чем дальше в лес саундтреки
Перевод песни It takes two (Into the woods)
It takes two
Нужны двое
You’ve changed.
You’re daring.
You’re different in the woods.
More sure.
More sharing.
You’re getting us through the woods.
If you could see-
You’re not the man who started,
And much more openhearted
Than I knew
You to be.
It takes two.
I thought one was enough,
It’s not true:
It takes two of us
You came through
When the journey was rough.
It took you.
It took two of us.
It takes care.
It takes patience and fear and despair
To change.
Though you swear
To change,
Who can tell if you do?
It takes two.
You’ve changed.
You’re thriving.
There’s something about the woods.
Not just
Surviving.
You’re blossoming in the woods.
At home I’d fear
We’d stay the same forever.
And then out here-
You’re passionate
Charming,
Considerate,
Clever.
It takes one
To begin, but then once
You’ve begun,
It takes two of you.
It’s no fun,
But what needs to be done
You can do
When there’s two of you.
If I dare,
It’s because I’m becoming
Aware of us
As a pair of us,
Each accepting a share
Of what’s there.
We’ve changed.
We’re strangers.
I’m meeting you in the woods.
Who minds
What dangers?
I know we’ll get past the woods.
And once we’re past,
Lets’ hope the changes last.
Beyond woods,
Beyond witches and slippers and hoods,
Just the two of us-
Beyond lies,
Safe at home with out beautiful prize,
Just the few of us.
It takes trust.
It takes just
A bit more
And we’re done.
We want four,
We had none.
We’ve got three.
We need one.
It takes two.
Ты изменился.
Ты смелый.
Ты другой в лесу.
Увереннее.
Более открытый.
Ты провел нас через лес.
Посмотри —
Ты уже не тот человек, который был в начале,
Ты более страстный,
Отличаешься от того,
Кого я знала.
Нужны двое.
Я думал одного достаточно,
Но это не так:
Нужны мы оба,
Ты прошла через этот
Трудный путь.
Лес впустил тебя.
Он впустил нас обоих.
Он стал заботливым.
Это требует терпения, страха и отчаяния,
Чтобы измениться.
Хотя, ты обещал
Измениться,
Кто знал, что ты это сделаешь?
Нужны двое.
Ты изменился
Ты светишься.
Что-то странное твориться в лесу.
Не просто
Выживаешь.
Ты оживаешь в лесу.
Дома, я боялась,
Что мы никогда не изменимся.
Но здесь —
Ты страстный,
Очаровательный,
Внимательный,
Умный.
Нужен лишь один,
Чтобы начать, но потом, вдруг
Ты осознаешь,
Что нужны двое.
Это не весело,
Но то, что должно быть сделано,
Вы можете сделать
Лишь вдвоем.
Если я и осмелел,
То лишь потому что
Я стал думать о нас
Как о паре,
Мы разделим все то,
С чем придется столкнуться.
Мы изменились.
Мы незнакомцы.
Я встретила тебя в лесу.
Кого волнуют
Опасности?
Я знаю, мы выйдем из леса,
И как только мы выйдем,
Давай надеяться, что изменения останутся.
Кроме леса,
Ведьм и туфелек и плащей,
Есть только мы двое-
После всей этой лжи,
Дома, в безопасности с прекрасным призом,
Есть только мы трое.
Это требует доверия,
Это требует множества всего
И немножко больше,
И мы справились.
Нам нужно четыре предмета,
У нас не было ни одного.
Теперь у нас есть три.
Нужен лишь один.
Для этого нужны двое.
Музыка из фильма Чем дальше в лес.
Жанр: Soundtrack
Тип: Официальный саундтрек
Композитор: VA (разные исполнители)
Год выхода диска: 2014
Аудиокодек: MP3
Битрейт аудио: 320 kbps
Продолжительность: 01:36:45
Количество композиций: 50
Сканы в архиве: Обложка
Размер архива: 220 Mb
Ниже представлены все музыкальные композиции, которые входят в этот саундтрек. Прежде чем скачать музыку из фильма «Чем дальше в лес. » вы можете ознакомиться с треклистом альбома, чтобы убедиться, что mp3 с необходимой вам музыкой включен в данный саундтрек.
