Чего общего между пословицей и поговоркой

Русские пословицы и поговорки: чем отличается пословица от поговорки? Примеры

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Что такое пословицы, поговорки и образные выражения?

Пословица может просто констатировать какую-то мысль (не так страшен черт, как его малюют), а может прямо побуждать к действию (куй железо, пока горячо).

Что посеешь, то и пожнешь.

В гостях хорошо, а дома лучше.

Один в поле не воин.

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Толочь воду в ступе

Когда рак на горе свистнет

У разбитого корыта

Чем отличается пословица от поговорки? Кратко и с примерами

Главное отличие пословицы от поговорки в том, что она содержит законченную мысль, некую мудрость. В поговорке же идея выражена менее четко.

Пословица: Незваный гость хуже татарина.

Поговорка: как снег на голову

Иногда длинная пословица в обиходе укорачивается до поговорки.

Не все коту масленица

И нашим, и вашим за копейку спляшем.

Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда.

Толочь воду в ступе

Пословицы и поговорки о языке

Держать язык за зубами.

У трезвого на уме, у пьяного на языке.

Язык до Киева доведет.

Языком не торопись, а делом не ленись.

Язык поит и кормит, и спину порет.

Языком гладок, а душой гадок.

Пословицы и поговорки о труде и работе

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Работа не волк, в лес не убежит.

Каков мастер, такова и работа.

Как потопаешь, так и полопаешь.

Послал Бог работу, да отнял черт охоту.

Пословицы и поговорки о дружбе

Будь друг, да не вдруг.

Друзья не разлей вода.

Гусь свинье не товарищ.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Друг другу терем ставит, а недруг недругу гроб ладит.

Друг научит, а недруг проучит.

С кем поведешься, от того и наберешься.

Дружба дружбой, а табачок врозь.

Нужда сдружила, приволье раздружило.

Пословицы и поговорки о человеке

Не место красит человека, а человек место.

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож.

Тот человек пустой, кто полон самим собой.

Людей не суди, на себя погляди.

Человек ходит, Бог водит.

Человек человеку рознь.

Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь.

У бедного шуба овечья, а та же душа человечья.

Людей-то много, да человека нет.

И худой человек проживет свой век.

Пословицы и поговорки о книге

Книга книгой, а своим умом двигай.

Книга мала, а ума придала.

Не красна книга письмом, красна умом.

Одна книга тысячу людей учит.

Смотрит в книгу, а видит фигу.

Хороша книга, да начетчики плохи.

Иная книга ума прибавит, иная и последний отшибет.

Ум без книги, что птица без крыльев.

Пословицы и поговорки о доброте

Доброе дело два века живет.

Доброе слово и кошке приятно.

Добра желаешь, добро и делай.

Добро серебро, а золото лучше.

Добрая кума живет и без ума.

Забудь ты мое добро, да не делай худа!

Свет не без добрых людей.

Пословицы и поговорки о родине

Где родился, там и пригодился.

Дома и стены помогают.

На чужбине и сладкое в горчицу, а на Родине и хрен за леденец.

Источник

Пословицы и поговорки: структура, смысл, текст

Введение

Давно замечено, что мудрость и дух народа ярко проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.

Данная работа является актуальной, так как для изучающих иностранный язык важно знать основные и часто употребляемые пословицы, чтобы уметь правильно подобрать нужный эквивалент в родном языке.

Глава I. История изучения пословиц

1.1. Пословицы и поговорки: сходства и различия

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым.

Сравним определения понятий «пословица» и «поговорка».

Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. 2

Пословица – меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, отражающее мировоззренческое и нравственное представления народа, его практический опыт. 3

Поговорка – устойчиво воспроизводимое изречение, образно уточняющее характеристику какого-либо явления, но не являющееся – в отличие от пословицы – цельной фразой, предложением. 4

Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. 5

Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. 6

Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения. 7

Поговорка – 1) краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение; 2) в фольклористике поговорку понимают как образный оборот, не составляющий цельного предложения. 8

Пословица – меткое образное изречение, обобщающее различные явления жизни и имеющее обычно назидательный смысл. 9

Поговорка – общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и не имеющее назидательного смысла. 10

1 Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт русского языка им.В.В. Виноградова / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – С. 568.

3 Ефремова, Т.В. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: ок. 160000 слов / Т.В. Ефремова. – М.: Астрель, 2006. – Т.2: М-П. – С. 918.

