами инфинитива и настоящего | |||
инфинитив | перевод | Настоящий стержень | Основа инфинитива (= претеритальная основа) |
---|---|---|---|
اخیستل (axistəl) | принять | اخلـ (axl-) | اخیستـ (аксист-) |
الوتل (alwatəl) | летать | الوز (alwúz- / alúz-) | الوتـ (alwat-) |
ویستل / ایستل ([w] istəl) | вытащить, вытащить | باسـ (bās-) | ویستـ / ایستـ ([w] is-) |
ایښودل (iṣ̌odəl) | предоставить место | ږد (ẓ̌d-) | ایښود (iṣ̌od-) |
بلل (балл) | называть | بولـ (бол-) | بلـ (бал-) |
رېښودل (preṣ̌odəl) | разрешать | رېږد (preẓ̌d-) | رېښود (до-) |
پوهېدل (pohedəl) | понять | پوهېږ (poheẓ̌-) | پوهېد (pohed-) |
تلل (tləl) | ходить | ځـ (dz-) | تلـ (tl-) |
ختل (xatəl) | поднимается | خېژ (xež-) | ختـ (xat-) |
وړل (xoṛəl) | есть | ور (xor-) | خوړ (xoṛ-) |
ندل (xandəl) | смех | اند (xānd-) | ند (xand-) |
راوستل (rāwustəl) | принести | راولـ (rāwal-) | راوستـ (rāwust-) |
ل (žaṛəl) | плакать | ژاړ (žāṛ-) | ژړ (žaṛ-) |
ودل (ṣ̌odəl) | демонстрировать | ښیـ (ṣ̌əy-) | ود (ṣ̌od-) |
وول (owəl) | демонстрировать | ښیـ (ṣ̌əy-) | وو (ow-) |
غوښتل (ghoṣ̌təl) | хотеть | غواړ (ghwāṛ-) | غوښتـ (ghoṣ̌t-) |
کتل (катəл) | Смотреть | ګور (гор-) | کت (кат-) |
کښل (kṣ̌əl) | рисовать | کاږ (kāẓ̌-) | کښـ (kṣ̌-) |
کښېښودل (kṣ̌eṣ̌odəl) | предоставить место | کښېږد (kṣ̌eẓ̌d-) | کښېښود (kṣ̌eṣ̌od-) |
کښېنستل (kṣ̌enastəl) | сядь, сядь | کښېنـ (kṣ̌en-) | کښېنستـ (kṣ̌enast-) |
لوستل (lwastəl) | читать | لولـ (lwal-) | لوستـ (lwast-) |
لیدل (крышка) | видеть | وینـ (беспроигрышный) | لد (крышка-) |
میندل (по крайней мере) | Находить | مومـ (мама-) | میند (ум-) |
موندل (mundəl) | Находить | مومـ (мама-) | موند (рот) |
ننوتل (nənawatəl) | входить | ننوز (nənawúz-) | ننوتـ (nənawat-) |
نیول (нивул) | держать / поймать / схватить (sth./jmd.) | نیسـ (nis-) | نیو (niw-) |
وتل (ват) | выходить из дома | وځـ / وز (ву [д] г-) | وتـ (ват-) |
وژل (wažəl) | убить, удалить | وژنـ (wažn-) | وژ (важ-) |
ویل (wayəl) | сказать | وایـ (путь-) | ویـ (путь-) |
ووړل (yowṛəl) | приносить | یوسـ (йос-) | یووړ (yowṛ-) |
Винительное и эргативное конструкции (пассивное построение)
Единственное различие между винительной и эргативной конструкциями состоит в том, что в эргативной конструкции переходные глаголы склоняются после падежа obliquus, который также является агентом в этом случае. Пациент, с другой стороны, представлен как прямая мышца (см. Применение случаев прямой и косой мышцы живота ).
Вкратце : личное окончание переходного глагола в эргативной конструкции в прошедшем времени основано на не действующем человеке (пациенте), имеющем прямую мышцу. |
Винительный падеж | ||
Агент (прямой) | Пациенты (прямая мышца) | Глагол склоняется после агента (rectus) |
Эргативная конструкция | ||
Агент (косой) | Пациенты (прямая мышца) | Глагол склоняется после Patiens (rectus) |
Чтобы понять это, нужно уметь различать следующие грамматические термины:
Случай | Семантическая (тематическая) роль | Синтаксическая (грамматическая) функция |
---|---|---|
Прямая кишка | Агент | Тема |
Косой | Пациенты («страдающий» человек) | Объект (завершение предложения) |
Конструкция винительного падежа в настоящем времени будет грамматически одинаковой как в немецком, так и в афганском языках:
Немецкий пример в настоящем времени | ||
я | видеть | люди. |
агент | Предикат (настоящее время) | Пациенты |
тема | Предикат (настоящее время) | объект |
Именительный падеж (прямая мышца) | Предикат (настоящее время) | Винительный падеж (прямая мышца) |
Немецкий пример | ||
я | пила | люди. |
агент | Предикат (прошедшее время) | Пациенты |
тема | Предикат (прошедшее время) | объект |
Именительный | Предикат (прошедшее время) | винительный |
Прошедшее время слова «видеть», то есть «видел», относится к «я», которое дается в именительном падеже. Но в афганском языке это предложение звучит так:
В эргативной конструкции, как здесь ясно видно, у агента есть косой падеж, а переходный глагол «видеть» превращается в «были замечены» (пассивный) в прошедшем времени и конгруэнтен пациенту «люди», кто находится в прямой мышце. Мы ясно видим здесь пассивную конструкцию (эргатив), но предложение считается активным.
Эргативное построение некоторых непереходных глаголов
Есть также некоторые непереходные глаголы, которые имеют эргативную конструкцию в прошедшем времени. Это непереходные глаголы с действиями человека и животных, например Б. «плакать», «смеяться», «лаять», «чихать», также «делать», но не з. Б. за «идти». Это относится к коротким высказываниям вроде «Я плакал» или «Он плюнул». Агент находится в наклонном, а глагол в инфинитиве.
Примеры непереходных глаголов с эргативной конструкцией | |
Афганский | перевод |
---|---|
ما خندل (ma xandә́l) | Я смеялся |
ده ټوکل (də ṭukә́l) | он плюнул |
زمریانو غړومبل (zmariyā́no ghṛumbәl) | львы рычали |
Спряжение глаголов (د فعلونه تصريف)
Аспекты
У афганских глаголов есть два аспекта (направления):
Если процесс или действие завершены / завершены только один раз, это иллюстрируется аспектом совершенства. С другой стороны, если вы используете несовершенный аспект глагола, вы даете понять, что действие или процесс либо еще не завершены, либо являются повторяющимися (повторяющимися).
Есть три способа, которыми афганские глаголы меняются от несовершенного к совершенному виду:
У некоторых глаголов несовершенного вида есть собственные основы глаголов совершенного вида, которые вам следует знать.