Треклист диска с музыкой из фильма «Чем дальше в лес. »:
Скачать музыку из фильма «Чем дальше в лес. » бесплатно
Если ссылка на скачивание НЕ работает, то напишите об этом в комментариях. Если вы не умеете скачивать файлы с файлообменников, то прочтите эту инструкцию. Пожалуйста, выскажите свое мнение о музыке из данного фильма в комментариях после того, как скачаете саундтрек. Мы также будем вам признательны, если вы поделитесь ссылкой на музыку из этого фильма в социальных сетях.
Перевод песни Last midnight (Into the woods)
Last midnight
Последняя полночь
It’s the last midnight.
It’s the last wish.
It’s the last midnight,
Soon it will be boom-
Squish!
Told a little lie,
Stole a little golde,
Broke a little vow,
Did you?
Had to get your Prince,
Has to get your cow,
Have to get your wish,
Doesn’t matter how-
Anyway, it doesn’t matter now.
It’s the last midnight,
It’s the boom-
Splat!
Nothing but a vast midnight.
Everybody smashed flat!
Nothing we can do.
Not exactly true:
We can always give her the boy.
No?
No, of course what really matters
Is the blame,
Somebody to blame.
Fine, if that’s the thing you enjoy,
Placing the blame,
If that’s the aim,
Give me the blame-
Just give me the boy.
You’re so nice.
You’re not good,
You’re not bad,
You’re just nice.
I’m not good,
I’m not nice,
I’m just right.
I’m the Witch.
You’re the world.
I’m the hitch.
I’m what no one believes,
I’m the Witch.
You’re all liars and theives,
Like his father,
Like his son will be, too-
Oh, why bother?
You’ll just do what you do.
It’s the last midnight,
So, goodbye all.
Coming at you fast, midight-
Soon you’ll see the sky fall.
Here, you want a bean?
Have another bean.
Beans were made for making you rich!
Plant them and they soar-
Here, you want some more?
Listen to the roar.
Giants by the score-!
Oh well, you can blame another witch.
It’s the last midnight.
It’s the last verse.
Now, before it’s past midnight,
I’m leaving you my last curse:
I’m leaving yo alone.
You can tend the garden, it’s yours.
Separate and alone,
Everybody down on all fours.
All right, mother, when?
Lost the beans again!
Punish me the way you did then!
Give me claws and a hunch,
Just away from this bunch
And the gloom
And the doom
And the boom
Cruuunch!
Это последняя полночь.
Это последнее желание.
Это последняя полночь,
Скоро бабахнет
Прихлопнет!
Немножко приврали,
Украли немножко золота,
Разрушили пару клятв,
Не правда ли?
Хотела получить Принца,
Хотел обратно корову,
Хотели, чтобы ваши желания сбылись,
Не важно как,
В любом случае, это теперь не важно.
И уже ничего не сделать.
Хотя, это не совсем так:
Мы можем отдать ей мальчишку.
Нет?
Конечно, нет, важно лишь
Найти виновного,
Кого-нибудь обвинить.
Отлично, если вам будет так угодно,
Найдите виновного,
Если это является вашей целью,
Обвините меня,
Только отдайте мне мальчишку.
Вы такие правильные.
Не хорошие,
Не плохие,
Вы просто правильные.
Я не хорошая,
Не правильная,
Я просто права.
Я — ведьма.
Вы — мир.
Я — помеха.
Я та, в кого никто не верит,
Я — ведьма.
Вы все лжецы и воры,
Как его отец,
И его сын будет таким же!
О, почему?
Это ваша природа.
Смотри, ты хочешь бобы?
Это последняя полночь.
Это последний куплет.
Сейчас, до того как полночь наступит,
Я наложу на вас свое последнее проклятье:
Я оставляю вас.
Делайте с садом что хотите, он ваш.
В одиночестве,
Все опускайтесь на четвереньки.
Хорошо, мама, когда?
Снова потеряла бобы!
Накажи меня снова!
Верни мне когти и горб,
Только забери подальше от этой компании
И мрак
И мрак
И мрак
Треееееск
Перевод песни Prologue (Into the woods)
За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.
Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.
Prologue
Пролог
«Once upon a time. »
I wish.
«. in a far-off kingdom. »
More than anything.
«. lived a fair maiden. »
More than jewels.
«. a sad young lady. «
I wish.
«. and a childless baker. »
More than life.
I wish.
«. with his wife».
More than anything.
More than the moon.
The King is giving a Festival.
More than life.
I wish.
I wish to go to the Festival.
More than riches.
I wish my cow would
Give us some milk.
More than anything.
And the Ball.
Please, pal.
I wish we had a child.
I want a child.
I wish to go to the Festival.
Squeeze, pal.
I wish you’d give us some
Milk or even cheese.
I wish.
I wish we might have a child.
I wish.
I wish.
You wish to go to the Festival?
«The poor girl’s mother had died. »
You, Cinderella, the Festival?
You wish to go to the Festival?
What, you, Cinderella, the Festival?
The Festival?!
What, you wish to go to the Festival?
The Festival?
The King’s Festival?
«. аnd her father had taken for his new wife. «
The Festival.
«. a woman with two daughters of her own».
Look at your nails!
Look at your dress!
People would laugh at you.
Nevertheless,
I still want to go to the Festival
And dance before the Prince.
She still wants to go to the Festival
And dance before the Prince?!
«All three were beautiful of face, but vile and balck of heart.
Jack, on the other hand, had no father, and his mother. «
«. well, she was not quite beautiful».
I wish my son were not a fool.
I wish my house was not a mess.
I wish the cow was full of milk.
I wish the house was full of gold-
I wish a lot of things.
Why, come in, little girl.
I wish.
It’s not for me,
It’s for my Granny in the woods.
A loaf of bread, please-
To bring my poor old hungry
Granny in the woods.
Just a loaf of bread, please.
«Cinderella’s Stepmother had a surprise for her».
I have emptied a pot of lentils into the ashes for you.
If you have picked them out again in two hours’ time,
you shall go to the ball with us.
And perhaps a sticky bun.
Or four.
Birds in the sky,
Birds in the eaves,
In the leaves,
In the fields,
In the castles and ponds.
And a few of those pies. please.
Come, little birds,
Down from the eaves
And the leaves,
Over fields,
Out of castles and ponds.
Ahhh.
Quick, little birds,
Flick through the ashes.
Pick and peck, but swiftly,
Sift through the ashes,
Into the pot.
Listen well, son. Milky-White must be taken to market.
But, mother, no- he’s the best cow!
look at her.
There are bugs on her dugs.
There are flies in her eyes.
There’s a lump on her rump
Big enough to be a hump.
Son,
We’ve no time to sit and dither,
While her wither’s wither with her-
And no one keeps a cow for a friend!
Sometimes I fear your touched.
Into the woods,
It’s time to go,
I hate to leave,
I have to, though.
Into the woods-
It’s time, and so
I must begin my journey.
Into the woods
And through the trees
To where I am
Expected ma’am,
Into the woods
To Grandmother’s house.
Into the woods
To Grandmother’s house.
You’re certain of your way?
The way is clear,
The light is good,
I have no fear,
Nor no one should.
The woods are just trees,
The trees are just wood.
I sort of hate to ask it,
But do you have a basket?
Into the woods
And down the dell,
The path is straight,
I know it well.
Into the woods,
And who can tell
What’s waiting on the journey?
Into the woods
To bring some bread
To Granny who
Is sick in bed.
Never can tell
What lies ahead.
For all that I know,
She’s already dead.
But into the woods,
Into the woods,
Into the woods
To Grandmother’s house
And home before dark.
Fly, birds,
Back to the sky,
Back to the eaves
And the leaves
And the fields
And the.
Hurry up and do my hair, Cinderella!
Are you really wearing that?
Here, I found a little tear, Cinderella.
Can’t you hide it with a hat?
You look beautiful.
I know.
She means me.
Put ut in a twist.
Who will be there.
Mother said be good,
Father siad be nice,
That was always their advice.
So be nice, Cinderella,
Good, Cinderella,
Nice good good nice!
What’s the good of being good
If everyone is blind
And you’re always left behind?