5 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. – С. 704.

6 Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. – С. 660.

7 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 389.

9 Словарь русского языка. В 4 т. / РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. – 4-е изд., стрер. – М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. – С. 317.

Анализ вышеприведенных определений позволяет сделать вывод о сходствах и различиях пословиц и поговорок на основании сопоставления их по ряду признаков (см. Табл. 1).

Таблица 1. Сходства и различия пословиц и поговорок

Таким образом, пословицы обладают краткостью, устойчивостью, назидательностью, законченностью, образностью, ритмичностью и вариативностью (8 из 8 признаков). Поговорки же характеризуются только краткостью, устойчивостью, образностью, буквальны по смыслу и вариативны (5 из 8 признаков).

Известно, что существует также промежуточный жанр пословично-поговорочные изречения. Однако в данной работе они рассматриваться не будут.

1.2. Русские и английские пословицы и поговорки в сопоставительном аспекте

1.2.1. Сходства русских и английских пословиц и поговорок

Усваивая иностранный язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Пословицы, как неотъемлемая часть и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению. Пословицы отражают многовековую историю английского народа, своеобразие его культуры и быта.

Культура Англии и России удивительно многообразна, каждая имеет глубокие корни и яркие особенности. Тем интереснее сопоставить два языка в плане пословиц, отыскивая как прочные связи, так и неповторимую национальную окраску.

Источники возникновения пословиц и поговорок в разных языках схожи (рис. 1 и рис 2.).

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Рисунок 1. Источники возникновения английских пословиц и поговорок

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Рисунок 2. Источники возникновения русских пословиц и поговорок

Приведем примеры.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Сравнивая источники, приходим к выводу, что больших различий нет: и в тот, и в другой язык половицы и поговорки были придуманы народом, пришли из художественных произведений, летописей, Библии или были заимствованы из другого языка.

1.2.2 Различия русских и английских пословиц и поговорок

Помимо происхождения необходимо сравнить также время возникновения пословиц и поговорок в Англии и в России, социальную среду, быт, менталитеты народов и другие факторы. Именно они и будут влиять на появление различий.

1. Особенности характера народа:

а) Русские люди – дружелюбные, терпеливые, гостеприимные, готовые помочь друг другу, трудолюбивые, ленивые, совестливые, патриотичные.

б) Англичане – рациональные, трудолюбивые, свободолюбивые, независимые, сдержанные.

Примеры: It is ill to waken sleeping dogs. Let sleeping dogs lie. Не следует будить спящих собак (рус. аналог – Не буди лихо, пока оно спит).

Put not your hand between the bark and the tree. Не клади руки между корой и деревом (рус. аналог – Свои собаки грызутся – чужая не суйся).

а) У русских – быт крестьян.

б) У англичан – быт торговцев и деловых людей.

3. Время создания пословиц и поговорок.

а) В России – с дохристианских времен (VIII – X вв.), весь период существования крестьянского уклада.

б) В Англии – со времен возникновения отдельного государства (X в.), весь период промышленного становления страны.

Вывод: в связи с этим можем предположить, что пословицы и поговорки сравниваемых языков похожи лишь отчасти, различия обусловлены особенностями развития того или иного народа.

Глава 2. Сравнительный анализ пословиц и поговорок русского и английского языка

2.1 Классификация русских и английских пословиц и поговорок

Пословицы и поговорки настолько разнообразны и разноплановы по форме и содержанию, что возникла необходимость их сгруппировать и классифицировать.

Известны следующие классификации:

1. Классификация, построенная на смысловом принципе (М.А.Рыбникова): 1) окольное выражение, говорящее о человеке, характеристика внутренних и внешних качеств человека; 2) состояние человека: физическое, материальное, психическое; 3) определение и оценка действия; 4) обстоятельства: причина, место, время действия; 5) явления, предметы, их определение и оценка. Количество и качество.

2. Классификации пословичных изречений Г.Л.Пермякова 11 включает: 1) Алфавитную классификацию; 2) Классификациюпо опорным словам (она же лексическая или энциклопедическая); 3) Монографическую классификацию (строится на группировке пословиц по месту или по времени их собирания и по собирателю); 4) Генетическую классификацию (разделяет материал по признаку происхождения, в частности, по языкам и народам, его породившим); 5) Тематическую классификацию (предполагает распределение пословичных изречений по темам высказывания, т.е. по их содержанию).