Глаголы несовершенного и совершенного вида | ||
Несовершенные глаголы | идеальные глаголы | перевод |
---|---|---|
Глаголы совершенного вида с приставкой و (wú-) | ||
لیدل (крышка) | ولیدل (wú-lidә́l) | видеть |
رسېدل (rasedә́l) | ورسېدل (wú-rasedә́l) | прибыть |
ووتل (wotә́l) | وووتل (wú-wotә́l) | публично заявить |
اخیستل (аксистл) | واخیستل (wāxistә́l) | принять |
الوتل (alwatә́l) | والوتل (wālwatә́l) | летать |
ورختل (война-xatә́l) | وروختل (war-wú-xatә́l) | взобраться наверх |
Глаголы совершенного вида с другой основой глагола | ||
کول (кавә́л) | کړل (kṛəl) | делать |
کېدل (кедл) | ول / سول (šwəl / swəl) | буду |
تلل (tləl) | لاړل / ولاړل ([w] lāṛә́l) | ходить |
راتلل (rātlә́l) | راغلل (rāghlә́l) | прийти |
Акцент со смещением совершенных глаголов | ||
کښېنستل (kṣ̌enastә́l) | کښېنستل (kṣ̌énastəl) | сесть |
پوریوهل (poriwahә́l) | وریوهل (póriwahəl) | удар |
رېښودل (preṣ̌odә́l) | رېښودل (preṣ̌odəl) | (уход |
ننوتل (nənawatә́l) | ننوتل (nә́nawatəl) | входить |
راوړل (rāwṛә́l) | راوړل (rā́wṛəl) | принеси сюда |
Сложные глаголы, то есть глаголы от прилагательного / существительного с вспомогательным глаголом, становятся совершенным глаголом, поскольку их вспомогательный глагол / окончание несовершенного вида становится совершенным вспомогательным глаголом / окончанием:
Бесконечные глагольные формы
Бесконечная форма глагола | Структура глагола | спряжение | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
инфинитив | ل (-əl) + основа инфинитива | — | تلل (tləl) | ходить |
Настоящее причастие | ونکی (-únkay) + основа инфинитива | Единственное, мужское начало | تلونکی (tlúnkay) | собирается |
ونکې (-únke) + основа инфинитива | Единственное, женственное | تلونکې (tlúnke) | собирается | |
ونکي (-unki) + основа инфинитива | Множественное число, m./f. | تلونکي (tlúnki) | собирается | |
причастие прошедшего времени | ی (-ay) + инфинитив | Единственное, мужское начало | تللی (tləlay) | пошел |
ې (-e) + инфинитив | Единственное, женственное | تللې (tləle) | пошел | |
ي (-i) + инфинитив | Множественное число, m./f. | تللي (tləli) | пошел |
Есть несколько исключений из этого структурного правила для причастия прошедшего времени, которые показаны ниже:
У афганских бесконечных глагольных форм есть особенности:
Личные концовки
Личные окончания обычно всегда одинаковы, но есть несколько исключений или дополнений, таких как перегиб или спряжение слова «sein». Эти исключения или дополнения относятся, в частности, к 3-му лицу, но также и ко 2-му лицу / множественному числу. Например, иногда во 2-м лице / множественном числе встречается личное окончание است (-āst).
Личные концовки | Корпус и номер |
---|---|
ـم (-әm) | 1-е лицо в единственном числе |
ـې (-e) | 2-е лицо в единственном числе |
ـی (-i) | 3-е лицо в единственном числе |
ـو (-u) | 1-е лицо, множественное число |
ـئ (-әy) | 2-е лицо, множественное число |
ـی (-i) | 3-е лицо, множественное число |
Сопряжение слова «быть»
В афганском языке нет инфинитива для связки «быть».
Сопряжение слова «быть» | ||
Параметры конъюгации | Афганский | перевод |
---|---|---|
Настоящее время слова «быть» | م (ym) | (я есть |
ئې (да) | (ты | |
دئ (dәy) | (он | |
ده (да) | (она | |
یو (ю) | (мы | |
یاست (yāst) | (вы | |
ئئ (yәy) | ||
دی (ди) | (они | |
Прошедшее время слова «sein» | وم (wәm) | (Я был |
وې (wé) | (ты был | |
وُ (ву) | (он был | |
وه (ва) | (она была | |
وو (ву) | (мы были | |
وئ (wәy) | (вы были | |
واست (wāst) | ||
وه (wә) | (они) были (м) | |
وو (ву) | ||
وې (мы) | (они) были (ж.) | |
Настоящее II слова «быть», وی (wi) (только 3-е лицо) | وی (wi) | это будет; это может |
Условная форма слова «быть», وای (вай) | زه وای (zә wāy) | Я бы |
ته وای (tә wāy) | ты будешь | |
دی وای (дадж вай) | он был бы | |
دا وای (да вай) | она будет | |
مونږ وای (muẓ̌ wāy) | мы бы | |
تاسی وای (таси вай) | ты будешь | |
دوی وای (дудж вай) | они были бы |
Режим
Формирование следующих режимов (операторов) показано ниже:
показательный
завершенное прошлое → прошлое → завершенное настоящее → настоящее → завершенное будущее → будущее
Формирование времен на примере инфинитива непереходного глагола تلل (tləl) «geht» и переходного глагола لیدل (lidә́l) «видеть» показано ниже (см. Формирование времени ).
Эргативная конструкция переходных глаголов трех прошедших времен (прошедшего совершенного, прошедшего времени и совершенного) образована точно так же, как прошедшее время непереходных глаголов, но вы должны убедиться, что вы спрягаете переходные глаголы после пациент с прямой мышцей живота.
Conditionalis
Условно выражает нереальное желание или состояние.
Частое введение условной оговорки | |
Афганский | перевод |
---|---|
کاشکی (ка́шки) | Но если! |
مبادا (мабада) | Лишь бы нет! |
Потенциалы
Потенциал, д. ЧАС. представление возможного события в афганском языке образуется глаголом с условной формой (окончание آی (-āy)) и изменением شول (šwәl) (восток) или سول (swәl) (запад) «может».
Императив (امر)
В следующей таблице в качестве примера показано формирование повелительного наклонения с использованием переходного глагола پخول (paxəwəl) «готовить».
Чтобы отрицать «не», используется مه (má), например Б.
Напряженное образование
Подарок
Настоящее время образовано основой настоящего времени и соответствующими окончаниями.
Будущее время I.
Итак, به + настоящее время формирует будущее I.
претерит
Прошедшее время образовано инфинитивом и добавлением личных окончаний. В некоторых глаголах инфинитив также образуется без ل (-əl) инфинитива, v. а. это относится к глаголам с окончанием ېدل (-edəl).
Идеально
Совершенное время образовано причастием прошедшего времени (= причастие прошедшего времени = причастие прошедшего времени) и настоящим временем слова «sein».