Never mind, Cinderella,
Kind Cinderella-
Nice good nice kind good nice!
Not that tight!
Sorry.
Clod.
Who might that be?
It’s the witch from next door.
«The old enchantress told the couple she had
placed a spell on their house».
In the past, when your mother was with child, she developed an unusual appetite. She took one look at my beautiful garden and told your father that what she wanted more than anything in the world was.
Greens, greens and nothing but greens:
Parsley, peppers, cabbages and celery,
Asparagus and watercress and
Fiddleferns and lettuce!
He said, «All right,»
But it wasn’t, quite,
‘Cause I caught him in the autumn
In my garden one night!
He was robbing me,
Raping me,
Rooting through my rutabaga,
Raiding my arugula and
Ripping up my rampion
(My champion! My favorite!)-
I should have laid a spell on him
Right there,
Could have changed him into stone
Or a dog or a chair.
But I let him have the rampion-
I’d lots to spare.
In return, however,
I said, «Fair is fair:
You can let me have the baby
That your wife will bear.
And we’ll call it square.»
I had a brother?
No. But you had a sisiter.
«But the witch refused to tell him anymore of his sister. Not even that her name was Rapunzel».
I though I had been more than reasonable.
But how was I to know what your father
had also hidden in his pocket?!
What?
Beans.
Beans?
The special beans.
I let him go,
I didn’t know
He’d stolen my beans!
I was watching him crawl,
Back over the wall-!
Then bang! Crash!
And the lightning flash!
And- well, that’s another story,
Never mind-
Anyway, at last
The big day came,
And I made my claim.
«Oh, don’t take away the baby,»
They shrieked and screeched,
But I did,
And I hid her
Where she’ll never be reached.
And your father cried,
And your mother died
When for extra measure-
I admit it was a pleasure-
I said, «Sorry,
I’m still not mollified.»
And I laid little spell on them-
You, too, son-
That your family tree
Would always be a barren one.
So there’s no more fuss
And there’s no more scenes
And my garden thrives-
You should see my nectarines!
But I’m tellling you the same
I tell kings and queens:
Don’t ever never ever
Mess around with my greens!
Especially the beans.
Now closely to me, Jack. Lead Milky-White to market and fetch the best price you can. Are you listening to me?
Jack Jack Jack,
Head in a sack,
The house is getting colder,
This is not the time for dreaming.
Chimney stack
Starting to crack,
The mice are getting bolder,
The floor’s gone slack,
Your mother’s getting older,
Your father’s not back,
And you can’t just sit here dreaming pretty dreams.
To wish and wait
From day to day
Will never keep
The wolves away.
So into the woods
The time is now.
We have to live,
I don’t care how.
Into the woods
To sell the cow,
You must begin the journey.
Straight to the woods
and don’t delay-
You have to face
The marketplace.
Into the woods to journey’s end.
Into the woods to sell a friend.
«Meanwhile, the Witch, for purposes of her own,
explained how the Baker might lift the spell».
You wish to have
The curse reversed?
I’ll need a certain
Potion first.
Go to the woods and bring me back
One: the cow as white as milk,
Two: the cape as red as blood,
Three: the hair as yellow as corn,
Four: the slipper as pure as gold.
Bring me these
Before the chime
Of midnight,
In three day’s time,
And you shall have,
I guarantee,
A child as perfect
As child can be.
Ladies.
Our carriage waits.
Now may I go to the Festival?
The Festival!
Darling, those nails!
Darling, those clothes!
Lentils are one thing but
Darling, with those,
You’d make us the fools of the Festival
And mortify the Prince!
Our carriage is waiting.
We must be gone.
Good night, Father.
I wish.
Look what I found in father’s hunting jacket.
Six beans. We’ll take them with us.
No!
The spell is on my house.
Only I can lift the spell,
The spell is on my house.
No, no, the spell is on our house.
We must lift the spell together.
No. You are not to come and that is final.
Now what am I to return with?
You don’t remember?
The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn,
The slipper as pure as gold.
The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn,
The slipper as pure as gold.
«And so the Baker, reluctantly, set off to meet the
enchantress’ demands.
As for Cinderella:»
I still wish to go to the Festival,
But how am I ever to get to the Festival?
The cow as white as milk,
The cape as red as blood,
The hair as yellow as corn.
I know!
I’ll visit Mother’s grave,
The grave at the hazel tree,
And tell her I just want to
Go to the King’s Festival.
The slipper as pure as gold.
The cow, the cape,
The slipper as pure as gold.
The hair!
Into the woods,
It’s time to go,
It may be all
In vain, you/I know.
Into the woods-
But even so,
I have to take the journey.
Into the woods,
The path is straight,
You know it well,
But who can tell.
Into the woods to lift the spell,
Into the woods to visit Mother,
Into the woods to fetch the things,
To make the potion,
To got to the Festival.
Into the woods
Without regret,
The choice is made,
The task is set.
Into the woods,
But not forget-
Ting why I’m on the journey.
Into the woods
to get my wish,
I don’t care how,
The time is now.
Into the woods to sell the cow,
Into the woods to get the money,
Into the woods to lift the spell,
To make the potion,
To go to the Festival,
Into the woods to Grandmother’s house.
Into the woods to Grandmother’s house.
The way is clear,
The light is good,
I have no fear,
No no one should.
The woods are just trees,
The trees are just wood.
No need to be afraid there-
There’s something in the glade there.
Into the woods,
Without delay,
But careful no
To lose the way.
Into the woods,
Who knows what may
Be lurking on the journey?
Into the woods
To get the thing
That makes it worth
The journeying
Into the wоods.
To see the King,
To sell the cow,
To make the potion.
To see,
To sell,
To get,
To bring,
To makе,
To lift,
To go to the Festival!
Into the woods!
Into the woods!
Into the woods,
Then out of the woods,
And home before dark!
«Однажды. »
Желаю.
«. в далеком королевстве. »
Больше всего на свете.
«. жила прекрасная дева. »
Больше, чем сокровища.
«. опечаленная юная дева. «
Желаю.
«. и бездетный пекарь. »
Больше жизни.
Желаю.
«. с женою».
Больше всего на свете
Король дает Бал.
Больше жизни.
Желаю.
Желаю пойти на Бал.
Больше богатства.
Желаю, чтобы моя корова
Давала больше молока.
Больше всего на свете.
И Бал.
Пожалуйста, дружок.
Желаю, чтобы у нас появилось дитя.
Я хочу дитя.
Желаю отправиться на Бал.
Давай же, дружок.
Желаю, чтобы ты дала нам немного
Молока или хотя бы сыра.
Желаю.
Желаю, чтобы мы могли бы иметь дитя.
Желаю.
Желаю.
Ты хочешь пойти на Бал?
«Мать бедной девочки умерла.
Ты, Золушка, на Бал?
Ты хочешь пойти на Бал?
Что? Ты, Золушка, на Бал?
На Бал!?
Что? Ты хочешь пойти на Бал?
На Бал?
На Королевский Бал?
«. и ее отец женился снова. »
Бал.
«. на женщине с двумя дочерьми».
Взгляни на свои ногти!
Взгляни на свое платье!
Люди обсмеют тебя.
И все же
Я хочу отправиться на Бал
И танцевать перед Принцем.
Она все еще хочет пойти на Бал
И танцевать пред Принцем?!
«Все три девушки были прекрасны лицом, но с подлыми и черными сердцами.
А вот у Джека наоборот — не было отца, и его мать. «
«. что ж, она была не очень милой».
Желаю, чтобы мой сын поумнел.
Желаю, чтобы дома был порядок.
Желаю, чтобы корова давала много молока.
Желаю, чтобы дом был полон золота —
Я много чего желаю.
Почему, входи, дорогая.
«Мачеха приготовила для Золушки сюрприз».
Я рассыпала горшок чечевицы в золу для тебя.
Если соберешь все в течение двух часов,
Можешь отправиться с нами на Бал.
И, возможно, булочку.
Или четыре.
Птицы в небесах,
Птицы на крышах,
На деревьях,
На полях,
В замках и прудах.
И парочку тех пирогов. пожалуйста.
Прилетайте, птицы,
Спускайтесь с крыш
И деревьев,
Прилетайте с полей,
С замков и прудов.
Ну, давай же, дружок.
Аааа.
Скорее, птички,
Выбирайте из золы.
Собирайте и клюйте, но быстро,
Просейте через пепел,
В горшок.
Слушай внимательно, сынок. Белянку нужно отвести на рынок.
Но, мама, нет — он — лучшая корова!
Сынок,
Нет времени сомневаться,
Пока она еще не иссохла —
И кто вообще водит дружбу с коровой!
Иногда я боюсь к тебе прикасаться.
В лес,
Пора идти,
Я не хочу уходить,
Но должна.
В лес —
Пора,
Пора в дорогу.
В лес
Мимо деревьев,
Где меня ожидает
Бабуля,
В лес
К бабушкиному дому.
В лес
К бабушкиному дому
Ты уверена, что знаешь дорогу?
Путь ясен,
Еще светло,
Я не боюсь,
Да и никто не должен.
В лесу лишь деревья,
Деревья — это лишь лес.
Стесняюсь спросить,
Но не найдется ли у Вас корзинки?
В лес
И вниз по лощине,
Путь прямой,
Я отлично это знаю.
В лес,
И кто знает,
Что ждет на пути?
В лес,
Чтобы принести немного хлеба
Бабушке, которая
Больна.
Никогда не знаешь,
Что ждет впереди.
Возможно,
Она уже мертва.
Но все же в лес,
В лес,
В лес
К дому Бабушки.
И вернуться до темна.
Улетайте, птицы,
Возвращайтесь в небеса,
На крыши,
На деревья,
В замки
И.
Поторопись и причеши меня, Золушка!
Что на тебе надето?
Смотри, здесь дыра, Золушка.
Не могла бы ты спрятать это?
Ты прекрасно выглядишь.
Я знаю
Она имела ввиду меня.
Сделай здесь завиток.
Кто здесь будет.
Мама говорила быть хорошей,
Отец говорил быть милой,
Это то, что они всегда советовали.
Так что будь милой, Золушка,
Хорошей, Золушка,
Милой хорошей хорошей милой!
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей,
Если все слепы
И ты всегда остаешься позади?
Не важно, Золушка,
Добрая Золушка —
Милая хорошая милая добрая хорошая милая!
Не так сильно!
Прости.
Шея.
Кто бы это мог быть?
Это ведьма из соседнего дома.
«Старая волшебница сказала паре, что однажды она наложила проклятье на их дом».
В далеком прошлом, когда твоя мать была беременна, у нее проснулся необыкновенный аппетит. Она стала заглядываться на мой сад и сказала твоему отцу, что больше всего на свете она желает.
Зелень, зелень и только зелень:
Петрушка, перец, капуста,
Сельдерей и спаржа и
Салат!
Он сказал: «Хорошо»,
Но этого было недостаточно,
Ведь я поймала его по осени
В моем лесу однажды ночью!
Он обокрал меня,
Опозорил меня,
Искоренил мою брюкву,
Вырвал мою руккалу и
Вырезал мой рапунцель
(Мой лучший! Мой любимый!) —
Мне следовало наложить на него проклятье
Прямо там,
Надо было превратить его в камень
Или собаку, или стул.
Но я позволила ему забрать рапунцель —
У меня был лишний.
В свою очередь, однако,
Я сказала: » Услуга за услугу:
Ты принесешь мне
Своего первенца
И мы в расчете».
У меня есть брат?
Нет. У тебя есть сестра.
«Но ведьма отказалась говорить что-либо о его сестре. Кроме того, что ее имя Рапунцель».
Я думала этого будет больше, чем достаточно.
Но как я могла знать, что твой отец
Припрятал в кармане?!
Что?
Бобы.
Бобы?
Волшебные бобы.
И я наложила на них небольшое проклятье:
На вас тоже, сынок —
Вся ваша семья
Будет бездетной.
Подойди ко мне, Джек. Отведи Белянку на рынок и выручи за нее лучшую цену. Ты слушаешь меня?
Джек, Джек, Джек,
Голова в мешке,
Дома становится холоднее,
Нет времени мечтать.
Дымовая труба
Начинает портиться,
Мыши становятся наглее,
Пол провисает,
Твоя мать стареет,
Твой отец не вернется,
И ты не можешь просто сидеть тут и мечтать о чем-то безобидном.
Желать и ждать
День ото дня
Это не поможет удержать
Волков.
Так что в лес,
Время пришло.
Мы должны прожить,
Не важно как.
В лес,
Чтобы продать корову,
Тебе пора в путь.
Прямо в лес.
И не откладывай —
Ты придешь прямо
На рынок.
В лесу, в конце пути.
В лес, чтобы продать друга.
«Между тем, Ведьма, в своих собственных целях, объяснила Пекарю, как снять проклятье».
Вы желаете
Повернуть заклятье вспять?
Но для начала мне нужно
Приготовить определенное зелье.
Отправляйтесь в лес и принесите мне
Первое: корову белую, как молоко,
Второе: плащ красный, как кровь,
Третье: локоны желтые, как кукуруза,
Четвертое: туфелька чистая, как золото.
Принесите мне все это
До того как наступит
Полночь,
Через три дня,
И тогда вы получите,
Я гарантирую,
Идеальное дитя,
О котором мечтаете.
Отправляйтесь в лес!
Теперь я могу пойти на Бал?
Бал!
Дорогая, эти ногти!
Дорогая, эта одежда!
Чечевица это одно, но
Дорогая, со всем этим,
Ты опозоришь нас на Балу
И обидишь Принца!
Наша карета ждет.
Нам пора ехать.
Доброй ночи, Отец.
Желаю.
Смотри, что я нашла в тулупе твоего отца.
Шесть бобов. Мы возьмем их с собой.
Нет!
Проклятье на моем доме.
Только я могу его снять,
Проклятье на моем доме.
Нет, нет. проклятье на нашем доме.
Мы должны снять его вместе.
Нет. Ты не пойдешь и точка.
Так, что я должен найти?
Ты не помнишь?
Корова белая, как молоко,
Плащ красный, как кровь,
Локон желтый, как кукуруза,
Туфелька чистая, как золото.
Корова белая, как молоко,
Плащ красный, как кровь,
Локон желтый, как кукуруза,
Туфелька чистая, как золото.
«И Пекарь, скрипя сердцем, отправился на поиски того, что пожелала волшебница.
Что же на счет Золушки:»
Я все еще хочу пойти на Бал,
Но как я могу попасть на Бал?
Корова белая, как молоко,
Плащ красный, как кровь,
Локон желтый, как кукуруза.
Я знаю!
Я схожу на могилку Мамы,
Могила под орешником,
И скажу ей, что хочу
Пойти на Королевский Бал.
Туфелька чистая, как золото.
Корова, плащ,
Туфелька чистая, как золото.
Локон!
В лес,
Пора идти,
Возможно все
Напрасно, Я знаю.
В лес —
Все равно,
Пора в путь.
В лес,
Путь прямой,
Ты знаешь его хорошо,
Но кто знает.
В лес, чтобы снять проклятье,
В лес, чтобы навестить Маму,
В лес, чтобы отыскать вещи,
Чтобы сварить зелье,
Чтобы отправиться на Бал.
В лес
Без сожалений,
Выбор сделан,
Задача поставлена.
В лес,
Но не забудь,
Зачем отправился в путь.
В лес,
Чтобы исполнить желание,
Не важно как,
Время настало.
В лес, чтобы продать корову,
В лес, чтобы получить деньги,
В лес, чтобы снять проклятье,
Чтобы сделать зелье,
Чтобы отправиться на Бал,
В лес к Бабушке.
В лес к Бабушке.
В лес,
Без промедлений,
Но будь осторожен,
Не заблудись.
В лес,
Кто знает, что
Скрывается на пути?
В лес,
Чтобы получить вещи,
Ради которых
Отправились в путь
В лес.
Чтобы увидеть Короля,
Чтобы продать корову,
Чтобы сварить зелье.
Увидеть,
Продать
Получить,
Взять,
Сварить,
Снять,
Отправиться на Бал!
В лес!
В лес!
В лес,
Потом из леса
Вернуться до темна!