Существуют и иные типологии пословиц и поговорок.

Однако в рамках сравнительно-сопоставительного изучения наиболее подходящей считаем классификацию, построенную на соотношении с русскими эквивалентами:

1) Английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому по значению, по лексическому составу, образности стилистической направленности и грамматической структуре:

Таких пословиц и поговорок в нашем материале оказалось наименьшее количество. Среди проанализированных нами 297 пословиц и поговорок эта категория составила 12 единиц (4 % от общего количества).

2. Английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского (лексические, грамматические или лексико-грамматические расхождения при наличии одинакового значения одной и той же стилистической направленности).

Таких пословиц и поговорок большинство – 153 из 297 (57 %)

3. Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому, а сохраняется только общий смысл высказывания.

Таких пословиц – 132 из 297 (44%).

Заключение

В данной работе рассмотрены некоторые характеристики пословичной картины мира в сопоставительном плане. Анализ показывает значительное сходство пословичного представления о мире у английского и русского народов.

Пословицы, являющиеся одним из видов устного народного творчества, заключают в себе наблюдения, накопленный жизненный опыт, мудрость народа, создавшего их. Они помогают лучше понять национальный характер людей, создавших эти пословицы, их интересы, отношения к различным ситуациям, их быт, традиции. Умение употреблять пословицы важно не только при непосредственном общении с носителями языка, но и при переводах художественных текстов. Изучение этого вида устного народного творчества позволяет глубже понять специфику и взаимосвязь различных культур.

Источник

Что общего между пословицей и поговоркой и чем они различаются?

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Эти малые жанры русского фольклора, представляющие сгустки народной мысли и народного опыта, часто бывают представлены в одном сборнике. Между ними много общего: народность, лаконичность, меткость, афористичность, преимущественное использование в устной речи, экспрессивность окраски. Но есть и существенные различия:

1) пословица характеризует какое-либо действие;

2) это законченное логически высказывание;

3) пословица состоит из 2 частей;

4) в пословице обязательно содержится поучение, совет или мораль.

Свободное и уместное использование в речи пословиц и поговорок свидетельствует о богатстве лексического запаса говорящего, высокой культуре речи. Учить пользоваться этими жемчужинами мысли необходимо с детства.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Иногда бывает достаточно трудно определить, пословица это или поговорка.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

«Рассказу о неизвестном герое» Самуила Маршака уже много лет, на этом произведении выросло не одно поколение россиян. И все же оно всегда остается актуальным. Ведь очень важно помогать другим людям, быть смелым и отважным.

Поэтому и пословицы логичнее подбирать о смелости и героизме человека. Думаю, что к «Рассказу о неизвестном герое» подходят следующие народные мудрости: «Смелость города берёт», «Герой за славой не гонится», « За правое дело стой смело» и «Чья храбрость, того и победа».

В нашей жизни очень важно, чтобы окружающие нас люди были непременно храбрыми и готовыми прийти на выручку.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

В рассказе Михаила Зощенко «Великие путешественники» рассказывается о приключениях троих детей: брата и сестры Миньки и Лели, а также соседского мальчика Степки, которые решили отправиться в кругосветное путешествие. Ребята шли через лес, но, когда главарь отряда Степка уснул, ребята перевернули его ноги в обратном направлении, чтобы прийти назад. Когда наконец ребята пришли домой, на пристани их ждали перепуганные родители с нянечкой.

Папа Миньки и Степки тогда произнес пословицу:

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

и отговорил остальных взрослых пороть детей.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Ну раз про пословицу «Делить шкуру» уже описали, попытаюсь составить рассказ по пословице «Семь раз отмерь, один раз отрежь»

Есть в русском языке языке очень интересная и главное точная пословица:

Семь раз отмерь, один раз отрежь

Любому человеку при выполнении какой-либо работы эта пословица пригодится, потому что в ней заложена народная мудрость и опыт многочисленных ошибок, которые допускали в своей работе самые разные люди.

Кто-то отмерил отрез ткани и стал шить куртку, а получился только пиджачок, ведь отмерил он нужную длину только раз, а линейка сдвинулась

А ведь всего-то и надо, чтобы дело спорилось и все получалось, лишний раз проверить свои измерения, перечитать инструкцию или рецепт и все обязательно получится.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

К этим пословицам можно подобрать такие вопросы:

Дело мастера боится.