Образование совершенного времени непереходного глагола | ||||
Афганский | Строительство (латиница) | Человек, номер, пол | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
Причастие прошедшего времени + یم | Причастие прошедшего времени + jəm | 1-е лицо, сержант, М. | زه تللی یم (zə tləlay yəm) | я пошел |
Причастие прошедшего времени + یم | Причастие прошедшего времени + jəm | 1-е лицо, сержант, Ф. | زه تللې یم (zə tləle yəm) | я пошел |
Причастие прошедшего времени + ئې | Причастие прошедшего времени + ye | 2 лицо, сержант, М. | ته تللی ئې (tə tləlay ye) | ты ушел |
Причастие прошедшего времени + ئې | Причастие прошедшего времени + ye | 2-е лицо, сержант, Ф. | ته تللې ئې (tə tləle ye) | ты ушел |
Причастие прошедшего времени + دئ | Причастие прошедшего времени + dəy | 3 лицо, сержант, М. | دی تللی دئ (день tləlay dəy) | Он ушел |
Причастие прошедшего времени + ده | Причастие прошедшего времени + da | 3-е лицо, сержант, Ф. | دا تللې ده (dā tləle da) | она ушла |
Причастие прошедшего времени + یو | Причастие прошедшего времени + ю | 1 лицо, пл., М. | مونږ تللي یو (muẓ̌ tləli yu) | мы пошли |
Причастие II + یاست или ئئ | Причастие прошедшего времени + yāst / yəy | 2 лицо, пл., М / ф. | تاسی تللي ئئ / یاست (tā́si tləli yəy / yāst) | вы оставили |
Причастие прошедшего времени + دی | Причастие прошедшего времени + ди | 3 лицо, пл., М / ф. | دوی تللي دی (duy tləli di) | они уехали |
Образование совершенного перфекта переходного глагола (эргативная конструкция) | ||||
Афганский | Строительство (латиница) | Человек, номер, пол | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
Причастие прошедшего времени + یم | Причастие прошедшего времени + yəm | 1-е лицо, сержант, М. | زه لیدلی یم (zə lidә́lay yəm) | Меня видели |
Причастие прошедшего времени + یم | Причастие прошедшего времени + yəm | 1-е лицо, сержант, Ф. | زه لیدلې یم (zə lidә́le yəm) | Меня видели |
Причастие прошедшего времени + ئې | Причастие прошедшего времени + ye | 2 лицо, сержант, М. | ته لیدلی ئې (tə lidә́lay ye) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + ئې | Причастие прошедшего времени + ye | 2-е лицо, сержант, Ф. | ته لیدلې ئې (tə lidә́le ye) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + دئ | Причастие прошедшего времени + dəy | 3 лицо, сержант, М. | دی لیدلی دئ (дневная крышка) | он был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + ده | Причастие прошедшего времени + da | 3-е лицо, сержант, Ф. | دا لیدلې ده (dā lidә́le da) | она была замечена (кем) |
Причастие прошедшего времени + یو | Причастие прошедшего времени + ю | 1 лицо, пл., М. | مونږ لیدلي یو (muẓ̌ lidә́li yu) | нас видели |
Причастие II + یاست или ئئ | Причастие прошедшего времени + yāst / yəy | 2 лицо, пл., М / ф. | تاسی لیدلي ئئ / یاست (tā́si lidә́li yəy / yāst) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + دی | Причастие прошедшего времени + ди | 3 лицо, пл., М / ф. | دوی لیدلي دی (duy lidә́li di) | они были замечены (кем) |
прошлое непрерывное
Прошедшее совершенное (время до прошедшего времени) образовано причастием прошедшего времени (= причастие прошедшего времени = причастие прошедшего времени = II) и прошедшим временем слова «sein».
Причастие прошедшего времени может склоняться в зависимости от рода и числа (см. Под формами инфинитивных глаголов ).
Образование прошедшего перфекта непереходного глагола | ||||
Афганский | Строительство (латиница) | Человек, номер и пол | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
Причастие прошедшего времени + وم | Причастие прошедшего времени + wəm | 1-е лицо, сержант, М. | زه تللی وم (zә tləlay wəm) | я ушел |
Причастие прошедшего времени + وم | Причастие прошедшего времени + wəm | 1-е лицо, сержант, Ф. | زه تللې وم (zә tləle wəm) | я ушел |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 2 лицо, сержант, М. | ته تللی وې (tә tləlay мы) | ты ушел |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 2-е лицо, сержант, Ф. | ته تللې وې (tә tləle мы) | ты ушел |
Причастие прошедшего времени + وً | Причастие прошедшего времени + ву | 3 лицо, сержант, М. | دی تللی وً (daj tləlay wu) | он ушел |
Причастие прошедшего времени + وه | Причастие прошедшего времени + ва | 3-е лицо, сержант, Ф. | دا تللې وه (dā tləle wa) | она ушла |
Причастие прошедшего времени + وو | Причастие прошедшего времени + ву | 1-е лицо, пл., М / ф. | مونږ تللي وو (muẓ̌ tləli wu) | мы ушли |
Причастие II + واست или وئ | Причастие прошедшего времени + wāst / wəy | 2 лицо, пл., М / ф. | تاسی تللي وئ / واست (tā́si tləli wāst / wəy) | ты ушел |
Причастие прошедшего времени + وو / وه | Причастие прошедшего времени + wu / wə | 3 лицо, пл., М. | دوی تللي وه (duy tləli wə) | они ушли |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 3-е лицо, пл., Ф. | دوی تللي وې (duy tləli we) | они ушли |
Образование прошедшего перфекта переходного глагола (эргативная конструкция) | ||||
Афганский | Строительство (латиница) | Человек, номер и пол | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|---|
Причастие прошедшего времени + وم | Причастие прошедшего времени + wəm | 1-е лицо, сержант, М. | زه لیدلی وم (zә lidә́lay wəm) | Я был замечен |
Причастие прошедшего времени + وم | Причастие прошедшего времени + wəm | 1-е лицо, сержант, Ф. | زه لیدلې وم (zә lidә́le wəm) | Я был замечен |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 2 лицо, сержант, М. | ته لیدلی وې (tә lidә́lay we) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 2-е лицо, сержант, Ф. | ته لیدلې وې (пока мы) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + وً | Причастие прошедшего времени + ву | 3 лицо, сержант, М. | دی لیدلی وً (Дадж Лидлай ву) | он был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + وه | Причастие прошедшего времени + ва | 3-е лицо, сержант, Ф. | دا لیدلې وه (да лидале ва) | она была замечена (кем) |
Причастие прошедшего времени + وو | Причастие прошедшего времени + ву | 1-е лицо, пл., М / ф. | مونږ لیدلي وو (muẓ̌ lidә́li wu) | нас видели |
Причастие II + واست или وئ | Причастие прошедшего времени + wāst / wəy | 2 лицо, пл., М / ф. | تاسی لیدلي وئ / واست (tā́si lidә́li wāst / wəy) | ты был замечен (кем) |
Причастие прошедшего времени + وو / وه | Причастие прошедшего времени + wu / wə | 3 лицо, пл., М. | دوی لیدلي وه (duj lidә́li wə) | они были замечены (кем) |
Причастие прошедшего времени + وې | Причастие прошедшего времени + мы | 3-е лицо, пл., Ф. | دوی لیدلي وې (duj lidә́li we) | они были замечены (кем) |
Настоящее время II
Образование настоящего времени II | |||
инфинитив | Настоящее время II | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|
Глаголы с диакритическим префиксом و (wú-) | |||
لیکل (likә́l) | Да благословит его Аллах и приветствует | ولم (wú-likәm) | (что) я пишу |
لرل (ларл) | ولرل (wú-larәl) | ولرو (wú-laru) | (что у нас есть |
Глаголы с другими основами глаголов | |||
کول (кавә́л) | کړل (kṛəl) | کړل (kṛəm), также کم (kәm), وکړم (wúkṛәm) | (что) я делаю |
تلل (tlә́l) | لاړ سول / ول (lāṛ swәl / šwәl) | دی لاړ سی / شی؟ (день lāṛ si / ši?) | Он должен уйти? |
Глаголы с меняющимся ударением | |||
کښېنستل (kṣ̌enastә́l) | کښېنستل (kṣ̌énastəl) | نم (kṣ̌énәm) | (что) я сажусь |
ننوتل (nənawatә́l) | ننوتل (nә́nawatəl) | ننوزم؟ (nә́nawudzәm) | Могу ли я войти |
Настоящее II из «быть» | ||
Афганский | перевод | аннотация |
---|---|---|
وی (wi) | это будет; это может; это не будет | доступно только от третьего лица. |
Примеры предложений | ||
! که دی هلته نه وی ، زه به هم هلته نه يم (ka day halta nә wi, zә bә ham halta nә yәm) | Если его нет (есть), меня там тоже не будет! | Слагательное наклонение I (форма возможности) |
! تل دی وی اسلام (tәl di wi islam) | Всегда живи (буквально будь) исламом! | С помощью دی (di) и opt (форма запроса). |
دلته هوا توده وی (dәlta hawā taudá wi) | Погода здесь обычно бывает жаркой. | Выражение привычки или частоты. |
модальные глаголы
Модальные глаголы, такие как may, can, like, must, should и want, выражают модальность сообщения.
غوښتل (ghuṣ̌tә́l) «хочу»
Выражение «хочу». | ||
Афганский | Дословный перевод | |
---|---|---|
غوښتل (ghuṣ̌tә́l) | хочу хочу | хотеть |
آرزو لرل (ārzó larә́l) | Желание | |
ميل لرل (маджл ларл) | Желание |
Примеры предложений с «хочу». | ||
Афганский | перевод | аннотация |
---|---|---|
زه غواړم چی خلک راته وګوری (ghwā́ṛәm či xalk rāta wú-góri) | Я хочу, чтобы люди смотрели на меня. | Present II от основного глагола |
دی کار کول نه غواړی (день kār kawә́l nә ghwā́ṛi) | Он не хочет работать. | Инфинитив от основного глагола; без چی (či) «это» |
دوی غواړی کور ته ولاړ سی (duy ghwā́ri kor ta wlāṛ si) | Ты хочешь домой. | без چی (či) «это» |
تاسی غوښتل چی پيسې وسپارم (tāsi ghuṣ̌tә́l či paysé wú-spārәm) | Вы хотели, чтобы я отдал деньги. | Прошедшее время غوښتل (ghuṣ̌tә́l) |
رزو می لرله (درلوده) چی وسته خانې ته ولاړ سم (ārzó mi larәla (darlóda) či posta-xāné ta wlāṛ sәm) | Захотелось на почту (хотелось на почту). | Прошедшее время آرزو لرل (ārzó larә́l) |
بايد (bā́yad) «должен»
Выражение «должен» | |
Афганский | перевод |
---|---|
بايد (ба́йад) | Это необходимо |
Больше поворотов | |
Афганский | перевод |
بايده ده (ба́йида да) | Это необходимо |
بايده دی (ба́йида ди) | |
لازم دﺉ (lāzím dəy) | |
لازمه ده (лазима да) | |
لازم و (lāzím wu) | это было необходимо |
لازمه وه (лазима ва) | |
ضرور دﺉ (zarúr dəy) | это необходимо / необходимо |
رور و (зарур ву) | это было необходимо / необходимо |
بویه (bóya) | нужно, это (морально) необходимо, это принадлежит |
ښایی (āyi) | ты должен, это правильно |
پکار دﺉ (pəkār dəy) | Это необходимо |
Примеры предложений с «must» | ||
Афганский | перевод | аннотация |
---|---|---|
زه بايد ووايم (zә bā́yad wú-wāym) | Я должен сказать. | |
دوی بايد نه راسی (duy bā́yad nә́ rā́si) | Тебе не обязательно приходить. | |
دوی ته بايده نه ده چی راسی (duy ta bā́yida nә́ da či rā́si) | Тебе не обязательно приходить. | Здесь субъект требует ته (ta) |
Диатез
Актив не обсуждается, как уже было сказано выше.
Пассивный (مجهول)
Вспомогательный глагол «werden» часто используется в немецком языке для пассивного залога (формы страдания), например Б.
В афганском языке есть два вспомогательных глагола для «стать»:
Вспомогательные глаголы для пассивного залога | ||
Вспомогательный глагол (немецкий) | аспект | Вспомогательный глагол (афганский) |
---|---|---|
буду | несовершенно | کېدل (кедл) |
идеально | سول / ول (swəl / šwəl) |
Перед вспомогательным глаголом используется соответствующее причастие или инфинитив, чтобы выразить определенный факт или действие. Инфинитив можно использовать для обозначения любого человека, пола или числа, что упрощает его использование:
Формирование пассивного голоса | ||||
Структура пассивного голоса | Пример (афганский) | Человек, номер, пол | перевод | |
---|---|---|---|---|
Причастие II / Инфинитив + вспомогательный глагол | دی وهلی / وهل کېږی (день wahəlay / wahəl kéẓ̌i) | 3 лицо, сержант, М. | он избит | |
Причастие II / Инфинитив + вспомогательный глагол | دا وهلې / وهل کېږی (dā wahəle / wahəl kéẓ̌i) | 3-е лицо, сержант, Ф. | она избита |
Возвратные глаголы
Образование возвратного глагола | |||
Структура (афганский) | перевод | ||
---|---|---|---|
ځان (dzān) + главный глагол | сам + главный глагол | ||
Примеры | |||
не рефлексивный | с возвратными местоимениями | ||
وهل (wahəl) | бить | ځان وهل (dzān wahəl) | ударить себя |
ما وهئ (ма вахши) | я ударил | ما ځان وهئ (ма дзан вахши) | Я ударил себя |
Примечание: ځان (дзан) буквально означает «душа». |
Причинный
Формирование причинной | |||
Основной глагол | Причинный | Перевод (основной глагол) | Перевод (причинный) |
---|---|---|---|
инфинитив | Настоящая основа + ـول (-wəl) | ||
لوستل (lwastəl) | لولول (lwalawəl) | читать | давай читать, заставляй читать |
وړل (xwaṛəl) | ورول (xorawəl) | есть | кормить, развлекать |
کښېنستل (kṣ̌enastəl) | نول (kṣ̌enawəl) | сесть | так. / ст. установить, урегулировать |
ل (žaṛəl) | ول (žaṛawəl) | плакать | заставить тебя плакать |
ندل (xandəl) | ندول (xandawəl) | смех | заставить тебя смеяться |
Сложные глаголы
Некоторые слова и вспомогательные глаголы могут образовывать составные глаголы.
Если слово оканчивается на гласную или ـی (-ay), то используется کول (kawә́l) или کېدل (kedә́l). Если же слово оканчивается на согласную, вспомогательный глагол объединяется с существительным с помощью ـول (-wә́l) или ـېدل (-edә́l). Однако бывают исключения.
Пример составных глаголов | |
Афганский | перевод |
---|---|
پوښتنه کول (пуṣ̌тәна кавәәл) | просить |
اعلامول (i’lāmawә́l) | провозглашать |
وړېدل (joṛedә́l) | будет построен |
معلوم ل (ma’lúm kṛәl) | познакомить |
معلوم سول (ma’lúm swәl) | стать известным |
يله لړل (хила ларл) | надеяться |
زحمت کښل (zahmát kṣ̌әl) | стремиться |
اور اخيستل (или axistә́l) | Загореться, зажгись |
انکشاف ميندل (inkišā́f mindә́l) | развиваться |
شکست خوړل (šikast xwaṛә́l) | терпеть поражение |
Неопределенные местоимения | |
Афганский | перевод |
يو شی (yau šāy) | некоторые |
يو څوک (яу кок) | кто-то, кто-то |
يو چا ته (yau čā ta) | кто-то |
د يو چا (dә́ yau čā) | от кого-то, кого-то |
Отношение некоторых глаголов
Притчи
Präverbien быть написано перед глаголом и дать глагол определенного смысла. Формирование настоящего II и совершенного аспекта формируются смещением акцентов. Энклитические местоимения и отрицательная частица نه (nә) «не» вставляются между предглаголом и глаголом в прошедшем времени, например. Б. ننه ئی يوست (nә́na ye yost) «он положил это».
Preverb کښېـ (kṣ̌e-) «ин-», «ауф-» | |
Пример (афганский) | перевод |
---|---|
کښېنستل (kṣ̌enastә́l) | сидеть на; сесть |
کښېکښل (kṣ̌ekṣ̌ә́l) | пресс, массаж |
Preverb پوریـ (póri-) «над-», «к-», «к-» | |
Пример (афганский) | перевод |
---|---|
پوری استل (pori-istә́l) | переноситься |
پوری وهل (пори-вахәль) | (подтолкнуть |
Preverb پریـ (пред-) «от» | |
Пример (афганский) | перевод |
---|---|
پرې کول / پرېکول (pre-kawә́l) | отрезать |
پرېوتل (предварительный просмотр) | падение |
Preverb ننـ / ننه (nә́na- / nә́na) «в» | |
Пример (афганский) | перевод |
---|---|
ننه ايستل (nә́na-istә́l) | вставьте, вставьте |
ننوتل (nә́nawatә́l) | войти, проникнуть |
Preverb تېر (тер) «закончился», «сумасшедший», «вер» | |
Пример (афганский) | перевод |
---|---|
تېرايستل (ter-istә́l) = ا ايستل (xatā-istә́l) | вводить в заблуждение, обманывать, обманывать, обманывать |
تېرېدل (teredә́l) | пройти мимо, пройти |
Как преглагол, направленные частицы указывают направление действия или процесса.
Направленные частицы как поговорки | ||
Афганский | Человек и номер | перевод |
---|---|---|
را (ра) | до 1-го лица Sg./Pl. | здесь |
در (дар) | 2-му лицу Sg./Pl. | там |
ور (был) | до 3-го лица Sg./Pl. | там |
Инфикс را (rā́)
Через инфикс را (rā) повторение существительных, прилагательных или глаголов выражает значение «взаимно», «друг против друга».
Примеры с инфиксом را (rā) | |||
Пример (афганский) | перевод | С инфиксом را (rā́) | перевод |
---|---|---|---|
تاو (тау) | Вращение, искажение | تاوراتاو (тау-ра-тау) | заземленный, изогнутый |
بدل (бадал) | обмен | بدل رابدل (бадал-ра-бадал) | друг против друга, один против другого |
پوهېدل (pohedә́l) | понять | پوهېدل راپوهېدل (pohedә́l-rā-pohedә́l) | взаимопонимание |
پوهول (pohawә́l) | общаться | وهول راپوهول (pohawә́l-rā-pohawә́l) | |
تګ (день) | Поход, поездка | تګ راتګ (день-ра-день) | Трафик, обработка |
تله (tlә) | Иди, беги | تله راتله (tlә-rā-tlә) | Движение, циркуляция |
Частицы
Афганский | перевод |
---|---|
هو (хо) | подтверждение |
نه (na или nә) | отрицание |
يه (да) | |
لا (lā) | еще |
به (bә) | (Будущее время и модальность ) |
بيا (бийа) | опять таки |
کاشکی (kā́ṣ̌ki) | но если |
مبادا (мабада) | если только не |
يا (ā́yā) | ли (частица вопроса для вопросов с да / нет) |
هم (ветчина) | даже |
يوازی (yawā́zi) | Только |
چه (čә) | (Введение придаточных предложений) |
دی (ди) | может (частица приглашения); Вероятно (сомнительное предположение; с причастием прошедшего времени + وی (wi)) |
خو (xo) | но |
فقط (часто задаваемые вопросы) | просто, просто |
حتی (хатта) | даже |
مګر (магар) | о, но |
Частицы به (bә)
به (bә) имеет временную (будущее) и три модальные функции. Для به (bә) нет фиксированного порядка предложений, но, если возможно, его следует поставить в начало предложения.
Функция به (bә) | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|
Формирование будущего времени | زه به ساتم (zә bә sātәm) | Я буду хранить / защищать |
Выражение повторяющегося действия (= постоянно повторяющееся действие) в прошедшем времени | سهار به ئی کار کاوه (сахар бә йе кар ка́вә) | Он работал по утрам. |
Часть условной конструкции (см. Условное предложение ) | ښه به وای (ṣ̌ә bә wāy) | Было бы неплохо! |
Выражение вероятности с причастием прошедшего времени и وی (wi) | دا به حقيقت وی (dā bә haqiqát wi) | Это (вероятно) будет правдой. |
تا به دا مقاله لوستلې وی (tā bә dā maqālá lwastә́le wi) | Вы точно прочитали эту статью. |
Направленные частицы
Есть 3 направленные частицы:
отрицание
Для отрицания «не» (почти) всегда используется نه (nə), например Б. ه نه ورځم (zə na war-dzəm): «Я не пойду».
Иногда выражение «его нет» выражается путем соединения نه (nə / na) с دئ (dəy) с ندئ (na-dəy), поэтому вместо نه دئ ندئ также возможно.
Отрицание сложных времен (совершенное, прошедшее совершенство). Причастие стоит в конце предложения, а отрицание نه (nə) с формами вспомогательного глагола «sein» перед ним. | |
Афганский | перевод |
---|---|
دې څوان لوړ ښونڅی تمام کړی دئ (de dzawā́n lwar ṣ̌owәndzáy tamā́m kә́ṛay dәy) | Этот молодой человек закончил колледж. |
دې څوان لوړ ښونڅی نه دئ تمام کړی (de dzawā́n lwar ṣ̌owәndzáy nә dәy tamā́m kә́ṛay) | Этот молодой человек не закончил колледж. |
زه اخیستلای سم (zә axistә́lāy sә́m) | я могу взять это |
زه نه سم اخیستلای (zә nәsә́m axistә́lāy) | Я не могу это вынести |
مه (má) используется в повелительном наклонении, а также в приветствии «Не уставать!»
نسته (nəsta) или نشته (nəšta) выражает несуществование, означает «нет» и является комбинацией
Приложений
предлоги
Сложные предлоги образуются наречиями перед предлогом.
Опубликовать должности
Окружения
Здесь следует отметить, что کښی (ки) произносится без.
Ложные посты
Позиция ложного поста состоит из двух частей:
Для цирковых позиций с ложными послелогами предлогом всегда является د (də),
Союзы
Союзы соединяют предложения, части предложений, слова и части слов друг с другом. Наиболее важные союзы перечислены ниже и в главе «Придаточное предложение» :
Синтаксис (نحو)
Порядок частей предложения
В следующем примере предложения порядок слов SOV становится ясным:
В буквальном переводе это предложение означает «я (я) беру книгу» или, по аналогии, «я беру книгу». Личность и число уже могут быть явно получены в сказуемом, что означает, что личное местоимение также может быть опущено (пропущенный язык ).
Вопрос-предложение
Афганский | перевод |
---|---|
ته ولی نه راځې؟ (tə Вали nə rādze?) | Почему ты не придешь? |
تاسی چيری واست؟ ( Таси Чири Васт?) | Где ты был? |
Афганский | перевод |
---|---|
ايا تا دا ليدلی دئ؟ (āyā tā dā lidelay di?) | Ты это видел? |
Придаточные предложения
Предметное предложение
Подлежащее предложение на пуштунском языке строится следующим образом:
Даже после следующих пуштунских выражений, которые образуют главное предложение, следующее придаточное предложение с вводным چی (či) является подлежащим предложением.
Афганский | перевод |
---|---|
لازم دﺉ (lāzím dəj) | Это необходимо |
لازمه ده (лазима да) | |
لازم و (lāzím wu) | это было необходимо |
لازمه وه (лазима ва) | |
ضرور دﺉ (zarúr dəj) | это необходимо / необходимо |
رور و (зарур ву) | это было необходимо / необходимо |
بویه (bóya) | нужно, это (морально) необходимо, это принадлежит |
ښایی (āyi) | ты должен, это правильно |
پکار دﺉ (pəkār dəy) | Это необходимо |
ممکن دﺉ (mumkín dəy) | это возможно |
ممکنه ده (mumkína da) | |
امکان لری (имкан лари) | |
احتمال لری (ихтимал лари) | возможно |
Набор объектов
Предикативная оговорка
Придаточное предложение
Афганский | перевод |
---|---|
چی (či) | дер, умереть, дас, который, который, который |
Наречивая оговорка
Псевдосоединения состоят из комбинации
Но если в наречном предложении используется только چی (či), то тип придаточного предложения можно вывести только из контекста, то есть является ли оно условным, уступчивым, модальным предложением и т. Д.
Условная оговорка
Главное предложение часто начинается с نو (нет) «тогда».
Формы условных предложений и соответствующее склонение глаголов | ||
Тип условного приговора | основная статья | придаточное предложение |
---|---|---|
Реальный условный приговор | Ориентировочные (настоящее, будущее I и т. Д.) | Настоящее время I. |
Ориентировочные (настоящее, будущее I и т. Д.) | Настоящее время II | |
Нереальное условное предложение (= сослагательное наклонение II) | Conditionalis | Conditionalis |
Простое прошедшее + به (bә) | Conditionalis | |
Примеры предложений | ||
Тип условного приговора | Афганский | перевод |
Реальный условный приговор | که ما سره مينه لرې دغه کار مه کوه (ка zmā sará mína laré dágha kār ma kawa) | Если ты любишь меня, не делай этого. |
که بزګران زيار ونه کاږی نو پنبه نه شی لو کولای (ka bazgarā́n zyār wú-nә-kāẓ̌i no pambá nә́ ši lau kawә́lā́y) | Если фермеры не попытаются, они не смогут собрать хлопок. | |
Нереальное условное предложение (= сослагательное наклонение II) | که دی ستا ورور ته پسې ورکولای دغه ډاکټر ته تللای سوای (ka day stā wror ta paysé war-kawәlā́y daghá ḍākṭár ta tlәlā́y swā́y) | Если он даст вашему брату деньги, он сможет пойти к этому врачу. |
که باران اورېدای زه به لندېدلم (ka bārā́n oredāy zә bә landdedә́lәm) | Если бы пошел дождь, я бы промок |
Временная оговорка
Придаточное предложение причины
Модальные и сравнительные статьи
Основное предложение может быть введено для группы 1. с помощью دغسی, همدارنګه или هغسی или для группы 2. с помощью دغومره или ومره.
Последовательная оговорка
В последовательные положения выражаются ځکه (здесь چی не появляется).
Ставка концессии
Внедрение основного положения имеет место среди прочего. часто و, ولی, اما, لېکن.
Противоречивая оговорка
Местная ставка
Заключительное движение
Есть два способа, которыми пуштунский язык может составить окончательное предложение.
Прямая речь
Тип прямой речи | Афганский | перевод |
---|---|---|
С چه (če) | ده وويل چه زه ئې نه پېژنم (dә wú-wayәl če zә ye nә péžanәm) | Он сказал: «Я не знаю его / ее» (он сказал, что не знает его / ее). |
С двоеточием: | ده وويل: زه ئې نه پېژنم (dә wú-wayәl: zә ye nә péžanәm) | Он сказал: «Я его не знаю». |
Имя и приветствие
Имена
Имена | |||
Пол | Фамилия | имея в виду | аннотация |
---|---|---|---|
Мужское начало | توريالی (Турьялай) | Храбрый | Афганские имена |
زمريالی (Zmaryāláy) | Львиное сердце | ||
ننګيالی (Нангьялай) | Благородный | ||
زمرک (Zmarák) | Бойскаут | ||
محمد (Мухаммад) | Похвальный | Арабские имена | |
ديق (Садик) | Верующий | ||
حسن (Hassán) | Добро | ||
ظاهر (Захир) | Блестящий | ||
عبدالرؤف (Абдурра’уф) | Слуга снисходительного | Арабские имена с عبد (Abd-) «слуга» | |
عبدالقيوم (Абдулкаюм) | Слуга Вечного | ||
ميرعلی (Мир Али) | Командир высокого | Арабские имена с مير (Мир) «командир» (от Эмира ) | |
ميرحسين (Мир Гусайн) | Командир добра | ||
امان الله (Аманулла́х) | Защита Бога | Арабские имена с الله (-ullā́h-) «Аллах / Бог» | |
حبيبالله (Хабибулла) | Возлюбленный божьим | ||
Женский род | زرلښته (Зарла́та) | Золотая ветка | Афганские имена |
زرغونه (Заргуна) | Зеленый | ||
غوټۍ (Гу́й) | Бутон | ||
حبيبه (Хабиба) | Любимый | Арабские имена | |
حکيمه (Хакима) | Путь | ||
عليه (алия) | Возвышенное | ||
Фамилия фамилия | |||
Пол | Фамилия | имея в виду | аннотация |
— | خټک (Xaṭák) | Пуштунские племенные имена | |
پوپل (Popál) | Племя дуррани | ||
کاکړ (Какаш) | |||
توخی (Toxí) | Племя гильзай | ||
تره کي (Tarákí) | Племя гильзай | ||
ميوندوال (Maywandwāl) | Граждане Майванда | Названия мест | |
فراهی (Фаррахи) | Один из Фарах | ||
دوست (Дост) | друг | Существительные и прилагательные пушту | |
رښتين (Riṣ̌tín) | правда | ||
حفيظ (Хафиз) | охрана | Арабские имена | |
واحد (Вахид) | уникальный | ||
حکيمی (Хакими) | способ | Арабские имена с ی (-i) в конце | |
واحدی (вахиди) | уникальный |
Письмо стиль
Междометия
Частые междометия | ||
Афганский | Немецкий эквивалент | имея в виду |
---|---|---|
واوا (wā-wā), ا (āhā́), واه (wāh), آخ (āx) | Ах! | Изумление, радость |
اخ (топор), اوف (уф), وای (вай), وی (путь) | ой ой! | Боль, испуг |
وا (wā), آ (ā), او (о), ای (ey) | Эй привет! | Вызов |
هو (хо) | Да, но | подтверждение |
نه (на), يه (я) | нет | отрицание |
افسوس (afsús), حيف (хайф) | жалость! | сожалеть |
(په) رښتيا ((pә) riṣ̌tiā́) | действительно очень | Изумление, утверждение |
خير (xayr) | хороший! | одобрение |
عجب (аджаб) | потрясающе!, охо! | удивлять |
وهوا (wahwā́), اشکی (ашки), اباشی (šābāšáy), اباش (šābāš), رين (āpirín), آفرين (āfirín) | Браво! | хвалить |
запас слов
Некоторые слова на пушту ясно указывают на их индоевропейское происхождение:
Афганский | перевод |
---|---|
دوه (два) | два |
درې (dre) | три |
اته (atə) | восемь |
نهه (нх) | девять |
Слова из других областей
Афганский | перевод |
---|---|
ستوری (stóray) | звезда |
نوی (нет) | Новый |
نه (на) | нет |
کور (кор) | дом |
شایسته (āyistá) | Отлично |
Афганский | перевод |
---|---|
مور (мор) | мать |
پلار (плар) | отец |
خور (xor) | сестра |
ورور (wror) | Братья |
لور (lur) | дочь |
زوی (zuy) | сын |
عمه (ама) | Тетя (по отцовской линии) |
اکا (ака) | Дядя (по отцовской линии) |
اله (xālá) | Тетя (по материнской линии) |
ماما (мама) | Дядя (по материнской линии) |
مامي (мами) | Жена дяди (по материнской линии) |
انا (ана) | бабушка |
نیکه (никə) | Дед |
ورنيکه (wər-nikə) | Прадед |
ترنيکه (tər-nikə) | Прадед |
ترنه انا (tərnə-anā) | Пра-прабабушка |
سرنيکه (sər-nikə) | Пра пра дедушка |
ميره (мира) | Мачеха |
لندر (Plandár) | Отчим |
Числа (عددونه или اعداد)
Основные цифры (اصلي عددونه)
Основные числа : от 0 до 10 | ||||
Афганский | перевод | Афганская форма арабских цифр | Европейская форма арабских цифр | |
---|---|---|---|---|
صفر (sifər) | нуль | ٠ | 0 | |
يو (yau) | один | ١ | 1 | |
دوه (два) | два | ٢ | 2 | |
درې (dre) | три | ٣ | 3 | |
لور (калор) | четыре | ۴ или ٤ | 4-й | |
پنځه (пиндзя) | пять | ۵ или ٥ | 5 | |
شپږ (špaẓ̌) | шесть | ۶ или ٦ | Шестой | |
اووه (ūwә́) | Семь | ٧ | 7-е | |
اته (atә́) | восемь | ٨ | 8-е | |
نه (нх) | девять | ٩ | 9 | |
لس (читать) | 10 | ۱۰ | 10 |
Род чисел یو «один» и دوه «два» | |||
Прямая кишка | Косой | род | перевод |
---|---|---|---|
یو (яу) | یوه (рыскание) | м | а |
یوه (ява) | یوې (яве) | ж | один |
دوه (два) | دوو (два) | м | два |
دوې (двэ) | دوو (два) | ж | два |
Для «-zwanzig» ويشت «-wíšt» используется.
Другие основные числа | ||||
Афганский | перевод | Афганская форма арабских цифр | Европейская форма арабских цифр | |
---|---|---|---|---|
يولس (jawólas) | одиннадцать | ۱۱ | 11 | |
دو (و) لس (d (w) ólas) | двенадцать | ۱۲ | 12-е | |
ديارلس (дьярлас) | 13 | ۱۳ | 13-е | |
ديرلس (dyárlas) | ||||
څورلس (cwárlas) | 14 | ۱۴ | 14-е | |
څوارلس (cwā́rlas) | ||||
پنځه لس (pindzә́las) | пятнадцать | ۱۵ | 15-е | |
پنځلس (пиндзалас) | ||||
اړلس (špāṛlas) | шестнадцать | ۱۶ | 16 | |
اړس (špāṛas) | ||||
اوه لس (owә́las) | семнадцать | ۱۷ | 17-е | |
اولس (совы) | ||||
اته لس (атлас) | 18 | ۱۸ | 18-е | |
اتلس (атлас) | ||||
نولس (núlas) | девятнадцать | ۱۹ | 19-е | |
نونس (núnas) | ||||
یوویشت (yauwíšt) | 21 | ۲۱ | 21 год | |
دوه ويشت (двавишт) | двадцать два | ۲۲ | 22-е | |
درويشت (dәrwíšt) | двадцать три | ۲۳ | 23 | |
څلېرويشت (калервишт) | 24 | ۲۴ | 24 | |
پنځه ويشت (pindzәwíšt) | двадцать пять | ۲۵ | 25-е | |
ويشت (špuẓ̌wíšt) | двадцать шесть | ۲۶ | 26 год | |
اوه ويشت (owәwíšt) | двадцать семь | ۲۷ | 27 | |
اته ويشت (atәwíšt) | двадцать восемь | ۲۸ | 28 год | |
نه ويشت (nәhwíšt) | двадцать девять | ۲۹ | 29 | |
يودېرش (яу дерш) | тридцать один | ۳۱ | 31 год | |
دوڅلوېښت (ducalwéṣ̌t) | сорок два | ۳۲ | 42 | |
يوپنخوس (yau pindzós) | пятьдесят один | ۵۱ | 51 | |
دوپنخوس (dupindzós) | пятьдесят два | ۵۲ | 52 | |
درې نخوس (дрепиндзос) | пятьдесят три | ۵۳ | 53 |
Основные числа: десятки от 10 до 90 | ||||
Афганский | перевод | Афганская форма арабских цифр | Европейская форма арабских цифр | |
---|---|---|---|---|
لس (читать) | 10 | ۱۰ | 10 | |
ل (šəl) | двадцать | ۲۰ | 20-е | |
دېرش (дерш) | тридцать | ۳۰ | 30-е | |
څلوېښت (calwéṣ̌t) | Сорок | ۴۰ | 40 | |
پنځوس (pindzós) | пятьдесят | ۵۰ | 50 | |
شېپته (špetә́) | шестьдесят | ۶۰ | 60 | |
اویا (авья́) | семьдесят | ۷۰ | 70 | |
اتیا (атйа) | восемьдесят | ۸۰ | 80 | |
نوی (nwí) | девяносто | ۹۰ | 90 |
Основные числа: степени десяти | ||||
Афганский | перевод | Афганская форма арабских цифр | Европейская форма арабских цифр | |
---|---|---|---|---|
لس (читать) | 10 | ۱۰ | 10 1 <\ displaystyle 10 ^ <1>> | |
سل (səl) | сотня | ۱۰۰ | 10 2 <\ displaystyle 10 ^ <2>> | |
زر (zər) | тысяча | ۱۰۰۰ | 10 3 <\ displaystyle 10 ^ <3>> | |
لس زره (las zә́ra) | десять тысяч | ۱۰۰۰۰ | 10 4-й <\ displaystyle 10 ^ <4>> | |
لک (лак) | сто тысяч | ۱۰۰۰۰۰ | 10 5 <\ displaystyle 10 ^ <5>> | |
ملیون (miljón) | миллион | ۱۰۰۰۰۰۰ | 10 Шестой <\ displaystyle 10 ^ <6>> | |
کروړ (k (a) róṛ) | десять миллионов (= 100 лак) | ۱۰۰۰۰۰۰۰ | 10 7-е <\ displaystyle 10 ^ <7>> | |
لس کروړه (las k (a) róṛa) или ر لکه (zər laka) | сто миллионов | ۱۰۰۰۰۰۰۰۰ | 10 8-е <\ displaystyle 10 ^ <8>> | |
ملیارد (milyārd) | миллиард | ۱۰۰۰۰۰۰۰۰۰ | 10 9 <\ displaystyle 10 ^ <9>> |
Основные числа: Obliquus II | ||||
Афганский | перевод | Афганская форма арабских цифр | Европейская форма арабских цифр | |
---|---|---|---|---|
دوه سوه (два сава) | двести | ۲۰۰ | 200 | |
درې سوه (dre sáwa) | триста | ۳۰۰ | 300 | |
دوه زره (dwa zә́ra) | две тысячи | ۲۰۰۰ | 2 000 | |
پنځه کروړه (pindzә́ króṛa) | пятьдесят миллионов | ۵۰۰۰۰۰۰۰ | 50 000 000 |
Примечание : афганский пишется справа налево, а цифры и все остальные купюры слева направо!
Порядковые числа (ترتيبي عددونه)
Эти порядковые номера формируются из основных чисел с суффиксом م (-әm) или مه (-әma, женской), после гласных یم (-yәm) или یمه (-yәma, женский).
Существует множество вариантов порядкового номера «первый» или «первый».
Атомный номер (афганский) | перевод |
---|---|
لومړی (lumṛáy) | Первый, первый |
ړومبی (ṛumbáy) | |
اول (аввал) | |
دوهم (двахам) | Второй, второй |
دويم (dwayә́m) | |
څلورمه (калорийность) | Четвертый, четвертый |
نځم (пиндзам) | Пятый, пятый |
نځمه (пиндзя́ма) | Пятый, пятый |
Дублирование цифр
Мультипликативы (= числа умножения) могут быть образованы различными способами, добавляя определенные суффиксы к основным числам, например, в немецком языке «-fach» или «-mal».
Больше цифр
Примеры некоторых цифр | |
Афганский | перевод |
---|---|
کس (kas) | Человек |
تن (загар) | |
سر (сар) | Голова, голова (со скотом) |
دانه (дана) | Кусок, зерно (для предметов) |
Фракции
Проценты
Проценты («сотые») могут быть сформированы следующим образом:
Основы арифметики
Названия месяцев
В афганском календаре (см. Персидский календарь ) используется так называемый солнечный календарь хиджры, т.е. То есть, это солнечный календарь с началом исламского календаря на хиджры (эмиграция пророка Мухаммеда из Мекки в Медину).
Год начинается с началом весны نوروز (науруз) 20, 21 или 22 марта.
Месяц مياشت (myā́št) | ||||
Афганский | арабский | Зодиак | Европейское ежемесячное время | количество дней |
---|---|---|---|---|
وری (брейк) | حمل (хамал) | Овен | март Апрель | 31 день |
غویی (ghwajáy) | ثور (кислый) | бык | Апрель Май | |
غبرګولی (ghbargoláy) | جوزا (jauzā́) | Двойняшки | Май Июнь | |
نګاښ (čingā́ṣ̌) | سرطان (саратан) | рак | июнь Июль | |
زمری (zmaráy) | اسد (asád) | Лев | июль Август | |
وږی (wáẓ̌ay) | سنبله (sumbulá) | Дева | Август Сентябрь | |
تله (tәlá) | میزان (мизан) | шкала | Сентябрь октябрь | 30 дней |
لم (laṛám) | عقرب (акраб) | Скорпион | октябрь ноябрь | |
لنده, لینده (lindá) | قوس (qaus) | Стрелец | ноябрь декабрь | |
لندۍ, لیندۍ (линдёй) | ||||
مرغومی (маргумай) | جدی (джади) | Козерог | Декабрь январь | |
سلواغه (сальвага) | دلو (давл) | Водолей | январь Февраль | |
کب (каб) | حوت (шляпа) | Рыбы | февраль Март | 29 дней (30 дней в високосном году) |
Названия месяцев на английском языке заменены на названия месяцев в Европе. | ||||
Афганский | перевод | |||
---|---|---|---|---|
نوري (jánwari) | Январь | |||
فبروري (фабруари) | Февраль | |||
مارچ (марч) | Март | |||
اپریل (апрель) | апрель | |||
مې (я) | Может | |||
می (май) | ||||
جون (июн) | июнь | |||
جولای (julā́y) | июль | |||
اګست (agәst, agást) | август | |||
سپتمبر (siptámbr) | сентябрь | |||
سپتامبر (siptā́mbr) | ||||
اکتوبر (актобр) | Октябрь | |||
نومبر (новамбр) | Ноябрь | |||
دسمبر (disámbr) | Декабрь |
Дни недели
Названия дней недели происходят из персидского языка.
Будни | ||
Афганский | альтернатива | перевод |
---|---|---|
هفته (haftá) | اونۍ (owәnә́y) | неделя |
نبه (šambá) | — Хаали | Суббота |
نبه (якшамба) | اتبار (итбар) | Воскресенье |
دوشنبه (душамба) | — Гол | понедельник |
سه شنبه (sešambá) | نهی ورځ (nahí wradz) | вторник |
ارشنبه (čā́ršambá) | — Шоро | среда |
پنجشنبه (panjšambá) | جمعې شپه (jum’é špá) | четверг |
معه (джума) | جمعې ورځ (jum’é wradz) | Пятница |
время
Размеры и валюты
Наречное определение
Элементы других языков
Основы арабского языка
произносятся, но не произносятся
В арабском языке есть много неправильных форм множественного числа, которые нужно запомнить. Однако правильная форма множественного числа в пуштунском языке часто образуется из арабского единственного числа, например B. علمان (ālimā́n) «ученые», وسلې (wasilé) «средства», مطلبونه (matlabúna) «подданные».
Персидский и пушту
Примеры слов с одинаковым значением на обоих языках | ||
Слова с разным произношением | ||
перевод | Дари | Афганский |
---|---|---|
Огонь | آتش (ātáš) | اور (или) |
знания | دانش (даниш) | پوهه (pohá) |
сердце | دل (díl) | زړه (zṛә) |
всегда | مېشه (хамеша) | تل (tәl) |
Слова с похожим произношением ( родственные слова ) | ||
перевод | Дари | Афганский |
рука | دست (даст) | لاس (lās) |
два | دو (ты) | دوه (два) |
День | روز (роз) | ورځ (wradz) |
рукав | استين (астин) | لستوڼی (последний день) |
сестра | خواهر (xwār) | خور (xor) |
Слова одного происхождения, иногда с разным произношением | ||
перевод | Дари | Афганский |
кухня | انه (āšpazxana) | انه (ашпазхана) |
слуга | مزدور (маздур) | مزدور (muzdúr) |
стул | چوکی (čawkí) | وکۍ (cawkә́y) |
Сироп (сок) | شربت (šarbát) | شربت (šarbát) |
огурец | بادرنګ (bā́dráng) | بادرنګ (bā́dráng) |
Персидские композиционные партии | |||
Персидские композиционные партии | Значение частей композиции | Пример (афганский) | перевод |
---|---|---|---|
ـدار (-dār) | -имеющий | خبردار (xabardār) | осторожно, заботясь |
ـدان (-dān) | -знание | پښتودان (патодан) | Ценители пушту |
ناس (-šinā́s) | -знание | حقوقشناس (huquqšinā́s) | юрист |
Персидские слова со связями с Изафетом все еще встречаются иногда. Это включает B. «-i» или «-yi», которые соответствуют относительным местоимениям и связывают атрибуты со ссылочным существительным.
Слова со связями izafet | |
пример | перевод |
---|---|
رز عمل (tarz-i amál) | Курс действий |
شورای ملی (šurā́-yi milli) | Национальный совет |
وزير دفاع (вазир-и дифа́) | Министр обороны |
Европейские слова и пушту
Слова английского происхождения | |
Афганский | перевод |
---|---|
بوټ (buṭ) | обувь |
بايسکل (bā́ysikl) | велосипед |
رېل (отн.) | железная дорога |
اکټر (ḍā́kṭár) | Врач, врач |
يلالوجی / فيلالوژی (filālojí / filāloží) | филология |
پاسپورټ (pāspórṭ) | Заграничный пасспорт |
ټيليفون (ṭilifún) | Телефон |
تيليويزيون (тиливизьон) | телевидение |
Пушту-толана (پښتو ټولنه)
Пушту Tolana (پښتو ټولنه) (также известная как языковая академия Афганистана) разработала множество иностранных слов через новые слова пуштунских происхождения, которые становятся все более и более установленными в афганском населении.