Тот, кто хочет много знать, тот не должен много спать.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Очень часто в пословицах встречается число семь.

Все мы помним поучительную приговорку: «Семь раз отмерь и только один раз отрезай».

Смысл данной пословицы в том, что прежде, чем сделать что-то обязательно всё хорошо взвесить и только тогда выполнить задуманное.

Поговорка для оптимистов: «На семь бед один ответ». «Семеро одного ждать не будут».

Если напрячь извилина нашей памяти, тогда можно увидеть: 7 часто употребляется и в различных сказках, 7 козлят, 7 богатырей, 7 гномов и так далее.

В языческие времена число 7 считалось чародейским, так что его популярность вполне объяснима.

Что касается других чисел в поговорках:

В общем можно заметить, что упоминание почти всех чисел (особенно однозначных) в пословицах, просто одни употребляются чаще, другие реже.

После однозначных чисел небольшое количество трёхзначных и двухзначных встречается в пословицах и только самые символичные: 10, 13, 25, 33, 40, 100 и 1000.

Источник

Что общего и в чем различия пословиц и поговорок?

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Что общего и в чем различия между пословицами и поговорками? Приведите пример.

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

Мы часто пользуемся в нашей жизни и пословицами, и поговорками, но принципиального различия в них мы не видим.
Но это только на первый взгляд. Разница есть и, довольно-таки, ощутимая.

Что общего?

Это народный фольклор, мудрость, накапливаемая испокон веков и основанная на опыте и жизненных наблюдениях. Они захватили любую тему в нашей жизни, является точными и ироничными, используются приемы метафоры, образного описания.

В чем отличие?

Ее форма близка к стихотворной и имеет ритм, закончена в плане грамматики.

Любая пословица охватывает как и узконаправленную деятельность, так и рассматривается в более широком смысле.

Стихотворного ритма в поговорке нет, она являет собой краткое изречение, как бы не законченное, которое надо додумать самому.

Служит для украшения речи, придания ей выразительности и усиления образа, о котором идет речь.

Например, мы можем сказать скучное «никогда» или более сочное и глубокое «Когда рак на горе свистнет».

В поговорках могут описываться образы:

Предлагаю заглянуть сюда и узнать:

Источник

Отличие пословицы от поговорки

Половицы и поговорки – устойчивая пара слов, часто употребляемых вместе. И в подсознании эти слова воспринимается как одно и то же, как разные названия одного явления. Да, конечно, пословицы и поговорки имеют общие признаки – народность, краткость, меткость, афористичность, даже рифму. Но на этом их сходство заканчивается. Оказывается, между пословицами и поговорками есть принципиальная разница.

представляет собой логически законченное выражение, которое предполагает какое-то действие. Состоит, как правило, из двух частей. Пословица обязательно подразумевает некое назидание, поучение или мораль. Некоторые пословицы имеют авторов. (И. Крылов, А. Грибоедов, Козьма Прутков…)

это лаконичное народное (или ушедшее в народ авторское) выражение, метко характеризующее какое-то явление или закономерность. Поговорка, в отличие от пословицы, не подразумевает действия и не несет в себе назидания или поучения. Она просто констатирует факт. Также может иметь автора. А.Н. Островский часто использовал поговорки в названиях своих пьес.

Поговорки в названиях пьес А. Н. Островского

Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть фото Чего общего между пословицей и поговоркой. Смотреть картинку Чего общего между пословицей и поговоркой. Картинка про Чего общего между пословицей и поговоркой. Фото Чего общего между пословицей и поговоркой

    На всякого мудреца довольно простоты.
    Свои люди – сочтемся.
    Бедность не порок.
    В чужом пиру похмелье.
    Старый друг лучше новых двух.
    Не всё коту масленица.
    Правда хорошо, а счастье лучше.

Кратко для запоминания

Краткое, логически законченное выражение, предполагающее действие. Состоит, как правило, из двух частей. Подразумевает некое назидание, поучение или мораль.

Лаконичное народное (или ушедшее в народ авторское) выражение, метко характеризующее какое-то явление. В отличие от пословицы не подразумевает действия и не имеет назидания или поучения.

Иногда бывает затруднительно провести чёткую грань между пословицей и поговоркой. Например, следующие выражения – это пословицы или поговорки? Или что-то еще?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *